Edith Widder: Glowing life in an underwater world

88,300 views ・ 2010-04-19

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Linda Magáthová Reviewer: Ondrej Curilla
00:15
In the spirit of Jacques Cousteau, who said,
0
15260
3000
V duchu Jacquesa Cousteaua, ktorý povedal:
00:18
"People protect what they love,"
1
18260
2000
„Ľudia ochraňujú to, čo milujú,“
00:20
I want to share with you today what I love most in the ocean,
2
20260
3000
sa chcem s vami podeliť s tým, čo najviac milujem na oceáne,
00:23
and that's the incredible number and variety
3
23260
3000
a tým je neskutočné množstvo a rôznorodosť
00:26
of animals in it that make light.
4
26260
3000
živočíchov, ktoré v ňom vyžarujú svetlo.
00:29
My addiction began with this strange looking diving suit called Wasp;
5
29260
3000
Moja závislosť sa začala čudne vyzerajúcim potápacím oblekom s názvom Osa;
00:32
that's not an acronym -- just somebody thought it looked like the insect.
6
32260
3000
to nie je akronym – len to niekomu pripadalo ako hmyz.
00:35
It was actually developed for use by the offshore oil industry
7
35260
3000
Jeho pôvodné využitie bolo pre ropný priemysel,
00:38
for diving on oil rigs down to a depth of 2,000 feet.
8
38260
3000
na potápanie sa k ropným vrtom do hĺbky 600 metrov.
00:41
Right after I completed my Ph.D.,
9
41260
2000
Hneď ako som dokončila štúdium PhD,
00:43
I was lucky enough to be included with a group of scientists
10
43260
3000
mala som šťastie a dostala som sa k skupine vedcov,
00:46
that was using it for the first time
11
46260
2000
ktorá to používala po prvý raz
00:48
as a tool for ocean exploration.
12
48260
2000
ako nástroj na skúmanie oceánu.
00:50
We trained in a tank in Port Hueneme,
13
50260
2000
Cvičili sme v nádrži v Port Hueneme,
00:52
and then my first open ocean dive
14
52260
2000
a moje prvé potápanie v oceáne
00:54
was in Santa Barbara Channel.
15
54260
2000
sa uskutočnilo v Kanáli Sv. Barbary.
00:56
It was an evening dive.
16
56260
2000
Potápalo sa večer.
00:58
I went down to a depth of 880 feet
17
58260
3000
Ponorila som sa do hĺbky 270 metrov
01:01
and turned out the lights.
18
61260
2000
a vypla svetlo.
01:03
And the reason I turned out the lights is because I knew I would see
19
63260
2000
A to preto, lebo som vedela, že uvidím
01:05
this phenomenon of animals making light
20
65260
2000
jav, pri ktorom živočíchy vytvárajú svetlo,
01:07
called bioluminescence.
21
67260
2000
ktorý sa nazýva bioluminiscencia.
01:09
But I was totally unprepared
22
69260
2000
Ale vôbec som nebola pripravená
01:11
for how much there was
23
71260
2000
na to, koľko toho je
01:13
and how spectacular it was.
24
73260
3000
a aké je to úžasné.
01:16
I saw chains of jellyfish called siphonophores
25
76260
3000
Videla som reťazce medúz zvaných sifonfóry,
01:19
that were longer than this room,
26
79260
2000
ktoré boli dlhšie ako táto miestnosť,
01:21
pumping out so much light
27
81260
2000
a vydávali toľko svetla,
01:23
that I could read the dials and gauges
28
83260
2000
že som vedela prečítať číselníky a ukazovatele
01:25
inside the suit without a flashlight;
29
85260
2000
v obleku bez baterky;
01:27
and puffs and billows
30
87260
2000
a vyfukuje a vzdúva sa
01:29
of what looked like luminous blue smoke;
31
89260
3000
z niečoho, čo vyzerá ako svetielkujúci modrý dym;
01:32
and explosions of sparks
32
92260
2000
a explózia iskier,
01:34
that would swirl up out of the thrusters --
33
94260
2000
ktoré sa víria z motorov –
01:36
just like when you throw a log on a campfire and the embers swirl up off the campfire,
34
96260
3000
ako keď do vatry hodíte poleno a vyletia z nej žeravé uhlíky,
01:39
but these were icy, blue embers.
35
99260
2000
ale toto boli ľadovomodré uhlíky.
01:41
It was breathtaking.
36
101260
2000
Vyrážalo to dych.
01:43
Now, usually if people are familiar with bioluminescence at all,
37
103260
3000
Zvyčajne, ak ľudia vôbec niečo vedia o bioluminiscencii,
01:46
it's these guys; it's fireflies.
38
106260
2000
tak ide tieto zvieratká: svetlušky.
01:48
And there are a few other land-dwellers that can make light --
39
108260
2000
Okrem nich vydáva svetlo ešte niekoľko suchozemských tvorov:
01:50
some insects, earthworms, fungi --
40
110260
2000
hmyz, dážďovky, huby,
01:52
but in general, on land, it's really rare.
41
112260
3000
ale všeobecne je tento jav na súši vzácny.
01:55
In the ocean, it's the rule
42
115260
2000
V oceáne je to skôr pravidlom
01:57
rather than the exception.
43
117260
2000
než výnimkou.
01:59
If I go out in the open ocean environment,
44
119260
2000
Ak sa dostanem do otvoreného oceánu,
02:01
virtually anywhere in the world,
45
121260
2000
v podstate hocikde na svete,
02:03
and I drag a net from 3,000 feet to the surface,
46
123260
3000
a natiahnem sieť v hĺbke od 900 m po hladinu,
02:06
most of the animals --
47
126260
2000
väčšina zvierat –
02:08
in fact, in many places, 80 to 90 percent
48
128260
2000
v mnohých miestach, 80 až 90 %
02:10
of the animals that I bring up in that net --
49
130260
3000
zvierat, ktoré sa chytia do tej siete –
02:13
make light.
50
133260
2000
svetielkuje.
Vďaka tomu vznikajú úžasné svetelné predstavenia.
02:15
This makes for some pretty spectacular light shows.
51
135260
2000
02:17
Now I want to share with you a little video
52
137260
3000
Teraz vám ukážem krátke video,
02:20
that I shot from a submersible.
53
140260
2000
ktoré som natočila z ponorky.
02:22
I first developed this technique working from a little
54
142260
2000
Po prvýkrát som objavila túto techniku počas práce z malej
02:24
single-person submersible called Deep Rover
55
144260
3000
jednomiestnej ponorky s názvom Deep Rover,
02:27
and then adapted it for use on the Johnson Sea-Link,
56
147260
2000
a potom ju prispôsobila na použitie v Johnson Sea-Link,
02:29
which you see here.
57
149260
2000
čo vidíte tu.
02:31
So, mounted in front of the observation sphere,
58
151260
2000
Pred zónou pozorovania
02:33
there's a a three-foot diameter hoop
59
153260
3000
sa nachádza obruč s priemerom 1 meter,
02:36
with a screen stretched across it.
60
156260
2000
ktorá je potiahnutá krytom.
02:38
And inside the sphere with me is an intensified camera
61
158260
2000
A vo vnútri ponorky je so mnou zosilnená kamera,
02:40
that's about as sensitive as a fully dark-adapted human eye,
62
160260
3000
taká citlivá ako ľudské oko plne zvyknuté na tmu,
02:43
albeit a little fuzzy.
63
163260
2000
hoci trochu neostrá.
02:45
So you turn on the camera, turn out the lights.
64
165260
2000
Takže zapnete kameru, vypnete svetlá.
02:47
That sparkle you're seeing is not luminescence,
65
167260
2000
To iskerenie, ktoré vidíte, nie je luminiscencia,
02:49
that's just electronic noise
66
169260
2000
je to len elektronický šum
02:51
on these super intensified cameras.
67
171260
2000
v týchto supercitlivých kamerách.
02:53
You don't see luminescence until the submersible
68
173260
2000
Luminiscenciu nevidíte, až kým sa ponorka
02:55
begins to move forward through the water,
69
175260
2000
nezačne hýbať vodou,
02:57
but as it does, animals bumping into the screen
70
177260
2000
ale keď začne, živočíchy narážajúce do krytu obruče
02:59
are stimulated to bioluminesce.
71
179260
2000
to povzbudí k produkcii svetla.
03:01
Now, when I was first doing this,
72
181260
2000
Keď som toto robila po prvý raz,
03:03
all I was trying to do was count the numbers of sources.
73
183260
2000
snažila som sa len porátať počet zdrojov.
03:05
I knew my forward speed, I knew the area,
74
185260
2000
Vedela som rýchlosť pohybu dopredu, poznala som oblasť,
03:07
and so I could figure out how many hundreds of sources
75
187260
2000
a tak som vedela zistiť,
03:09
there were per cubic meter.
76
189260
2000
koľko stoviek zdrojov tam je na meter kubický.
03:11
But I started to realize that I could actually identify animals
77
191260
2000
Ale dochádzalo mi, že vlastne viem identifikovať
03:13
by the type of flashes they produced.
78
193260
2000
živočíchy podľa druhu svetla, ktoré produkujú.
03:15
And so, here, in the Gulf of Maine
79
195260
3000
A tak tu, v Mainskom zálive,
03:18
at 740 feet,
80
198260
2000
pri hĺbke 225 metrov,
03:20
I can name pretty much everything you're seeing there to the species level.
81
200260
3000
viem pomenovať v podstate všetko, čo tam vidíte, každý druh.
03:23
Like those big explosions, sparks,
82
203260
2000
Napríklad tieto veľké explózie, iskry,
03:25
are from a little comb jelly,
83
205260
2000
sú z malých rebroviek,
03:27
and there's krill and other kinds of crustaceans,
84
207260
3000
je tam kril a iné druhy kôrovcov,
03:30
and jellyfish.
85
210260
2000
a medúzy.
03:32
There was another one of those comb jellies.
86
212260
2000
Tu bola ďalšia rebrovka.
03:34
And so I've worked with computer image analysis engineers
87
214260
3000
Spolupracovala som s inžiniermi analýzy počítačových obrázkov
03:37
to develop automatic recognition systems
88
217260
3000
na vývoji automatických rozpoznávacích systémov,
03:40
that can identify these animals
89
220260
2000
ktoré vedia identifikovať tieto živočíchy,
03:42
and then extract the XYZ coordinate of the initial impact point.
90
222260
3000
a potom určiť XYZ súradnice počiatočného bodu výskytu.
03:45
And we can then do the kinds of things that ecologists do on land,
91
225260
3000
A potom robíme podobné veci ako ekológovia na súši,
03:48
and do nearest neighbor distances.
92
228260
2000
určujeme najbližšie susedné vzdialenosti.
03:51
But you don't always have to go down to the depths of the ocean
93
231260
2000
Ale nie vždy musíte ísť až do hlbín oceánu,
03:53
to see a light show like this.
94
233260
2000
keď chcete vidieť takúto svetelnú show.
03:55
You can actually see it in surface waters.
95
235260
2000
Dá sa vidieť aj v povrchových vodách.
03:57
This is some shot, by Dr. Mike Latz at Scripps Institution,
96
237260
3000
Toto je video Dr. Mikea Latza zo Scropps Institution
04:00
of a dolphin swimming through bioluminescent plankton.
97
240260
2000
delfína plávajúceho pomedzi svetielkujúci planktón.
04:02
And this isn't someplace exotic
98
242260
2000
A to nie je na žiadnom exotickom mieste
04:04
like one of the bioluminescent bays in Puerto Rico,
99
244260
3000
ako sú svetielkujúce zátoky v Portoriku,
04:07
this was actually shot in San Diego Harbor.
100
247260
2000
toto bolo natočené v prístave v San Diegu.
04:09
And sometimes you can see it even closer than that,
101
249260
3000
A niekedy sa to dá vidieť ešte zbližšia,
04:12
because the heads on ships --
102
252260
2000
pretože provy lodí –
04:14
that's toilets, for any land lovers that are listening --
103
254260
3000
to sú toalety, pre všetkých milovníkov súše, ktorí počúvajú –
04:17
are flushed with unfiltered seawater
104
257260
3000
tie sa splachujú nefiltrovanou vodou,
04:20
that often has bioluminescent plankton in it.
105
260260
2000
ktorá má v sebe často svetielkujúci planktón.
04:22
So, if you stagger into the head late at night
106
262260
2000
Takže, ak sa neskoro v noci dotackáte na provu
04:24
and you're so toilet-hugging sick
107
264260
2000
a je vám tak zle, že musíte objímať záchod,
04:26
that you forget to turn on the light,
108
266260
2000
a zabudnete zapnúť svetlo,
04:28
you may think that you're having a religious experience. (Laughter)
109
268260
2000
môžete si myslieť, že máte náboženský zážitok. (smiech)
04:31
So, how does a living creature make light?
110
271260
2000
Takže, ako živý tvor vyprodukuje svetlo?
04:33
Well, that was the question that 19th century
111
273260
2000
Toto bola otázka, ktorú sa v 19. storočí
04:35
French physiologist Raphael Dubois,
112
275260
2000
spýtal francúzsky fyziológ Raphael Dubois
04:37
asked about this bioluminescent clam.
113
277260
2000
o svetielkujúcich mušliach.
04:39
He ground it up and he managed to get out a couple of chemicals;
114
279260
3000
Vytiahol ich na súš a podarilo sa mu získať zopár chemických látok;
04:42
one, the enzyme, he called luciferase;
115
282260
3000
jednu z nich, enzým, nazval luciferázou;
04:45
the substrate, he called luciferin
116
285260
2000
subtrát nazval luciferín
04:47
after Lucifer the Lightbearer.
117
287260
2000
po Luciferovi Svetlonosovi.
04:49
That terminology has stuck, but it doesn't actually refer to specific chemicals
118
289260
3000
Terminológia sa uchytila, ale v podstate sa neviaže ku konkrétnym látkam,
04:52
because these chemicals come in a lot of different shapes and forms.
119
292260
3000
pretože tieto majú množstvo rozličných foriem.
04:55
In fact, most of the people
120
295260
2000
Mnoho ľudí,
04:57
studying bioluminescence today
121
297260
2000
ktorí dnes skúmajú bioluminiscenciu,
04:59
are focused on the chemistry, because these chemicals
122
299260
2000
sa sústreďuje na chémiu, pretože sa ukázalo,
05:01
have proved so incredibly valuable
123
301260
2000
že tieto látky sú veľmi cenné
05:03
for developing antibacterial agents,
124
303260
3000
pri výrobe antibakteriálnych liečiv,
05:06
cancer fighting drugs,
125
306260
2000
liekov proti rakovine,
05:08
testing for the presence of life on Mars,
126
308260
2000
testovanie na prítomnosť živote na Marse,
05:10
detecting pollutants in our waters --
127
310260
2000
objavovanie znečisťujúcich látok vo vode –
05:12
which is how we use it at ORCA.
128
312260
2000
tak ich používame v ORCA.
05:14
In 2008,
129
314260
2000
V roku 2008
05:16
the Nobel Prize in Chemistry
130
316260
2000
bola Nobelová cena za chémiu
05:18
was awarded for work done
131
318260
2000
udelená za prácu
05:20
on a molecule called green fluorescent protein
132
320260
2000
na molekule zvanej zelený fluorescenčný proteín,
05:22
that was isolated from the bioluminescent chemistry
133
322260
3000
ktorá bola izolovaná zo svetielkujúcej chemickej látky
05:25
of a jellyfish,
134
325260
2000
z medúzy,
05:27
and it's been equated to the invention of the microscope,
135
327260
2000
a jej objav je prirovnávaný k vynálezu mikroskopu,
05:29
in terms of the impact that it has had
136
329260
3000
v súvislosti s jeho významom
05:32
on cell biology and genetic engineering.
137
332260
3000
pre bunkovú biológiu a genetické inžinierstvo.
05:35
Another thing all these molecules are telling us
138
335260
2000
Okrem toho nám všetky tieto molekuly hovoria,
05:37
that, apparently, bioluminescence has evolved
139
337260
3000
že bioluminiscencia sa zrejme vyvinula
05:40
at least 40 times, maybe as many as 50 separate times
140
340260
3000
minimálne 40-, možno aj 50-krát,
05:43
in evolutionary history,
141
343260
2000
v celej histórii evolúcie,
05:45
which is a clear indication
142
345260
2000
čo je jasný znak toho,
05:47
of how spectacularly important
143
347260
3000
ako nesmierne dôležitá
05:50
this trait is for survival.
144
350260
2000
pre prežitie je táto schopnosť.
05:52
So, what is it about bioluminescence
145
352260
2000
Takže, prečo je bioluminiscencia
05:54
that's so important to so many animals?
146
354260
2000
taká dôležitá pre toľko živočíchov?
05:56
Well, for animals that are trying to avoid predators
147
356260
3000
Pre živočíchy, ktoré sa snažia vyhnúť predátorom tým,
05:59
by staying in the darkness,
148
359260
3000
že zostanú v tme,
06:02
light can still be very useful
149
362260
2000
sa svetlo môže hodiť
06:04
for the three basic things that animals have to do to survive:
150
364260
3000
kvôli 3 základným veciam, ktoré musia zvieratá robiť, aby prežili:
06:07
and that's find food,
151
367260
2000
nájsť potravu,
06:09
attract a mate and avoid being eaten.
152
369260
2000
prilákať partnera a nenechať sa zožrať.
06:11
So, for example, this fish
153
371260
2000
Takže napríklad táto ryba
06:13
has a built-in headlight behind its eye
154
373260
2000
má za okom zabudované čelné svetlo,
06:15
that it can use for finding food
155
375260
2000
ktoré používa pri hľadaní potravy
06:17
or attracting a mate.
156
377260
2000
či hľadaní partnera.
06:19
And then when it's not using it, it actually can roll it down into its head
157
379260
3000
A keď ho práve nepoužíva, môže ho znovu zrolovať do hlavy,
06:22
just like the headlights on your Lamborghini.
158
382260
2000
ako sa rolujú čelné svetlá na vašom Lamborghini.
06:25
This fish actually has high beams.
159
385260
3000
Táto ryba má diaľkový svetlomet.
06:28
And this fish, which is one of my favorites,
160
388260
2000
A táto ryba, jedna z mojich najobľúbenejších,
06:30
has three headlights on each side of its head.
161
390260
3000
má tri čelné svetlá na každej strane hlavy.
06:33
Now, this one is blue,
162
393260
2000
Toto je modré,
06:35
and that's the color of most bioluminescence in the ocean
163
395260
2000
ako väčšina bioluminiscencie v oceáne,
06:37
because evolution has selected
164
397260
2000
pretože evolúcia si ju zvolila
06:39
for the color that travels farthest through seawater
165
399260
2000
farbu, ktorá sa v morskej vode dostane najďalej,
06:41
in order to optimize communication.
166
401260
2000
aby sa zoptimalizovala komunikácia.
06:43
So, most animals make blue light,
167
403260
2000
Takže živočíchy vydávajú modré svetlo
06:45
and most animals can only see blue light,
168
405260
3000
a väčšina z nich vidí iba modré svetlo,
06:48
but this fish is a really fascinating exception
169
408260
2000
ale táto ryba je skutočne fascinujúcou výnimkou,
06:50
because it has two red light organs.
170
410260
3000
pretože má dva orgány s červeným svetlom.
06:53
And I have no idea why there's two,
171
413260
2000
A netuším, prečo až dva,
06:55
and that's something I want to solve some day --
172
415260
2000
to by som jedného dňa chcela vyriešiť –
06:57
but not only can it see blue light,
173
417260
3000
ale nielen, že vidí modré svetlo,
07:00
but it can see red light.
174
420260
2000
vidí dokonca aj červené.
07:02
So it uses its red bioluminescence like a sniper's scope
175
422260
3000
Takže červenú bioluminiscenciu používa ako snajper hľadáčik,
07:05
to be able to sneak up on animals
176
425260
2000
aby sa priplížila k živočíchom,
07:07
that are blind to red light
177
427260
2000
ktoré sú k červenému svetlu slepé
07:09
and be able to see them without being seen.
178
429260
2000
a videla ich bez toho, aby bola videná.
07:11
It's also got a little chin barbel here
179
431260
2000
Má tu tiež malý fúzik
07:13
with a blue luminescent lure on it
180
433260
2000
s modrou svetielkujúcou návnadou,
07:15
that it can use to attract prey from a long way off.
181
435260
3000
ktorú používa na prilákanie obete z väčšej diaľky.
07:18
And a lot of animals will use their bioluminescence as a lure.
182
438260
3000
Mnoho živočíchov používa bioluminiscenciu ako návnadu.
07:22
This is another one of my favorite fish.
183
442260
2000
Toto je moja ďalšia obľúbená ryba.
07:24
This is a viperfish, and it's got a lure
184
444260
2000
Toto je veľkozubec a má návnadu
07:26
on the end of a long fishing rod
185
446260
2000
na konci dlhej udice,
07:28
that it arches in front of the toothy jaw
186
448260
2000
ktorá sa ohýba pred papuľou plnou zubov,
07:30
that gives the viperfish its name.
187
450260
3000
a podľa nej sa ryba nazýva.
07:33
The teeth on this fish are so long
188
453260
2000
Zuby tejto ryby sú také dlhé,
07:35
that if they closed inside the mouth of the fish,
189
455260
2000
že ak by sa zatvárali vnútri papule,
07:37
it would actually impale its own brain.
190
457260
3000
napichol by sa na ne jej vlastný mozog.
07:40
So instead, it slides in grooves
191
460260
2000
Takže miesto toho sa kĺžu v drážkach
07:42
on the outside of the head.
192
462260
2000
na vonkajšej strane hlavy.
07:44
This is a Christmas tree of a fish;
193
464260
2000
Toto je ryba-vianočný stromček:
07:46
everything on this fish lights up,
194
466260
2000
všetko ne nej sa ligoce,
07:48
it's not just that lure.
195
468260
2000
nielen tá návnada.
07:50
It's got a built-in flashlight.
196
470260
2000
Má zabudovanú baterku.
07:52
It's got these jewel-like light organs on its belly
197
472260
2000
Má v bruchu svetelné orgány, ktoré vyzerajú ako šperky,
07:54
that it uses for a type of camouflage
198
474260
3000
a tie používa na kamufláž,
07:57
that obliterates its shadow,
199
477260
3000
lebo slúžia na rozmazanie jej obrysov,
08:00
so when it's swimming around and there's a predator looking up from below,
200
480260
3000
čiže keď pláva a zospodu sa na ňu pozerá predátor,
08:03
it makes itself disappear.
201
483260
2000
vďaka tým orgánom zmizne.
08:05
It's got light organs in the mouth,
202
485260
2000
Má svetelné orgány v ústach,
08:07
it's got light organs in every single scale, in the fins,
203
487260
2000
má ich v každej šupine, v plutvách,
08:09
in a mucus layer on the back and the belly,
204
489260
2000
vo vrstve hlienu na chrbte a bruchu,
08:11
all used for different things --
205
491260
2000
a všetky využíva na rozličné účely –
08:13
some of which we know about, some of which we don't.
206
493260
2000
o niektorých vieme, o iných nie.
08:15
And we know a little bit more about bioluminescence thanks to Pixar,
207
495260
3000
A o bioluminiscencii vieme toho trochu viac vďaka Pixaru
08:18
and I'm very grateful to Pixar for sharing
208
498260
2000
a Pixaru som vďačná za to,
08:20
my favorite topic with so many people.
209
500260
2000
že sa o moju obľúbenú tému delí s toľkými ľuďmi.
08:22
I do wish, with their budget,
210
502260
2000
Bodaj by so svojím rozpočtom
08:24
that they might have spent just a tiny bit more money
211
504260
3000
investovali ešte o trošičku viac peňazí
08:27
to pay a consulting fee to some poor, starving graduate student,
212
507260
3000
do konzultačných poplatkov pre nejakého chudobného, hladujúceho študenta,
08:30
who could have told them that those are the eyes
213
510260
2000
ktorý by im vedel povedať, že toto sú oči ryby,
08:32
of a fish that's been preserved in formalin.
214
512260
3000
ktorá bola zachovaná vo formalíne.
08:35
These are the eyes of a living anglerfish.
215
515260
2000
Toto sú oči živého čerta morského.
08:37
So, she's got a lure that she sticks out
216
517260
2000
Má návnady, ktoré vystrčí
08:39
in front of this living mousetrap
217
519260
2000
pred touto živou pascou na myši
08:41
of needle-sharp teeth
218
521260
2000
zloženou zo zubov ostrých ako ihly,
08:43
in order to attract in some unsuspecting prey.
219
523260
3000
aby prilákala nič netušiacu obeť.
08:46
And this one has a lure
220
526260
2000
A tento má návnadu,
08:48
with all kinds of little interesting threads coming off it.
221
528260
3000
z ktorej vychádzajú všelijaké zaujímavé vlákna.
08:51
Now we used to think that the different shape of the lure
222
531260
3000
Kedysi sme si mysleli, že návnada má rozličný tvar
08:54
was to attract different types of prey,
223
534260
2000
preto, že chce prilákať rôzny druh koristi,
08:56
but then stomach content analyses on these fish
224
536260
3000
ale analýzy obsahov žalúdka tejto ryby,
08:59
done by scientists, or more likely their graduate students,
225
539260
3000
ktoré vykonali vedci, či skôr ich študenti,
09:02
have revealed that
226
542260
2000
odhalili,
09:04
they all eat pretty much the same thing.
227
544260
2000
že všetky jedia v podstate rovnakú korisť.
09:06
So, now we believe that the different shape of the lure
228
546260
2000
Takže teraz si myslíme, že odlišný tvar návnady
09:08
is how the male recognizes the female
229
548260
2000
pomáha v čertovom svete
09:10
in the anglerfish world,
230
550260
2000
od seba odlíšiť samce a samice,
09:12
because many of these males
231
552260
2000
pretože mnoho samcov
09:14
are what are known as dwarf males.
232
554260
2000
sú takzvaní trpasličí samci.
09:16
This little guy
233
556260
2000
Tento malý
09:18
has no visible means of self-support.
234
558260
3000
nemá viditeľné prostriedky na vlastnú podporu.
09:21
He has no lure for attracting food
235
561260
2000
Nemá návnadu na prilákanie jedla,
09:23
and no teeth for eating it when it gets there.
236
563260
2000
ani zuby na zožranie prípadnej koristi.
09:25
His only hope for existence on this planet
237
565260
3000
Jeho jedinou nádejou, ako na tejto planéte prežiť,
09:28
is as a gigolo. (Laughter)
238
568260
2000
je funkcia gigola. (smiech)
09:30
He's got to find himself a babe
239
570260
2000
Musí si nájsť frajerku
09:32
and then he's got to latch on for life.
240
572260
3000
a potom sa jej držať ako kliešť.
09:35
So this little guy
241
575260
2000
Takže tento malý
09:37
has found himself this babe,
242
577260
2000
si našiel túto frajerku,
09:39
and you will note that he's had the good sense
243
579260
2000
a všimnete si, že má talent na to,
09:41
to attach himself in a way that he doesn't actually have to look at her.
244
581260
3000
aby sa jej držal, a pritom sa na ňu ani nepozerá.
09:44
(Laughter)
245
584260
2000
(smiech)
09:46
But he still knows a good thing when he sees it,
246
586260
2000
Ale aj tak vie, čo je dobré,
09:48
and so he seals the relationship with an eternal kiss.
247
588260
3000
a preto tento vzťah potvrdzuje večným bozkom.
09:51
His flesh fuses with her flesh,
248
591260
2000
Jeho telo sa spája s jej telom,
09:53
her bloodstream grows into his body,
249
593260
2000
jej krvný obeh prerastá do jeho tela,
09:55
and he becomes nothing more than a little sperm sac.
250
595260
3000
a z neho sa stáva v podstate len vak so spermiami.
09:58
(Laughter)
251
598260
2000
(smiech)
10:00
Well, this is a deep-sea version of Women's Lib.
252
600260
2000
Toto je hlbokomorská verzia feminizmu.
10:02
She always knows where he is,
253
602260
2000
Ona vždy vie, kde je on,
10:04
and she doesn't have to be monogamous,
254
604260
2000
a nemusí byť monogamná,
10:06
because some of these females
255
606260
2000
pretože niektoré z týchto samíc
10:08
come up with multiple males attached.
256
608260
2000
majú na sebe prilepených niekoľko samcov.
10:10
So they can use it for finding food, for attracting mates.
257
610260
3000
Takže návnadu používajú na vábenie jedla a partnera.
10:13
They use it a lot for defense, many different ways.
258
613260
3000
Používajú ju často na obranu, rôznymi spôsobmi.
10:16
A lot of them can release their luciferin or luferase in the water
259
616260
3000
Mnoho z nich vie vypúšťať do vody luciferín alebo luciferázu
10:19
just the way a squid or an octopus will release an ink cloud.
260
619260
2000
rovnako ako kalmáre alebo chobotnice vypúšťajú atramentový oblak.
10:21
This shrimp is actually
261
621260
2000
Táto kreveta
10:23
spewing light out of its mouth
262
623260
2000
z úst dávi svetlo
10:25
like a fire breathing dragon
263
625260
2000
ako drak vydychujúci oheň,
10:27
in order to blind or distract this viperfish
264
627260
2000
aby oslepila alebo zmiatla tohto veľkozubca,
10:29
so that the shrimp can swim away into the darkness.
265
629260
2000
a kreveta tak môže odplávať do temnoty.
10:31
And there are a lot of different animals that can do this:
266
631260
3000
A existuje mnoho rôznych živočíchov, ktoré to dokážu:
10:34
There's jellyfish, there's squid,
267
634260
2000
medúzy, kalmáre,
10:36
there's a whole lot of different crustaceans,
268
636260
2000
mnoho rôznych kôrovcov,
10:38
there's even fish that can do this.
269
638260
2000
dokonca jeden druh ryby.
10:40
This fish is called the shining tubeshoulder
270
640260
3000
Táto ryba sa nazýva Searsia koefoedi
10:43
because it actually has a tube on its shoulder
271
643260
2000
a má na ramene hadicu,
10:45
that can squirt out light.
272
645260
2000
cez ktorú vystreľuje svetlo.
10:47
And I was luck enough to capture one of these
273
647260
2000
Mala som šťastie a jednu z nich som zachytila
10:49
when we were on a trawling expedition
274
649260
2000
počas expedície do vlečnej siete
10:51
off the northwest coast of Africa for "Blue Planet,"
275
651260
3000
pri severozápadnom brehu Afriky pre program Modrá planéta,
10:54
for the deep portion of "Blue Planet."
276
654260
2000
pre jeho hlbokomorské vydanie.
10:56
And we were using a special trawling net
277
656260
2000
Používali sme špeciálnu vlečnú sieť,
10:58
that we were able to bring these animals up alive.
278
658260
2000
ktorá dokáže tieto živočíchy vyloviť živé.
11:00
So we captured one of these, and I brought it into the lab.
279
660260
3000
Takže sme jednu takú rybu chytili a zobrali ju do labáku.
11:03
So I'm holding it,
280
663260
2000
Držím ju,
a chystám sa dotknúť sa tej trubice na jej chrbte,
11:05
and I'm about to touch that tube on its shoulder,
281
665260
2000
11:07
and when I do, you'll see bioluminescence coming out.
282
667260
3000
a keď sa dotknem, uvidíte z nej vychádzať svetlo.
11:11
But to me, what's shocking
283
671260
2000
Pre mňa ale nebolo šokujúce
11:13
is not just the amount of light,
284
673260
2000
len to množstvo svetla,
11:15
but the fact that it's not just luciferin and luciferase.
285
675260
2000
ale aj fakt, že tu nejde len o luciferín a luciferázu.
11:17
For this fish, it's actually whole cells
286
677260
2000
U tejto ryby sú to celé bunky
11:19
with nuclei and membranes.
287
679260
2000
s jadrami a membránami.
11:21
It's energetically very costly for this fish to do this,
288
681260
2000
Tú rybu to stojí mnoho energie,
11:23
and we have no idea why it does it --
289
683260
3000
a nemáme tušenia, prečo to robí -
11:26
another one of these great mysteries that needs to be solved.
290
686260
3000
ďalšia veľká záhada, ktorú musíme rozlúštiť.
11:31
Now, another form of defense
291
691260
2000
Ďalšou formou obrany
11:33
is something called a burglar alarm --
292
693260
2000
je takzvaný alarm proti zlodejom –
11:35
same reason you have a burglar alarm on your car;
293
695260
2000
rovnaký dôvod, ako keď máte alarm v aute –
11:37
the honking horn and flashing lights
294
697260
2000
húkajúca siréna a silné svetlá
11:39
are meant to attract the attention of, hopefully,
295
699260
2000
majú za úlohu pritiahnuť pozornosť
11:41
the police that will come and take the burglar away --
296
701260
2000
polície, ktorá príde a zoberie so sebou vlamača –
11:43
when an animal's caught in the clutches of a predator,
297
703260
2000
keď sa zviera dostane do pazúrov predátora,
11:45
its only hope for escape may be
298
705260
2000
jeho jedinou nádejou na útek
11:47
to attract the attention of something bigger and nastier
299
707260
2000
môže byť pritiahnutie pozornosti niečoho väčšieho a horšieho,
11:49
that will attack their attacker,
300
709260
2000
čo napadne jeho útočníka,
11:51
thereby affording them a chance for escape.
301
711260
3000
a tým mu poskytne šancu na útek.
11:54
This jellyfish, for example, has
302
714260
2000
Napríklad prejav bioluminiscencie
11:56
a spectacular bioluminescent display.
303
716260
2000
tejto medúzy je úžasný.
11:58
This is us chasing it in the submersible.
304
718260
2000
Tu ju naháňame v ponorke.
12:00
That's not luminescence, that's reflected light from the gonads.
305
720260
3000
To nie je luminiscencia, to je odrazené svetlo z pohlavných žliaz.
12:03
We capture it in a very special device on the front of the submersible
306
723260
3000
Zachytávame to v špeciálnom zariadení v prednej časti ponorky,
12:06
that allows us to bring it up in really pristine condition,
307
726260
3000
čo nám umožňuje priniesť to hore v neporušenom stave,
12:09
bring it into the lab on the ship.
308
729260
2000
priniesť to do labáku na lodi.
12:11
And then to generate the display you're about to see,
309
731260
2000
A potom, aby sme vyvolali prejav, ktorý hneď uvidíte,
12:13
all I did was touch it once per second
310
733260
2000
som sa na sekundu
12:15
on its nerve ring with a sharp pick
311
735260
2000
dotkla jeho nervového prstenca ostrým nástrojom,
12:17
that's sort of like the sharp tooth of a fish.
312
737260
2000
ktorý vyzeral ako ostrý rybí zub.
12:19
And once this display gets going, I'm not touching it anymore.
313
739260
3000
Keď začne reagovať, už sa ho nedotýkam.
12:22
This is an unbelievable light show.
314
742260
3000
Je to neuveriteľná svetelná show.
12:25
It's this pinwheel of light,
315
745260
2000
Je to taký svetelný veterník,
12:27
and I've done calculations that show that this could be seen
316
747260
2000
a vypočítala som, že predátor ho môže vidieť
12:29
from as much as 300 feet away by a predator.
317
749260
3000
až z diaľky 92 metrov.
12:32
And I thought, "You know,
318
752260
2000
A pomyslela som si: „No,
12:34
that might actually make a pretty good lure."
319
754260
2000
to môže byť naozaj dobrá návnada.“
12:36
Because one of the things that's frustrated me
320
756260
3000
Pretože jednou z vecí, ktoré ma ako hlbokomorského
12:39
as a deep-sea explorer
321
759260
2000
prieskumníka frustrovali,
12:41
is how many animals there probably are in the ocean that we know nothing about
322
761260
3000
je to, koľko je asi v mori živočíchov, o ktorých nič nevieme,
12:44
because of the way we explore the ocean.
323
764260
3000
a to kvôli tomu, ako skúmame oceán.
12:47
The primary way that we know about what lives in the ocean
324
767260
3000
Prvoradým spôsobom, ako sa dozvedáme o tom, čo žije v oceáne,
12:50
is we go out and drag nets behind ships.
325
770260
3000
je, že sa dostaneme na oceán a za loďami vlečieme siete.
12:53
And I defy you to name any other branch of science
326
773260
2000
Povedzte mi príklad akéhokoľvek vedného odboru,
12:55
that still depends on hundreds of year-old technology.
327
775260
3000
ktorý sa stále spolieha na stovky rokov staré technológie.
12:58
The other primary way is we go down
328
778260
2000
Ďalšou metódou skúmania je, že sa ponoríme
13:00
with submersibles and remote-operated vehicles.
329
780260
2000
s ponorkami a vozidlami ovládanými na diaľku.
13:02
I've made hundreds of dives in submersibles.
330
782260
3000
V ponorkách som sa potápala stovky krát.
13:05
When I'm sitting in a submersible though,
331
785260
2000
Hoci, keď sedím v ponorke,
13:07
I know that I'm not unobtrusive at all --
332
787260
3000
viem, že vôbec nie som nenápadná –
13:10
I've got bright lights and noisy thrusters --
333
790260
2000
mám jasné svetlá a hlučný pohon –
13:12
any animal with any sense is going to be long gone.
334
792260
3000
každý trochu rozumný živočích je dávno preč, kým ho zbadám.
13:15
So, I've wanted for a long time
335
795260
3000
Preto som už dlho
13:18
to figure out a different way to explore.
336
798260
2000
chcela prísť na iný spôsob bádania.
13:20
And so, sometime ago, I got this idea for a camera system.
337
800260
3000
A preto som pred nejakým časom dostala nápad s kamerovým systémom.
13:23
It's not exactly rocket science. We call this thing Eye-in-the-Sea.
338
803260
3000
Nie je to až také zložité. Voláme to Oko v mori.
13:26
And scientists have done this on land for years;
339
806260
2000
Na súši to vedci používajú celé roky;
13:28
we just use a color that the animals can't see
340
808260
3000
používa sa farba, ktorú zvieratá nevidia
13:31
and then a camera that can see that color.
341
811260
2000
a kameru, ktorá tú farbu vidí.
13:33
You can't use infrared in the sea.
342
813260
2000
V mori sa ale infračervená nedá použiť.
13:35
We use far-red light, but even that's a problem
343
815260
2000
Používame ďaleké červené svetlo, ale aj to je problém,
13:37
because it gets absorbed so quickly.
344
817260
2000
pretože sa pohltí veľmi rýchlo.
13:39
Made an intensified camera,
345
819260
2000
Vyrobili sme zosilnenú kameru,
13:41
wanted to make this electronic jellyfish.
346
821260
2000
chceli sme urobiť tieto elektronické medúzy.
13:43
Thing is, in science,
347
823260
3000
Pointa je tá, že vo vede
13:46
you basically have to tell the funding agencies what you're going to discover
348
826260
3000
v podstate musíte povedať investorovi, čo idete objaviť
13:49
before they'll give you the money.
349
829260
2000
predtým, ako vám dá svoje peniaze.
13:51
And I didn't know what I was going to discover,
350
831260
2000
A ja som nevedela, čo objavím,
13:53
so I couldn't get the funding for this.
351
833260
2000
takže som na toto nedostala grant.
13:55
So I kluged this together, I got the Harvey Mudd Engineering Clinic
352
835260
3000
Takže som dala dokopy toto, Harry Mudd Engineering Clinic
13:58
to actually do it as an undergraduate student project initially,
353
838260
3000
mi to najprv vyrobila v rámci študentského projektu,
14:01
and then I kluged funding from a whole bunch of different sources.
354
841260
3000
a potom som dostala peniaze z rozličných zdrojov.
14:04
Monterey Bay Aquarium Research Institute
355
844260
2000
Monterey Bay Aquarium Research Institute
14:06
gave me time with their ROV
356
846260
3000
mi dali k dispozícii svoje ROV (diaľkovo ovládané podmorské vozidlo),
14:09
so that I could test it and we could figure out,
357
849260
2000
aby som ho vyskúšala, a aby sme zistili,
14:11
you know, for example, which colors of red light we had to use
358
851260
3000
napríklad, aké farby červeného svetla musíme použiť,
14:14
so that we could see the animals, but they couldn't see us --
359
854260
3000
aby sme videli zvieratá, ale aby nás oni nevideli –
14:17
get the electronic jellyfish working.
360
857260
3000
spojazdniť elektronickú medúzu.
14:20
And you can see just what a shoestring operation this really was,
361
860260
3000
A vidíte, aké nedostatky boli pri tejto akcii,
14:23
because we cast these 16 blue LEDs in epoxy
362
863260
3000
lebo sme pokryli týchto 16 modrých LEDiek epoxidom
14:26
and you can see in the epoxy mold that we used,
363
866260
2000
a vo forme epoxidu je stále vidno
14:28
the word Ziploc is still visible.
364
868260
3000
slovo Ziploc.
14:31
Needless to say, when it's kluged together like this,
365
871260
3000
Nemusím hovoriť, že keď takto improvizujeme
14:34
there were a lot of trials and tribulations getting this working.
366
874260
3000
a aby sme to rozbehali, bolo v tom mnoho pokusov a trápenia.
14:37
But there came a moment when it all came together,
367
877260
2000
Ale prišla chvíľa, keď sa všetko dalo dokopy,
14:39
and everything worked.
368
879260
2000
a fungovalo to.
14:41
And, remarkably, that moment got caught on film
369
881260
2000
Skvelé je, že tú chvíľu zachytil
14:43
by photographer Mark Richards,
370
883260
2000
fotograf Mark Richards,
14:45
who happened to be there at the precise moment
371
885260
2000
ktorý tam náhodou bol presne vtedy,
14:47
that we discovered that it all came together.
372
887260
3000
keď sme zistili, že to funguje.
14:50
That's me on the left,
373
890260
2000
Naľavo som ja,
14:52
my graduate student at the time, Erika Raymond,
374
892260
2000
moja vtedajšia študentka, Erika Raymond,
14:54
and Lee Fry, who was the engineer on the project.
375
894260
3000
a Lee Fry, ktorý na projekte spolupracoval ako inžinier.
14:57
And we have this photograph posted in our lab in a place of honor
376
897260
3000
A túto fotku máme v labáku vystavenú na čestnom mieste
15:00
with the caption: "Engineer satisfying two women at once." (Laughter)
377
900260
3000
s titulkom: „Inžinier obšťastňuje dve ženy naraz.“ (smiech)
15:04
And we were very, very happy.
378
904260
2000
A boli sme veľmi, veľmi šťastné.
15:06
So now we had a system
379
906260
2000
Takže už sme mali systém,
15:08
that we could actually take to some place
380
908260
2000
ktorý sme si mohli vziať na miesto,
15:10
that was kind of like an oasis on the bottom of the ocean
381
910260
2000
ktoré bolo ako oáza na dne oceánu,
15:12
that might be patrolled by large predators.
382
912260
3000
kde by mohli hliadkovať veľké dravce.
15:16
And so, the place that we took it to
383
916260
2000
A tak sme ho zobrali na miesto
15:18
was this place called a Brine Pool,
384
918260
2000
zvané Brine Pool,
15:20
which is in the northern part of the Gulf of Mexico.
385
920260
2000
ktoré sa nachádza na severe Mexického zálivu.
15:22
It's a magical place.
386
922260
2000
Je to magické miesto.
15:24
And I know this footage isn't going to look like anything to you --
387
924260
2000
Viem, že na týchto záberoch toho veľa neuvidíte –
15:26
we had a crummy camera at the time --
388
926260
2000
vtedy sme mali slabú kameru –
15:28
but I was ecstatic.
389
928260
2000
ale veľmi som sa tešila.
15:30
We're at the edge of the Brine Pool,
390
930260
2000
Sme na okraji Brine Pool,
15:32
there's a fish that's swimming towards the camera.
391
932260
3000
smerom ku kamere pláva ryba.
15:35
It's clearly undisturbed by us.
392
935260
2000
Zjavne ju vôbec nerušíme.
15:37
And I had my window into the deep sea.
393
937260
3000
A ja som mala svoje okno do hlbín oceánu.
15:40
I, for the first time, could see what animals were doing down there
394
940260
3000
Po prvý raz som videla, čo v hĺbke robia zvieratá,
15:43
when we weren't down there disturbing them in some way.
395
943260
3000
keď sme ich tam nijako nerušili.
15:47
Four hours into the deployment,
396
947260
2000
Štyri hodiny nasadenia,
15:49
we had programmed the electronic jellyfish
397
949260
2000
naprogramovali sme elektronickú medúzu,
15:51
to come on for the first time.
398
951260
2000
aby šla po prvý raz sama ďalej.
15:53
Eighty-six seconds after
399
953260
2000
O 86 sekúnd neskôr
15:55
it went into its pinwheel display,
400
955260
2000
sa dostala do tohto displeja
15:57
we recorded this:
401
957260
2000
a my sme nahrali toto:
16:00
This is a squid, over six feet long,
402
960260
2000
Toto je kalmár dlhý takmer 2 metre,
16:02
that is so new to science,
403
962260
2000
ktorý je pre vedu taký nový,
16:04
it cannot be placed in any known scientific family.
404
964260
3000
že sme ho ešte nezaradili do žiadnej čeľade.
16:08
I could not have asked for a better proof of concept.
405
968260
3000
Nemohla som si želať lepší dôkaz našich predstáv.
16:11
And based on this, I went back to the National Science Foundation
406
971260
2000
Na základe tohto som šla späť do Národného fondu pre vedu,
16:13
and said, "This is what we will discover."
407
973260
3000
a povedala som im: „Tak toto objavíme.“
16:16
And they gave me enough money to do it right,
408
976260
2000
A oni mi dali dosť peňazí na to, aby sa nám to podarilo,
16:18
which has involved developing the world's first deep-sea webcam --
409
978260
3000
a tak sme mohli vyvinúť prvú hlbokomorskú webkameru na svete –
16:21
which has been installed in
410
981260
2000
ktorá bola minulý rok nainštalovaná
16:23
the Monterey Canyon for the past year --
411
983260
2000
v kaňone Monterey –
16:25
and now, more recently,
412
985260
2000
a teraz, celkom nedávno,
16:27
a modular form of this system,
413
987260
2000
tam bola modulárna forma tohto systému,
16:29
a much more mobile form
414
989260
2000
omnoho mobilnejšia forma,
16:31
that's a lot easier to launch and recover,
415
991260
2000
ktorá sa omnoho ľahšie spúšťa a obnovuje,
16:33
that I hope can be used on Sylvia's "hope spots"
416
993260
3000
a dúfam, že sa použije v Sylviiných „miestach nádeje“
16:36
to help explore
417
996260
2000
a pomôže objavovať
16:38
and protect these areas,
418
998260
2000
a chrániť tieto oblasti,
16:40
and, for me, learn more about
419
1000260
2000
a mne pomôže dozvedieť sa viac
16:42
the bioluminescence in these "hope spots."
420
1002260
3000
o bioluminiscencii v týchto „miestach nádeje“.
16:45
So one of these take-home messages here
421
1005260
3000
Takže jedno z posolstiev, ktoré si zoberiete so sebou,
16:48
is, there is still a lot to explore in the oceans.
422
1008260
3000
je to, že v oceánoch je čo objavovať.
16:51
And Sylvia has said
423
1011260
2000
A Sylvia predtým povedala,
16:53
that we are destroying the oceans before we even know what's in them,
424
1013260
3000
že ničíme oceány ešte skôr než vieme, čo je vôbec v nich,
16:56
and she's right.
425
1016260
2000
a má pravdu.
16:58
So if you ever, ever get an opportunity
426
1018260
2000
Takže ak niekedy budete mať možnosť
17:00
to take a dive in a submersible,
427
1020260
2000
potápať sa v ponorke,
17:02
say yes -- a thousand times, yes --
428
1022260
3000
povedzte áno – tisíckrát áno –
17:05
and please turn out the lights.
429
1025260
2000
a prosím, vypnite svetlá.
17:07
I promise, you'll love it.
430
1027260
2000
Sľubujem, bude sa vám to páčiť.
17:09
Thank you.
431
1029260
2000
Ďakujem.
17:11
(Applause)
432
1031260
2000
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7