Edith Widder: Glowing life in an underwater world

Edith Widder: Leuchtendes Leben in einer Welt unter Wasser

88,312 views

2010-04-19 ・ TED


New videos

Edith Widder: Glowing life in an underwater world

Edith Widder: Leuchtendes Leben in einer Welt unter Wasser

88,312 views ・ 2010-04-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Felix Patotschka Lektorat: Alex Boos
00:15
In the spirit of Jacques Cousteau, who said,
0
15260
3000
Im Geiste von Jacques Cousteau, der sagte,
00:18
"People protect what they love,"
1
18260
2000
"Menschen schützen, was sie lieben",
00:20
I want to share with you today what I love most in the ocean,
2
20260
3000
möchte ich heute das teilen, was ich am meisten am Ozean liebe
00:23
and that's the incredible number and variety
3
23260
3000
und das ist die unbeschreibliche Menge und Vielfalt
00:26
of animals in it that make light.
4
26260
3000
an Tieren, die Licht produzieren.
00:29
My addiction began with this strange looking diving suit called Wasp;
5
29260
3000
Meine Sucht begann mit diesem komischen Taucheranzug namens Wespe.
00:32
that's not an acronym -- just somebody thought it looked like the insect.
6
32260
3000
Das ist keine Abkürzung - jemand dachte einfach es sieht aus wie eine Wespe.
00:35
It was actually developed for use by the offshore oil industry
7
35260
3000
Es wurde eigentlich von der Öl-Industrie hergestellt
00:38
for diving on oil rigs down to a depth of 2,000 feet.
8
38260
3000
um an Ölbohrinseln bis zu 600m tief zu tauchen.
00:41
Right after I completed my Ph.D.,
9
41260
2000
Gleich nachdem ich meinen Dr. gemacht hatte,
00:43
I was lucky enough to be included with a group of scientists
10
43260
3000
hatte ich das Glück, Mitglied einer Forschergruppe zu sein,
00:46
that was using it for the first time
11
46260
2000
die ihn zum ersten Mal nutzte,
00:48
as a tool for ocean exploration.
12
48260
2000
um das Meer zu erforschen.
00:50
We trained in a tank in Port Hueneme,
13
50260
2000
Wir übten in einem Becken in Port Hueneme.
00:52
and then my first open ocean dive
14
52260
2000
Und mein erster Tauchgang im offenen Ozean
00:54
was in Santa Barbara Channel.
15
54260
2000
war im Santa Barbara Kanal.
00:56
It was an evening dive.
16
56260
2000
Es war ein abendlicher Tauchgang.
00:58
I went down to a depth of 880 feet
17
58260
3000
Ich ging bis zu einer Tiefe von 270m runter
01:01
and turned out the lights.
18
61260
2000
und schaltete die Lichter aus.
01:03
And the reason I turned out the lights is because I knew I would see
19
63260
2000
Ich habe sie ausgemacht, weil ich das Phänomen
01:05
this phenomenon of animals making light
20
65260
2000
der lichtproduzierenden Tiere
01:07
called bioluminescence.
21
67260
2000
namens Biolumineszenz sehen wollte.
01:09
But I was totally unprepared
22
69260
2000
Aber ich war völlig überrascht davon,
01:11
for how much there was
23
71260
2000
wieviel es davon gab
01:13
and how spectacular it was.
24
73260
3000
und wie spektakulär es war.
01:16
I saw chains of jellyfish called siphonophores
25
76260
3000
Ich sah Reihen von Quallen namens Staatsqualle,
01:19
that were longer than this room,
26
79260
2000
die länger waren als dieser Raum hier
01:21
pumping out so much light
27
81260
2000
und so viel Licht produzierten,
01:23
that I could read the dials and gauges
28
83260
2000
dass ich die Skalen und Anzeigen im Anzug
01:25
inside the suit without a flashlight;
29
85260
2000
ohne Lampe lesen konnte.
01:27
and puffs and billows
30
87260
2000
Und ich sah Blasen und Wellen von etwas,
01:29
of what looked like luminous blue smoke;
31
89260
3000
das aussah wie leuchtender blauer Rauch
01:32
and explosions of sparks
32
92260
2000
und Explosionen von Funken
01:34
that would swirl up out of the thrusters --
33
94260
2000
die nach oben wirbelten,
01:36
just like when you throw a log on a campfire and the embers swirl up off the campfire,
34
96260
3000
wie wenn Sie ein Stück Holz ins Lagerfeuer werfen und die Glut nach oben wirbelt,
01:39
but these were icy, blue embers.
35
99260
2000
aber das war eisige, blaue Glut.
01:41
It was breathtaking.
36
101260
2000
Es war atemberaubend.
01:43
Now, usually if people are familiar with bioluminescence at all,
37
103260
3000
Wenn Menschen überhaupt mit Biolumineszenz vertraut sind,
01:46
it's these guys; it's fireflies.
38
106260
2000
dann mit diesen Jungs hier, Glühwürmchen.
01:48
And there are a few other land-dwellers that can make light --
39
108260
2000
Und es gibt noch ein paar andere Landbewohner, die Licht machen können,
01:50
some insects, earthworms, fungi --
40
110260
2000
ein paar Insekten, Erdwürmer, Pilze.
01:52
but in general, on land, it's really rare.
41
112260
3000
Aber insgesamt ist es auf dem Land ziemlich selten.
01:55
In the ocean, it's the rule
42
115260
2000
Im Ozean ist es eher die Regel,
01:57
rather than the exception.
43
117260
2000
denn die Ausnahme.
01:59
If I go out in the open ocean environment,
44
119260
2000
Wenn ich irgendwo auf der Welt
02:01
virtually anywhere in the world,
45
121260
2000
in den offenen Ozean rausfahre,
02:03
and I drag a net from 3,000 feet to the surface,
46
123260
3000
und ein Netz aus 900m Tiefe hochziehe,
02:06
most of the animals --
47
126260
2000
produzieren die meisten Tiere –
02:08
in fact, in many places, 80 to 90 percent
48
128260
2000
tatsächlich an vielen Orten 80 bis 90 Prozent
02:10
of the animals that I bring up in that net --
49
130260
3000
der Tiere, die man hochholt –
02:13
make light.
50
133260
2000
produzieren Licht.
02:15
This makes for some pretty spectacular light shows.
51
135260
2000
Das sorgt für einige sehr spektakuläre Lichtshows.
02:17
Now I want to share with you a little video
52
137260
3000
Jetzt möchte ich Ihnen ein kurzes Video zeigen,
02:20
that I shot from a submersible.
53
140260
2000
das ich aus einem U-Boot heraus gefilmt habe.
02:22
I first developed this technique working from a little
54
142260
2000
Ich habe diese Technik in einem kleinen
02:24
single-person submersible called Deep Rover
55
144260
3000
Ein-Personen U-Boot namens Deep Rover entwickelt
02:27
and then adapted it for use on the Johnson Sea-Link,
56
147260
2000
und an den Gebrauch in der Jonsohn Sea-Link angepasst,
02:29
which you see here.
57
149260
2000
die Sie hier sehen.
02:31
So, mounted in front of the observation sphere,
58
151260
2000
Vor die Beobachtungskanzel ist ein Ring mit
02:33
there's a a three-foot diameter hoop
59
153260
3000
1m Durchmesser montiert, in den
02:36
with a screen stretched across it.
60
156260
2000
ein Schirm gespannt ist.
02:38
And inside the sphere with me is an intensified camera
61
158260
2000
In der Kanzel ist eine sensible Kamera,
02:40
that's about as sensitive as a fully dark-adapted human eye,
62
160260
3000
deren Sensibilität der des an die Dunkelheit angepassten menschlichen Auges entspricht,
02:43
albeit a little fuzzy.
63
163260
2000
wenn auch etwas verschwommen.
02:45
So you turn on the camera, turn out the lights.
64
165260
2000
Man schaltet also die Kamera an und die Lichter aus.
02:47
That sparkle you're seeing is not luminescence,
65
167260
2000
Diese Funken sind noch keine Biolumineszenz,
02:49
that's just electronic noise
66
169260
2000
das ist nur elektronisches Rauschen
02:51
on these super intensified cameras.
67
171260
2000
in der sensiblen Kamera.
02:53
You don't see luminescence until the submersible
68
173260
2000
Sie sehen erst Lumineszenz, wenn das Boot
02:55
begins to move forward through the water,
69
175260
2000
nach vorne fährt.
02:57
but as it does, animals bumping into the screen
70
177260
2000
Die Biolumineszenz der Tiere, die dabei gegen den
02:59
are stimulated to bioluminesce.
71
179260
2000
Schirm stoßen, wird stimuliert.
03:01
Now, when I was first doing this,
72
181260
2000
Als ich das zum ersten mal machte,
03:03
all I was trying to do was count the numbers of sources.
73
183260
2000
versuchte ich nur die Zahl der Quellen zu zählen.
03:05
I knew my forward speed, I knew the area,
74
185260
2000
Ich kannte meine Geschwindigkeit und die Umgebung
03:07
and so I could figure out how many hundreds of sources
75
187260
2000
und konnte damit abschätzen wie viele hundert Quellen
03:09
there were per cubic meter.
76
189260
2000
in einem Kubikmeter Wasser waren.
03:11
But I started to realize that I could actually identify animals
77
191260
2000
Aber ich bemerkte, dass ich die Tiere anhand des Lichts,
03:13
by the type of flashes they produced.
78
193260
2000
identifizieren konnte, das sie produzierten.
03:15
And so, here, in the Gulf of Maine
79
195260
3000
Und so kann ich hier im Golf von Maine,
03:18
at 740 feet,
80
198260
2000
in 225m Tiefe,
03:20
I can name pretty much everything you're seeing there to the species level.
81
200260
3000
quasi alles bis zur Art benennen, was Sie hier sehen,
03:23
Like those big explosions, sparks,
82
203260
2000
z.B. sind diese großen Explosionen von Funken
03:25
are from a little comb jelly,
83
205260
2000
von einer kleinen Rippenqualle.
03:27
and there's krill and other kinds of crustaceans,
84
207260
3000
Und dort sind Krill und andere Krustentiere
03:30
and jellyfish.
85
210260
2000
und Quallen.
03:32
There was another one of those comb jellies.
86
212260
2000
Da war eine dieser Rippenquallen.
03:34
And so I've worked with computer image analysis engineers
87
214260
3000
Ich habe mit Ingenieuren für die Analyse von digitalen Bildern gearbeitet
03:37
to develop automatic recognition systems
88
217260
3000
um automatische Erkennungssysteme zu entwickeln,
03:40
that can identify these animals
89
220260
2000
die diese Tiere identifizieren können
03:42
and then extract the XYZ coordinate of the initial impact point.
90
222260
3000
und sie mit den Koordinaten des Zusammenstoßes verknüpfen.
03:45
And we can then do the kinds of things that ecologists do on land,
91
225260
3000
Und wir können das gleiche tun wie Ökologen an Land
03:48
and do nearest neighbor distances.
92
228260
2000
und die Distanz zum nächsten Nachbarn messen.
03:51
But you don't always have to go down to the depths of the ocean
93
231260
2000
Aber Sie müssen nicht immer so tief in den Ozean gehen
03:53
to see a light show like this.
94
233260
2000
um eine solche Lichtshow zu sehen.
03:55
You can actually see it in surface waters.
95
235260
2000
Man kann sie auch an der Oberfläche sehen.
03:57
This is some shot, by Dr. Mike Latz at Scripps Institution,
96
237260
3000
Das ist ein Video, gefilmt von Dr. Mike Latz von der Scripps Institution,
04:00
of a dolphin swimming through bioluminescent plankton.
97
240260
2000
von einem Delfin der durch biolumineszierendes Plankton schwimmt.
04:02
And this isn't someplace exotic
98
242260
2000
Und das ist nicht an einem exotischen Ort
04:04
like one of the bioluminescent bays in Puerto Rico,
99
244260
3000
wie in einer der Biolumineszenz-Buchten in Puerto Rico,
04:07
this was actually shot in San Diego Harbor.
100
247260
2000
sondern im Hafen von San Diego.
04:09
And sometimes you can see it even closer than that,
101
249260
3000
Und manchmal kann man sie noch näher beobachten,
04:12
because the heads on ships --
102
252260
2000
weil die Toiletten
04:14
that's toilets, for any land lovers that are listening --
103
254260
3000
auf Schiffen mit ungefiltertem
04:17
are flushed with unfiltered seawater
104
257260
3000
Meerwasser gespült werden,
04:20
that often has bioluminescent plankton in it.
105
260260
2000
in dem sich oft biolumineszierendes Plankton befindet.
04:22
So, if you stagger into the head late at night
106
262260
2000
Wenn Sie also spät in der Nacht in die Toilette torkeln,
04:24
and you're so toilet-hugging sick
107
264260
2000
und es Ihnen so schlecht geht, dass Sie
04:26
that you forget to turn on the light,
108
266260
2000
vergessen das Licht anzuschalten,
04:28
you may think that you're having a religious experience. (Laughter)
109
268260
2000
könnten Sie glauben, sie sehen eine religiöse Erscheinung.
04:31
So, how does a living creature make light?
110
271260
2000
Wie produziert also ein Lebewesen Licht?
04:33
Well, that was the question that 19th century
111
273260
2000
Das war die Frage, die der französische Physiologe
04:35
French physiologist Raphael Dubois,
112
275260
2000
Raphael Duboi im 19. Jhd. über diese
04:37
asked about this bioluminescent clam.
113
277260
2000
biolumineszierende Muschel stellte.
04:39
He ground it up and he managed to get out a couple of chemicals;
114
279260
3000
Es gelang ihm zwei Chemikalien aus ihr zu gewinnen,
04:42
one, the enzyme, he called luciferase;
115
282260
3000
das Enzym, das er Luciferase nannte,
04:45
the substrate, he called luciferin
116
285260
2000
und das Substrat, dass er Luciferin nannte,
04:47
after Lucifer the Lightbearer.
117
287260
2000
nach Luzifer dem Lichtträger.
04:49
That terminology has stuck, but it doesn't actually refer to specific chemicals
118
289260
3000
Diese Terminologie blieb erhalten, aber sie bezieht sich nicht auf spezielle Chemikalien,
04:52
because these chemicals come in a lot of different shapes and forms.
119
292260
3000
weil sie in einer Vielzahl von Formen und Arten existieren.
04:55
In fact, most of the people
120
295260
2000
Heutzutage konzentrieren sich die meisten
04:57
studying bioluminescence today
121
297260
2000
Biolumineszenzforscher auf
04:59
are focused on the chemistry, because these chemicals
122
299260
2000
die Chemie, weil diese Chemikalien
05:01
have proved so incredibly valuable
123
301260
2000
sich als sehr wertvoll erwiesen,
05:03
for developing antibacterial agents,
124
303260
3000
um antibakterielle Agenzien,
05:06
cancer fighting drugs,
125
306260
2000
Krebsmedikamente und
05:08
testing for the presence of life on Mars,
126
308260
2000
Tests für Leben auf dem Mars zu entwickeln
05:10
detecting pollutants in our waters --
127
310260
2000
und um Schadstoffe in den Meeren zu finden,
05:12
which is how we use it at ORCA.
128
312260
2000
wofür wir sie bei ORCA benutzen.
05:14
In 2008,
129
314260
2000
Im Jahr 2008 zeichnete
05:16
the Nobel Prize in Chemistry
130
316260
2000
der Chemie Nobelpreis
05:18
was awarded for work done
131
318260
2000
eine Arbeit aus, die ein
05:20
on a molecule called green fluorescent protein
132
320260
2000
Molekül namens grün fluoreszierendes Protein untersuchte,
05:22
that was isolated from the bioluminescent chemistry
133
322260
3000
das von den biolumineszierenden Chemikalien
05:25
of a jellyfish,
134
325260
2000
einer Qualle isoliert wurde.
05:27
and it's been equated to the invention of the microscope,
135
327260
2000
Das wurde gleichgesetzt mit der Erfindung des Mikroskops,
05:29
in terms of the impact that it has had
136
329260
3000
bezogen auf die Auswirkung, die es auf
05:32
on cell biology and genetic engineering.
137
332260
3000
die Zellbiologie und die Gentechnik hatte.
05:35
Another thing all these molecules are telling us
138
335260
2000
Was uns all diese Moleküle auch noch zeigen:
05:37
that, apparently, bioluminescence has evolved
139
337260
3000
Offensichtlich hat sich Biolumineszenz
05:40
at least 40 times, maybe as many as 50 separate times
140
340260
3000
40 mal, vielleicht sogar bis zu 50 mal unabhängig
05:43
in evolutionary history,
141
343260
2000
in der Evolution entwickelt,
05:45
which is a clear indication
142
345260
2000
was deutlich zeigt,
05:47
of how spectacularly important
143
347260
3000
wie extrem wichtig diese Eigenschaft
05:50
this trait is for survival.
144
350260
2000
für das Überleben ist.
05:52
So, what is it about bioluminescence
145
352260
2000
Was ist also an der Biolumineszenz
05:54
that's so important to so many animals?
146
354260
2000
so wichtig für so viele Tiere?
05:56
Well, for animals that are trying to avoid predators
147
356260
3000
Nun, selbst für Tiere, die gerne im Dunkeln sind
05:59
by staying in the darkness,
148
359260
3000
um Jäger fernzuhalten
06:02
light can still be very useful
149
362260
2000
kann Licht immer noch sehr nützlich sein
06:04
for the three basic things that animals have to do to survive:
150
364260
3000
für die drei grundlegenden Dinge, die Tiere machen müssen um zu überleben,
06:07
and that's find food,
151
367260
2000
Und das ist Futter finden,
06:09
attract a mate and avoid being eaten.
152
369260
2000
Partner anlocken und sich vor Fressfeinden schützen.
06:11
So, for example, this fish
153
371260
2000
Dieser Fisch hat zum Beispiel einen
06:13
has a built-in headlight behind its eye
154
373260
2000
eingebauten Scheinwerfer hinter seinem Auge,
06:15
that it can use for finding food
155
375260
2000
mit dem er sein Futter findet
06:17
or attracting a mate.
156
377260
2000
und Partner anlockt.
06:19
And then when it's not using it, it actually can roll it down into its head
157
379260
3000
Und wenn er ihn nicht braucht, kann er ihn in den Kopf reindrehen,
06:22
just like the headlights on your Lamborghini.
158
382260
2000
wie die Scheinwerfer eines Lamborghinis.
06:25
This fish actually has high beams.
159
385260
3000
Dieser Fisch hat sogar ein Fernlicht.
06:28
And this fish, which is one of my favorites,
160
388260
2000
Und dieser Fisch ist einer meiner Favoriten,
06:30
has three headlights on each side of its head.
161
390260
3000
er hat drei Lichter am Kopf, eins auf jeder Seite.
06:33
Now, this one is blue,
162
393260
2000
Dieser hier ist blau,
06:35
and that's the color of most bioluminescence in the ocean
163
395260
2000
und das ist die Farbe der meisten Biolumineszenz im Meer,
06:37
because evolution has selected
164
397260
2000
weil die Evolution die Farbe gewählt hat,
06:39
for the color that travels farthest through seawater
165
399260
2000
die am weitesten durch Meerwasser sichtbar ist,
06:41
in order to optimize communication.
166
401260
2000
um die Kommunikation zu optimieren.
06:43
So, most animals make blue light,
167
403260
2000
Die meisten Tiere machen also blaues Licht
06:45
and most animals can only see blue light,
168
405260
3000
und die meisten Tiere können auch nur blaues Licht sehen,
06:48
but this fish is a really fascinating exception
169
408260
2000
aber dieser Fisch ist eine faszinierende Ausnahme,
06:50
because it has two red light organs.
170
410260
3000
weil er zwei rote Leuchtorgane besitzt.
06:53
And I have no idea why there's two,
171
413260
2000
Ich habe keine Ahnung warum er zwei hat,
06:55
and that's something I want to solve some day --
172
415260
2000
das ist eins der Dinge, die ich eines Tages herausfinden will.
06:57
but not only can it see blue light,
173
417260
3000
Er kann also nicht nur blaues, sondern auch
07:00
but it can see red light.
174
420260
2000
rotes Licht sehen.
07:02
So it uses its red bioluminescence like a sniper's scope
175
422260
3000
Er nutzt rote Biolumineszenz wie ein Scharfschütze ein Infrarot-Fernrohr
07:05
to be able to sneak up on animals
176
425260
2000
um sich an Tiere anzuschleichen
07:07
that are blind to red light
177
427260
2000
die für rotes Licht blind sind
07:09
and be able to see them without being seen.
178
429260
2000
und kann sie sehen ohne gesehen zu werden.
07:11
It's also got a little chin barbel here
179
431260
2000
Er hat außerdem eine kleine Kinnbartel
07:13
with a blue luminescent lure on it
180
433260
2000
mit einem blau leuchtenden Köder dran
07:15
that it can use to attract prey from a long way off.
181
435260
3000
mit dem er Beute von weit weg anlocken kann.
07:18
And a lot of animals will use their bioluminescence as a lure.
182
438260
3000
Viele Tiere nutzen ihre Biolumineszenz als Köder.
07:22
This is another one of my favorite fish.
183
442260
2000
Das ist auch einer meiner Lieblingsfische.
07:24
This is a viperfish, and it's got a lure
184
444260
2000
Das ist ein Viperfisch, er hat einen Köder
07:26
on the end of a long fishing rod
185
446260
2000
am Ende einer langen Angelrute,
07:28
that it arches in front of the toothy jaw
186
448260
2000
die er vor seinem Kiefer hängen lässt,
07:30
that gives the viperfish its name.
187
450260
3000
welcher dem Viperfisch seinen Namen gibt.
07:33
The teeth on this fish are so long
188
453260
2000
Die Zähne dieses Fischs sind so lang,
07:35
that if they closed inside the mouth of the fish,
189
455260
2000
dass sie, wenn sie innen wären beim Schließen des Mauls
07:37
it would actually impale its own brain.
190
457260
3000
in das Hirn des Fisches stoßen würden.
07:40
So instead, it slides in grooves
191
460260
2000
Stattdessen gleiten sie in Kerben
07:42
on the outside of the head.
192
462260
2000
auf dem Äußeren des Kopfes.
07:44
This is a Christmas tree of a fish;
193
464260
2000
Dieser Fisch ist wie ein Christbaum,
07:46
everything on this fish lights up,
194
466260
2000
alles an ihm leuchtet.
07:48
it's not just that lure.
195
468260
2000
Nicht nur der Köder,
07:50
It's got a built-in flashlight.
196
470260
2000
er hat eingebaute Blitze,
07:52
It's got these jewel-like light organs on its belly
197
472260
2000
er hat diese juwelenartigen Leuchtorgane am Bauch,
07:54
that it uses for a type of camouflage
198
474260
3000
die er als eine Art Tarnung nutzt,
07:57
that obliterates its shadow,
199
477260
3000
die seinen Schatten verschwinden lässt.
08:00
so when it's swimming around and there's a predator looking up from below,
200
480260
3000
Wenn er also herumschwimmt und ein Jäger schaut von oben auf ihn,
08:03
it makes itself disappear.
201
483260
2000
verschwindet er einfach.
08:05
It's got light organs in the mouth,
202
485260
2000
Er hat Leuchtorgane im Mund,
08:07
it's got light organs in every single scale, in the fins,
203
487260
2000
in den Flossen,
08:09
in a mucus layer on the back and the belly,
204
489260
2000
in einer Schleimschicht auf dem Rücken und dem Bauch,
08:11
all used for different things --
205
491260
2000
alle mit anderen Funktionen.
08:13
some of which we know about, some of which we don't.
206
493260
2000
Einige davon kennen wir, andere nicht.
08:15
And we know a little bit more about bioluminescence thanks to Pixar,
207
495260
3000
Und wir haben einiges über Biolumineszenz durch Pixar gelernt,
08:18
and I'm very grateful to Pixar for sharing
208
498260
2000
und ich danke Pixar sehr, dass sie mein Lieblingsthema
08:20
my favorite topic with so many people.
209
500260
2000
mit so vielen Menschen geteilt haben.
08:22
I do wish, with their budget,
210
502260
2000
Ich wünschte mir, dass sie von ihrem Budget
08:24
that they might have spent just a tiny bit more money
211
504260
3000
nur ein kleines bisschen mehr Geld dafür verwendet hätten
08:27
to pay a consulting fee to some poor, starving graduate student,
212
507260
3000
einen armen, verhungernden Studenten zu bezahlen,
08:30
who could have told them that those are the eyes
213
510260
2000
der ihnen hätte sagen können, dass so Augen
08:32
of a fish that's been preserved in formalin.
214
512260
3000
eines Fisches aussehen, die in Formalin konserviert wurden.
08:35
These are the eyes of a living anglerfish.
215
515260
2000
Und so sehen Augen eines lebenden Seeteufels aus.
08:37
So, she's got a lure that she sticks out
216
517260
2000
Er hat einen Köder, den er
08:39
in front of this living mousetrap
217
519260
2000
vor diese lebende Mausefalle
08:41
of needle-sharp teeth
218
521260
2000
voller messerscharfer Zähne hält
08:43
in order to attract in some unsuspecting prey.
219
523260
3000
um ahnungslose Beute anzulocken.
08:46
And this one has a lure
220
526260
2000
Und dieser hier hat einen Köder,
08:48
with all kinds of little interesting threads coming off it.
221
528260
3000
an dem alle möglichen interessanten Fäden hängen.
08:51
Now we used to think that the different shape of the lure
222
531260
3000
Wir dachten zunächst, dass unterschiedliche Formen des Köders
08:54
was to attract different types of prey,
223
534260
2000
unterschiedliche Beute anlocken sollen,
08:56
but then stomach content analyses on these fish
224
536260
3000
aber die Analyse des Mageninhalts solcher Fische,
08:59
done by scientists, or more likely their graduate students,
225
539260
3000
von Wissenschaftlern, oder wahrscheinlicher von ihren Doktoranden,
09:02
have revealed that
226
542260
2000
zeigte, dass sie alle
09:04
they all eat pretty much the same thing.
227
544260
2000
ziemlich das Gleiche essen.
09:06
So, now we believe that the different shape of the lure
228
546260
2000
Daher glauben wir jetzt, dass die männlichen Seeteufel
09:08
is how the male recognizes the female
229
548260
2000
die weiblichen an der Form
09:10
in the anglerfish world,
230
550260
2000
des Köders erkennen,
09:12
because many of these males
231
552260
2000
weil viele dieser Männchen das sind,
09:14
are what are known as dwarf males.
232
554260
2000
was wir als zwergenhaft kennen.
09:16
This little guy
233
556260
2000
Dieser kleine Kerl hier
09:18
has no visible means of self-support.
234
558260
3000
hat keine sichtbaren Hilfen zur Selbstversorgung.
09:21
He has no lure for attracting food
235
561260
2000
Er hat keinen Köder um Beute anzulocken
09:23
and no teeth for eating it when it gets there.
236
563260
2000
und keine Zähne um sie zu fressen.
09:25
His only hope for existence on this planet
237
565260
3000
Seine einzige Hoffnung zu überleben
09:28
is as a gigolo. (Laughter)
238
568260
2000
ist eine Liebhaberin.
09:30
He's got to find himself a babe
239
570260
2000
Er muss eine Freundin finden und dann
09:32
and then he's got to latch on for life.
240
572260
3000
sein ganzes Leben an ihr festhalten.
09:35
So this little guy
241
575260
2000
Dieser kleine Kerl hier
09:37
has found himself this babe,
242
577260
2000
hat eine Freundin gefunden
09:39
and you will note that he's had the good sense
243
579260
2000
und Sie sehen, dass er schlau war und
09:41
to attach himself in a way that he doesn't actually have to look at her.
244
581260
3000
sich so an ihr festhält, dass er sie nicht anschauen muss.
09:44
(Laughter)
245
584260
2000
(Lachen)
09:46
But he still knows a good thing when he sees it,
246
586260
2000
Aber er weiß, was gut für ihn ist
09:48
and so he seals the relationship with an eternal kiss.
247
588260
3000
und besiegelt die Beziehung mit einem ewigen Kuss.
09:51
His flesh fuses with her flesh,
248
591260
2000
Sein Körper vereint sich mit ihrem,
09:53
her bloodstream grows into his body,
249
593260
2000
ihr Blutkreislauf wächst in seinen Körper
09:55
and he becomes nothing more than a little sperm sac.
250
595260
3000
und er wird zu nichts anderem als einem Samensack.
09:58
(Laughter)
251
598260
2000
(Lachen)
10:00
Well, this is a deep-sea version of Women's Lib.
252
600260
2000
Das ist die Tiefseeversion der Emanzipation.
10:02
She always knows where he is,
253
602260
2000
Sie weiß immer wo er gerade ist
10:04
and she doesn't have to be monogamous,
254
604260
2000
und sie muss nicht monogam sein,
10:06
because some of these females
255
606260
2000
weil einige der Weibchen haben
10:08
come up with multiple males attached.
256
608260
2000
mehrere Männchen an sich hängen.
10:10
So they can use it for finding food, for attracting mates.
257
610260
3000
Sie nutzen es also um Fressen und Partner zu finden.
10:13
They use it a lot for defense, many different ways.
258
613260
3000
Viele nutzen es zur Verteidigung in vielen verschiedenen Arten.
10:16
A lot of them can release their luciferin or luferase in the water
259
616260
3000
Viele von ihnen können ihr Luciferin, ihre Luciferase, ausstoßen,
10:19
just the way a squid or an octopus will release an ink cloud.
260
619260
2000
wie ein Krake oder ein Oktopus eine Tintenwolke.
10:21
This shrimp is actually
261
621260
2000
Dieser Schrimp schießt tatsächlich
10:23
spewing light out of its mouth
262
623260
2000
Licht aus seinem Mund,
10:25
like a fire breathing dragon
263
625260
2000
wie ein feuerspuckender Drachen,
10:27
in order to blind or distract this viperfish
264
627260
2000
um Viperfische zu blenden oder abzulenken,
10:29
so that the shrimp can swim away into the darkness.
265
629260
2000
damit er in die Dunkelheit davon schwimmen kann.
10:31
And there are a lot of different animals that can do this:
266
631260
3000
Und es gibt viele verschiedene Tiere, die das können.
10:34
There's jellyfish, there's squid,
267
634260
2000
Zum Beispiel Quallen, Kraken,
10:36
there's a whole lot of different crustaceans,
268
636260
2000
und viele verschiedene Krustentiere.
10:38
there's even fish that can do this.
269
638260
2000
Es gibt sogar Fische, die das können.
10:40
This fish is called the shining tubeshoulder
270
640260
3000
Dieser Fisch hier heißt Schlauchschulterfisch
10:43
because it actually has a tube on its shoulder
271
643260
2000
weil er einen Schlauch auf seiner Schulter hat
10:45
that can squirt out light.
272
645260
2000
aus dem er Licht herausspritzen kann.
10:47
And I was luck enough to capture one of these
273
647260
2000
Und ich hatte Glück und konnte so einen Fisch
10:49
when we were on a trawling expedition
274
649260
2000
fangen, als wir für den Tiefseeteil von "Unser blauer Planet"
10:51
off the northwest coast of Africa for "Blue Planet,"
275
651260
3000
auf einer Fischerei-Expedition
10:54
for the deep portion of "Blue Planet."
276
654260
2000
an der Nordwestküste von Afrika waren.
10:56
And we were using a special trawling net
277
656260
2000
Wir hatten ein spezielles Schleppnetz,
10:58
that we were able to bring these animals up alive.
278
658260
2000
mit dem wir die Tiere lebend an Bord brachten.
11:00
So we captured one of these, and I brought it into the lab.
279
660260
3000
Wir haben also so einen gefangen und ins Labor gebracht.
11:03
So I'm holding it,
280
663260
2000
Ich halte ihn fest, und als ich
11:05
and I'm about to touch that tube on its shoulder,
281
665260
2000
den Schlauch auf seiner Schulter berühren will,
11:07
and when I do, you'll see bioluminescence coming out.
282
667260
3000
sehen Sie Biolumineszenz.
11:11
But to me, what's shocking
283
671260
2000
Was mich aber erstaunt hat
11:13
is not just the amount of light,
284
673260
2000
war nicht nur die Menge des erzeugten Lichts,
11:15
but the fact that it's not just luciferin and luciferase.
285
675260
2000
sondern, dass es nicht nur Luciferin und Luciferase waren.
11:17
For this fish, it's actually whole cells
286
677260
2000
Bei diesem Fisch waren es sogar ganze Zellen
11:19
with nuclei and membranes.
287
679260
2000
mit Kernen und Hüllen.
11:21
It's energetically very costly for this fish to do this,
288
681260
2000
Das kostet den Fisch sehr viel Energie
11:23
and we have no idea why it does it --
289
683260
3000
und wir wissen nicht, warum er das macht.
11:26
another one of these great mysteries that needs to be solved.
290
686260
3000
Ein weiteres großes Rätsel, das wir lösen wollen.
11:31
Now, another form of defense
291
691260
2000
Eine andere Form der Verteidigung ist das,
11:33
is something called a burglar alarm --
292
693260
2000
was wir Alarmanlage nennen.
11:35
same reason you have a burglar alarm on your car;
293
695260
2000
Genau wie bei der Alarmanlage in Ihrem Auto,
11:37
the honking horn and flashing lights
294
697260
2000
sollen die Hupe und die blinkenden Lichter
11:39
are meant to attract the attention of, hopefully,
295
699260
2000
Aufmerksamkeit erzeugen und im besten Fall
11:41
the police that will come and take the burglar away --
296
701260
2000
kommt die Polizei und nimmt den Dieb fest.
11:43
when an animal's caught in the clutches of a predator,
297
703260
2000
Wenn ein Tier in den Fängen eines Jägers ist,
11:45
its only hope for escape may be
298
705260
2000
ist es vielleicht seine einzige Hoffnung auf Flucht,
11:47
to attract the attention of something bigger and nastier
299
707260
2000
ein größeres Tier anzulocken,
11:49
that will attack their attacker,
300
709260
2000
das den Angreifer angreift
11:51
thereby affording them a chance for escape.
301
711260
3000
und somit die Chance zur Flucht schafft.
11:54
This jellyfish, for example, has
302
714260
2000
Diese Qualle zum Beispiel hat eine
11:56
a spectacular bioluminescent display.
303
716260
2000
spektakuläre Biolumineszenz-Anzeige.
11:58
This is us chasing it in the submersible.
304
718260
2000
Hier verfolgen wir sie in unserem U-Boot.
12:00
That's not luminescence, that's reflected light from the gonads.
305
720260
3000
Das ist noch keine Lumineszenz, das ist Licht von den Keimdrüsen.
12:03
We capture it in a very special device on the front of the submersible
306
723260
3000
Wir haben sie mit Spezialausrüstung vorne am U-Boot gefangen,
12:06
that allows us to bring it up in really pristine condition,
307
726260
3000
so dass wir sie in ihrem ursprünglichen Zustand nach oben
12:09
bring it into the lab on the ship.
308
729260
2000
ins Schiffslabor bringen können.
12:11
And then to generate the display you're about to see,
309
731260
2000
Um dann die Reaktion herbeizurufen, die sie gleich sehen.
12:13
all I did was touch it once per second
310
733260
2000
Ich habe sie einmal pro Sekunde
12:15
on its nerve ring with a sharp pick
311
735260
2000
mit einer scharfen Spitze an ihrem Nervenring berührt,
12:17
that's sort of like the sharp tooth of a fish.
312
737260
2000
wie die scharfen Zähne eines Fisches.
12:19
And once this display gets going, I'm not touching it anymore.
313
739260
3000
Und wenn das Leuchten einmal begonnen hat, habe ich sie nicht mehr berührt.
12:22
This is an unbelievable light show.
314
742260
3000
Das ist eine unglaubliche Lichtshow,
12:25
It's this pinwheel of light,
315
745260
2000
dieses leuchtende Rad.
12:27
and I've done calculations that show that this could be seen
316
747260
2000
Ich habe berechnet, dass Jäger das
12:29
from as much as 300 feet away by a predator.
317
749260
3000
in bis zu 100m Entfernung sehen können.
12:32
And I thought, "You know,
318
752260
2000
Und ich dachte mir,
12:34
that might actually make a pretty good lure."
319
754260
2000
das könnte ein ziemlich guter Köder sein
12:36
Because one of the things that's frustrated me
320
756260
3000
Weil eins der Dinge, die mich
12:39
as a deep-sea explorer
321
759260
2000
als Tiefseeforscher frustrierten,
12:41
is how many animals there probably are in the ocean that we know nothing about
322
761260
3000
sind die vielen Tiere im Ozean, über die wir quasi nichts wissen
12:44
because of the way we explore the ocean.
323
764260
3000
aufgrund der Art und Weise, wie wir den Ozean erforschen.
12:47
The primary way that we know about what lives in the ocean
324
767260
3000
Das meiste erfahren wir über den Ozean,
12:50
is we go out and drag nets behind ships.
325
770260
3000
indem wir rausfahren und Netze hinter Schiffen herschleppen.
12:53
And I defy you to name any other branch of science
326
773260
2000
Ich fordere Sie auf mir eine andere Wissenschaft zu nennen,
12:55
that still depends on hundreds of year-old technology.
327
775260
3000
die immer noch hunderte Jahre alte Technologie verwendet.
12:58
The other primary way is we go down
328
778260
2000
Die zweite oft verwendete Technik
13:00
with submersibles and remote-operated vehicles.
329
780260
2000
ist das Tauchen mit U-Booten und ferngesteuerten Fahrzeugen.
13:02
I've made hundreds of dives in submersibles.
330
782260
3000
Ich bin schon hunderte Male in einem U-Boot getaucht.
13:05
When I'm sitting in a submersible though,
331
785260
2000
Wenn ich aber in so einem U-Boot sitze weiß ich,
13:07
I know that I'm not unobtrusive at all --
332
787260
3000
dass ich nicht gerade unauffällig bin,
13:10
I've got bright lights and noisy thrusters --
333
790260
2000
mit den hellen Lichtern und lauten Motoren.
13:12
any animal with any sense is going to be long gone.
334
792260
3000
Tiere die das wahrnehmen werden längst verschwunden sein.
13:15
So, I've wanted for a long time
335
795260
3000
Daher will ich schon lange eine andere Möglichkeit finden
13:18
to figure out a different way to explore.
336
798260
2000
die Tiefen zu erforschen.
13:20
And so, sometime ago, I got this idea for a camera system.
337
800260
3000
Und vor einiger Zeit hatte ich die Idee für ein Kamerasystem.
13:23
It's not exactly rocket science. We call this thing Eye-in-the-Sea.
338
803260
3000
Es ist eigentlich nichts weltbewegendes, wir nennen es das "Auge im Meer"
13:26
And scientists have done this on land for years;
339
806260
2000
und Wissenschaftler an Land machen das schon lange,
13:28
we just use a color that the animals can't see
340
808260
3000
wir nutzen einfach nur eine Farbe, die die Tiere nicht sehen können
13:31
and then a camera that can see that color.
341
811260
2000
und dann eine Kamera, die diese Farbe sehen kann.
13:33
You can't use infrared in the sea.
342
813260
2000
Man kann im Meer kein Infrarot verwenden.
13:35
We use far-red light, but even that's a problem
343
815260
2000
Wir haben rotes Licht verwendet, aber auch das ist
13:37
because it gets absorbed so quickly.
344
817260
2000
problematisch, weil es schnell absorbiert wird.
13:39
Made an intensified camera,
345
819260
2000
Wir hatten eine sensible Kamera
13:41
wanted to make this electronic jellyfish.
346
821260
2000
und wollten eine elektronische Qualle bauen.
13:43
Thing is, in science,
347
823260
3000
Das Problem in der Wissenschaft ist:
13:46
you basically have to tell the funding agencies what you're going to discover
348
826260
3000
Man muss den Geldgebern sagen, was man entdecken wird,
13:49
before they'll give you the money.
349
829260
2000
bevor sie einem Geld geben.
13:51
And I didn't know what I was going to discover,
350
831260
2000
Und ich wusste nicht was ich entdecken werde,
13:53
so I couldn't get the funding for this.
351
833260
2000
daher bekam ich kein Geld dafür.
13:55
So I kluged this together, I got the Harvey Mudd Engineering Clinic
352
835260
3000
Also kümmerte ich mich selbst darum, die Harvey Mudd Engineering Clinic
13:58
to actually do it as an undergraduate student project initially,
353
838260
3000
machte daraus ein Studentenprojekt
14:01
and then I kluged funding from a whole bunch of different sources.
354
841260
3000
und ich sammelte Gelder von vielen verschiedenen Quellen.
14:04
Monterey Bay Aquarium Research Institute
355
844260
2000
Das Monterey Bay Aquarium and Research Institute
14:06
gave me time with their ROV
356
846260
3000
stellte seinen Unterwasserroboter zur Verfügung,
14:09
so that I could test it and we could figure out,
357
849260
2000
damit wir es testen konnten um zum Beispiel
14:11
you know, for example, which colors of red light we had to use
358
851260
3000
herauszufinden, welches Spektrum des roten Lichts wir verwenden müssen,
14:14
so that we could see the animals, but they couldn't see us --
359
854260
3000
damit wir die Tiere sehen, sie uns aber nicht,
14:17
get the electronic jellyfish working.
360
857260
3000
damit die elektronische Qualle funktioniert.
14:20
And you can see just what a shoestring operation this really was,
361
860260
3000
Und Sie können sehen, wie knapp unser Budget war,
14:23
because we cast these 16 blue LEDs in epoxy
362
863260
3000
wir haben die 16 LED in Epoxid gegossen
14:26
and you can see in the epoxy mold that we used,
363
866260
2000
und in der Gussform können Sie noch
14:28
the word Ziploc is still visible.
364
868260
3000
das Wort Ziploc erkennen.
14:31
Needless to say, when it's kluged together like this,
365
871260
3000
Selbstverständlich gibt es, wenn es so zusammengeschustert ist,
14:34
there were a lot of trials and tribulations getting this working.
366
874260
3000
viele Probeläufe und Hindernisse um es zum Laufen zu bringen.
14:37
But there came a moment when it all came together,
367
877260
2000
Aber es kam der Moment, an dem alles passte
14:39
and everything worked.
368
879260
2000
und alles funktionierte
14:41
And, remarkably, that moment got caught on film
369
881260
2000
und dieser Moment wurde vom Fotografen Mark Richards
14:43
by photographer Mark Richards,
370
883260
2000
bildlich festgehalten,
14:45
who happened to be there at the precise moment
371
885260
2000
der zufällig gerade in dem Moment dabei war,
14:47
that we discovered that it all came together.
372
887260
3000
als wir merkten, dass alles funktionierte.
14:50
That's me on the left,
373
890260
2000
Das ganz links bin ich,
14:52
my graduate student at the time, Erika Raymond,
374
892260
2000
rechts meine damalige Doktorandin Erica Raymond
14:54
and Lee Fry, who was the engineer on the project.
375
894260
3000
und Lee Fry, der Ingenieur des Projekts.
14:57
And we have this photograph posted in our lab in a place of honor
376
897260
3000
Wir haben dieses Bild in unserem Labor an einen Ehrenplatz
15:00
with the caption: "Engineer satisfying two women at once." (Laughter)
377
900260
3000
gehängt, mit dem Text: "Ingenieur macht zwei Frauen auf einmal glücklich."
15:04
And we were very, very happy.
378
904260
2000
Und wir waren sehr, sehr glücklich.
15:06
So now we had a system
379
906260
2000
Damit hatten wir jetzt ein System,
15:08
that we could actually take to some place
380
908260
2000
das wir an einen Ort brachten,
15:10
that was kind of like an oasis on the bottom of the ocean
381
910260
2000
der eine Art Oase am Meeresgrund ist
15:12
that might be patrolled by large predators.
382
912260
3000
und möglicherweise von großen Jägern besucht wird.
15:16
And so, the place that we took it to
383
916260
2000
Wir haben es also zu einem
15:18
was this place called a Brine Pool,
384
918260
2000
Becken mit höherem Salzgehalt am Meeresgrund gebracht,
15:20
which is in the northern part of the Gulf of Mexico.
385
920260
2000
im Norden des Golfs von Mexiko.
15:22
It's a magical place.
386
922260
2000
Das ist ein magischer Ort.
15:24
And I know this footage isn't going to look like anything to you --
387
924260
2000
Ich weiß, dass diese Bilder für Sie nichts Besonderes sind -
15:26
we had a crummy camera at the time --
388
926260
2000
wir hatten damals eine schlechte Kamera -
15:28
but I was ecstatic.
389
928260
2000
aber ich war begeistert.
15:30
We're at the edge of the Brine Pool,
390
930260
2000
Wir sind am Rande des Salzwasserbeckens
15:32
there's a fish that's swimming towards the camera.
391
932260
3000
und sehen einen Fisch, der auf die Kamera zuschwimmt.
15:35
It's clearly undisturbed by us.
392
935260
2000
Er wird von uns offensichtlich nicht gestört.
15:37
And I had my window into the deep sea.
393
937260
3000
Und somit hatte ich ein Fenster in die Tiefsee
15:40
I, for the first time, could see what animals were doing down there
394
940260
3000
und konnte zum ersten mal beobachten, wie sich die Tiere verhalten,
15:43
when we weren't down there disturbing them in some way.
395
943260
3000
wenn sie nicht von uns gestört werden.
15:47
Four hours into the deployment,
396
947260
2000
Wir haben die elektronische Qualle so programmiert, dass sie
15:49
we had programmed the electronic jellyfish
397
949260
2000
vier Stunden nach dem Aufstellen
15:51
to come on for the first time.
398
951260
2000
das erste mal aktiviert wird.
15:53
Eighty-six seconds after
399
953260
2000
86 Sekunden, nachdem ihre
15:55
it went into its pinwheel display,
400
955260
2000
LEDs leuchteten
15:57
we recorded this:
401
957260
2000
haben wir das hier aufgezeichnet.
16:00
This is a squid, over six feet long,
402
960260
2000
Das ist ein über zwei Meter langer Krake,
16:02
that is so new to science,
403
962260
2000
der der Wissenschaft nicht bekannt ist
16:04
it cannot be placed in any known scientific family.
404
964260
3000
und daher keiner Familie zugeordnet werden kann.
16:08
I could not have asked for a better proof of concept.
405
968260
3000
Ich hätte mir keinen besseren Beweis denken können.
16:11
And based on this, I went back to the National Science Foundation
406
971260
2000
Und damit ging ich zurück zur National Science Foundation
16:13
and said, "This is what we will discover."
407
973260
3000
und sagte: "Das ist es, was wir entdecken werden."
16:16
And they gave me enough money to do it right,
408
976260
2000
Und dann gaben sie mir genug Geld um es richtig gut zu machen,
16:18
which has involved developing the world's first deep-sea webcam --
409
978260
3000
wofür die Entwicklung der ersten Tiefseewebcam nötig war.
16:21
which has been installed in
410
981260
2000
Sie ist seit einem Jahr
16:23
the Monterey Canyon for the past year --
411
983260
2000
im Monterey Canyon installiert.
16:25
and now, more recently,
412
985260
2000
Und seit kurzem gibt es eine
16:27
a modular form of this system,
413
987260
2000
modulare Version des Systems,
16:29
a much more mobile form
414
989260
2000
die sehr mobil ist
16:31
that's a lot easier to launch and recover,
415
991260
2000
und einfacher eingesetzt und wieder abgebaut werden kann.
16:33
that I hope can be used on Sylvia's "hope spots"
416
993260
3000
Ich hoffe sie kann genutzt werden um Sylvia's
16:36
to help explore
417
996260
2000
"hope spots" zu erkunden
16:38
and protect these areas,
418
998260
2000
und diese Gebiete zu schützen
16:40
and, for me, learn more about
419
1000260
2000
und damit ich mehr über Biolumineszenz
16:42
the bioluminescence in these "hope spots."
420
1002260
3000
an diesen Orten lernen kann.
16:45
So one of these take-home messages here
421
1005260
3000
Eine wichtige Botschaft hier ist also,
16:48
is, there is still a lot to explore in the oceans.
422
1008260
3000
dass es in den Meeren immer noch viel zu entdecken gibt.
16:51
And Sylvia has said
423
1011260
2000
Und Sylvia hat gesagt,
16:53
that we are destroying the oceans before we even know what's in them,
424
1013260
3000
dass wir die Meere zerstören, bevor wir sie überhaupt kennengelernt haben,
16:56
and she's right.
425
1016260
2000
und sie hat Recht.
16:58
So if you ever, ever get an opportunity
426
1018260
2000
Wenn Sie also jemals die Möglichkeit haben
17:00
to take a dive in a submersible,
427
1020260
2000
in einem U-Boot zu tauchen,
17:02
say yes -- a thousand times, yes --
428
1022260
3000
nehmen Sie sie unbedingt wahr
17:05
and please turn out the lights.
429
1025260
2000
und schalten Sie bitte die Lichter aus.
17:07
I promise, you'll love it.
430
1027260
2000
Ich verspreche Ihnen, Sie werden es lieben.
17:09
Thank you.
431
1029260
2000
Vielen Dank.
17:11
(Applause)
432
1031260
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7