Edith Widder: Glowing life in an underwater world

88,233 views ・ 2010-04-19

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Tine Van Dorst
00:15
In the spirit of Jacques Cousteau, who said,
0
15260
3000
In de geest van Jacques Cousteau, die zei:
00:18
"People protect what they love,"
1
18260
2000
"Mensen beschermen wat ze liefhebben",
00:20
I want to share with you today what I love most in the ocean,
2
20260
3000
wil ik met jullie delen, wat ik het meeste liefheb in de oceaan,
00:23
and that's the incredible number and variety
3
23260
3000
en dat is de ongelofelijke hoeveelheid en diversiteit
00:26
of animals in it that make light.
4
26260
3000
aan dieren die licht maken.
00:29
My addiction began with this strange looking diving suit called Wasp;
5
29260
3000
Mijn verslaving begon met dit vreemd uitziende duikpak: 'Wasp'.
00:32
that's not an acronym -- just somebody thought it looked like the insect.
6
32260
3000
Dat is geen acroniem -- iemand vond het op een wesp lijken.
00:35
It was actually developed for use by the offshore oil industry
7
35260
3000
Het was ontwikkeld voor de offshore olie-industrie,
00:38
for diving on oil rigs down to a depth of 2,000 feet.
8
38260
3000
voor duiken bij olieplatforms tot een diepte van 600 meter.
00:41
Right after I completed my Ph.D.,
9
41260
2000
Direct na mijn promoveren
00:43
I was lucky enough to be included with a group of scientists
10
43260
3000
had ik het geluk deel uit te maken van een groep wetenschappers
00:46
that was using it for the first time
11
46260
2000
die dit voor het eerst gebruikten
00:48
as a tool for ocean exploration.
12
48260
2000
voor de verkenning van de oceaan.
00:50
We trained in a tank in Port Hueneme,
13
50260
2000
We trainden in een tank in Port Hueneme.
00:52
and then my first open ocean dive
14
52260
2000
Mijn eerste duik in open water
00:54
was in Santa Barbara Channel.
15
54260
2000
was in het Santa Barbara kanaal.
00:56
It was an evening dive.
16
56260
2000
We doken in de avond.
00:58
I went down to a depth of 880 feet
17
58260
3000
Ik daalde af tot een diepte van 270 meter
en deed de lichten uit.
01:01
and turned out the lights.
18
61260
2000
01:03
And the reason I turned out the lights is because I knew I would see
19
63260
2000
Ik deed de lichten uit omdat ik wist
01:05
this phenomenon of animals making light
20
65260
2000
dat ik dan lichtgevende dieren zou zien:
01:07
called bioluminescence.
21
67260
2000
bioluminescentie.
01:09
But I was totally unprepared
22
69260
2000
Maar ik was totaal niet voorbereid
01:11
for how much there was
23
71260
2000
op hoe veel er was
01:13
and how spectacular it was.
24
73260
3000
en hoe spectaculair het was.
01:16
I saw chains of jellyfish called siphonophores
25
76260
3000
Ik zag kwallenkettingen genaamd siphonophoren
01:19
that were longer than this room,
26
79260
2000
die langer waren dan deze ruimte
01:21
pumping out so much light
27
81260
2000
en zoveel licht gaven
01:23
that I could read the dials and gauges
28
83260
2000
dat ik de meters kon lezen
01:25
inside the suit without a flashlight;
29
85260
2000
binnenin het duikpak, zonder lamp.
01:27
and puffs and billows
30
87260
2000
Wolkjes en golven van iets
01:29
of what looked like luminous blue smoke;
31
89260
3000
wat leek op lichtgevende blauwe rook
01:32
and explosions of sparks
32
92260
2000
en vonkenexplosies
01:34
that would swirl up out of the thrusters --
33
94260
2000
die opstegen uit de stuwmotoren,
01:36
just like when you throw a log on a campfire and the embers swirl up off the campfire,
34
96260
3000
net als de gloeiende vonken die opstijgen van een kampvuur,
01:39
but these were icy, blue embers.
35
99260
2000
maar dit waren ijsachtig blauwe vonken.
01:41
It was breathtaking.
36
101260
2000
Het was adembenemend.
01:43
Now, usually if people are familiar with bioluminescence at all,
37
103260
3000
Bij bioluminescentie denken mensen meestal
01:46
it's these guys; it's fireflies.
38
106260
2000
aan deze jongens: vuurvliegen.
01:48
And there are a few other land-dwellers that can make light --
39
108260
2000
Nog enkele andere landorganismen maken licht:
01:50
some insects, earthworms, fungi --
40
110260
2000
sommige insecten, wormen, fungi.
01:52
but in general, on land, it's really rare.
41
112260
3000
Maar over het algemeen is het zeldzaam aan land.
01:55
In the ocean, it's the rule
42
115260
2000
In de oceaan is het eerder regel
01:57
rather than the exception.
43
117260
2000
dan uitzondering.
01:59
If I go out in the open ocean environment,
44
119260
2000
Als ik me op de open oceaan begeef,
02:01
virtually anywhere in the world,
45
121260
2000
vrijwel overal ter wereld,
02:03
and I drag a net from 3,000 feet to the surface,
46
123260
3000
en ik sleep een net van 900 meter naar de oppervlakte,
02:06
most of the animals --
47
126260
2000
zijn de meeste dieren --
02:08
in fact, in many places, 80 to 90 percent
48
128260
2000
op veel plekken 80 tot 90 procent
02:10
of the animals that I bring up in that net --
49
130260
3000
van de dieren die naar boven komen --
02:13
make light.
50
133260
2000
lichtgevend.
Dat staat garant voor behoorlijk spectaculaire lichtshows.
02:15
This makes for some pretty spectacular light shows.
51
135260
2000
02:17
Now I want to share with you a little video
52
137260
3000
Nu laat ik jullie een klein filmpje zien
02:20
that I shot from a submersible.
53
140260
2000
dat ik opnam vanuit een onderzeeër.
02:22
I first developed this technique working from a little
54
142260
2000
Ik ontwikkelde deze techniek
02:24
single-person submersible called Deep Rover
55
144260
3000
met een kleine éénpersoons duikboot genaamd Deep Rover,
en heb haar toen aangepast voor de Johnson Sea-Link,
02:27
and then adapted it for use on the Johnson Sea-Link,
56
147260
2000
02:29
which you see here.
57
149260
2000
die je hier ziet.
02:31
So, mounted in front of the observation sphere,
58
151260
2000
Vóór de observatiekoepel is een ring van 90cm diameter
02:33
there's a a three-foot diameter hoop
59
153260
3000
02:36
with a screen stretched across it.
60
156260
2000
met daarvoor een gaas gespannen.
02:38
And inside the sphere with me is an intensified camera
61
158260
2000
In de koepel heb ik een versterkte camera die ongeveer
02:40
that's about as sensitive as a fully dark-adapted human eye,
62
160260
3000
zo gevoelig is als een aan donker aangepast menselijk oog,
02:43
albeit a little fuzzy.
63
163260
2000
alleen een beetje wazig.
02:45
So you turn on the camera, turn out the lights.
64
165260
2000
Dus je doet de camera aan en de lichten uit.
02:47
That sparkle you're seeing is not luminescence,
65
167260
2000
Die glinstering die je ziet, is geen luminescentie;
02:49
that's just electronic noise
66
169260
2000
dat is elektronische ruis
02:51
on these super intensified cameras.
67
171260
2000
op deze geïntensiveerde camera's.
02:53
You don't see luminescence until the submersible
68
173260
2000
Je ziet geen luminescentie totdat de onderzeeër
02:55
begins to move forward through the water,
69
175260
2000
begint te bewegen door het water.
02:57
but as it does, animals bumping into the screen
70
177260
2000
Dan worden tegen het scherm botsende dieren
02:59
are stimulated to bioluminesce.
71
179260
2000
gestimuleerd om licht te geven.
03:01
Now, when I was first doing this,
72
181260
2000
De eerste keer probeerde ik enkel het aantal bronnen te het tellen.
03:03
all I was trying to do was count the numbers of sources.
73
183260
2000
03:05
I knew my forward speed, I knew the area,
74
185260
2000
Ik kende mijn snelheid en het gebied.
03:07
and so I could figure out how many hundreds of sources
75
187260
2000
Dus kon ik uitrekenen hoeveel honderden bronnen
03:09
there were per cubic meter.
76
189260
2000
er waren per kubieke meter.
03:11
But I started to realize that I could actually identify animals
77
191260
2000
Maar ik ging beseffen dat ik dieren kon identificeren
03:13
by the type of flashes they produced.
78
193260
2000
door de soort flitsen die ze produceerden.
03:15
And so, here, in the Gulf of Maine
79
195260
3000
Hier, in de Golf van Maine
03:18
at 740 feet,
80
198260
2000
op 225 meter,
03:20
I can name pretty much everything you're seeing there to the species level.
81
200260
3000
kan ik vrijwel alles wat je ziet benoemen tot op soort-niveau,
03:23
Like those big explosions, sparks,
82
203260
2000
zoals die grote explosies, vonken,
03:25
are from a little comb jelly,
83
205260
2000
zijn van een kleine ribkwal.
03:27
and there's krill and other kinds of crustaceans,
84
207260
3000
Er is krill, andere soorten schaaldieren,
03:30
and jellyfish.
85
210260
2000
en kwallen.
03:32
There was another one of those comb jellies.
86
212260
2000
Daar was zo'n ribkwal.
03:34
And so I've worked with computer image analysis engineers
87
214260
3000
Ik heb dus gewerkt met beeldanalyse-ingenieurs
03:37
to develop automatic recognition systems
88
217260
3000
om automatische herkenningssystemen te ontwikkelen
03:40
that can identify these animals
89
220260
2000
die deze dieren kunnen identificeren
03:42
and then extract the XYZ coordinate of the initial impact point.
90
222260
3000
en dan de X,Y, Z-coördinaten geven van het punt van contact.
03:45
And we can then do the kinds of things that ecologists do on land,
91
225260
3000
Dan kunnen we de dingen doen die biologen aan land doen
03:48
and do nearest neighbor distances.
92
228260
2000
zoals onderlinge afstanden.
03:51
But you don't always have to go down to the depths of the ocean
93
231260
2000
Maar je hoeft niet zo diep te gaan
03:53
to see a light show like this.
94
233260
2000
om zo'n lichtshow te zien.
Je kunt het ook in het oppervlaktewater zien.
03:55
You can actually see it in surface waters.
95
235260
2000
03:57
This is some shot, by Dr. Mike Latz at Scripps Institution,
96
237260
3000
In deze video, gemaakt door Dr. Mike Latz van Scripps Institution,
04:00
of a dolphin swimming through bioluminescent plankton.
97
240260
2000
zwemt een dolfijn door bioluminescente plankton.
04:02
And this isn't someplace exotic
98
242260
2000
Niet op een exotische plek
04:04
like one of the bioluminescent bays in Puerto Rico,
99
244260
3000
zoals een van de bioluminescente baaien van Puerto Rico,
04:07
this was actually shot in San Diego Harbor.
100
247260
2000
maar gefilmd in de haven van San Diego.
04:09
And sometimes you can see it even closer than that,
101
249260
3000
Soms kun je het zelfs van nog dichterbij zien
04:12
because the heads on ships --
102
252260
2000
want de "heads" op schepen --
04:14
that's toilets, for any land lovers that are listening --
103
254260
3000
dat zijn toiletten, voor alle landrotten die luisteren --
04:17
are flushed with unfiltered seawater
104
257260
3000
worden doorgespoeld met ongefilterd zeewater
04:20
that often has bioluminescent plankton in it.
105
260260
2000
dat vaak bioluminescent plankton bevat,
04:22
So, if you stagger into the head late at night
106
262260
2000
dus als je 's avonds laat de wc op strompelt
04:24
and you're so toilet-hugging sick
107
264260
2000
en je bent zo zeeziek dat je
04:26
that you forget to turn on the light,
108
266260
2000
vergeet het licht aan te doen,
denk je wellicht dat je een religieuze ervaring hebt.
04:28
you may think that you're having a religious experience. (Laughter)
109
268260
2000
04:31
So, how does a living creature make light?
110
271260
2000
Hoe maken levende wezens licht?
04:33
Well, that was the question that 19th century
111
273260
2000
Dat was de vraag die de 19de-eeuwse
04:35
French physiologist Raphael Dubois,
112
275260
2000
Franse fysioloog Rafael Dubois stelde
04:37
asked about this bioluminescent clam.
113
277260
2000
over dit bioluminescente schelpdier.
04:39
He ground it up and he managed to get out a couple of chemicals;
114
279260
3000
Hij vermaalde het en wist er enkele chemicaliën uit te halen.
04:42
one, the enzyme, he called luciferase;
115
282260
3000
Eéntje, het enzym, noemde hij "luciferase",
04:45
the substrate, he called luciferin
116
285260
2000
het substraat noemde hij "luciferin",
04:47
after Lucifer the Lightbearer.
117
287260
2000
naar Lucifer, de lichtdrager.
Die terminologie bleef, maar refereert niet aan specifieke chemicaliën
04:49
That terminology has stuck, but it doesn't actually refer to specific chemicals
118
289260
3000
04:52
because these chemicals come in a lot of different shapes and forms.
119
292260
3000
want deze chemicaliën hebben veel verschillende vormen.
04:55
In fact, most of the people
120
295260
2000
In feite zijn de meeste mensen
04:57
studying bioluminescence today
121
297260
2000
die tegenwoordig bioluminescentie onderzoeken,
04:59
are focused on the chemistry, because these chemicals
122
299260
2000
gefocust op de chemie, omdat deze chemicaliën
05:01
have proved so incredibly valuable
123
301260
2000
zo ongelofelijk waardevol zijn gebleken
05:03
for developing antibacterial agents,
124
303260
3000
voor het ontwikkelen van antibacteriële substanties,
05:06
cancer fighting drugs,
125
306260
2000
kankerbestrijdingsmedicijnen,
tests voor aanwezigheid van leven op Mars,
05:08
testing for the presence of life on Mars,
126
308260
2000
05:10
detecting pollutants in our waters --
127
310260
2000
opsporing van vervuiling in ons water;
05:12
which is how we use it at ORCA.
128
312260
2000
daarvoor gebruiken wij het bij ORCA.
05:14
In 2008,
129
314260
2000
In 2008,
werd de Nobelprijs voor de Chemie
05:16
the Nobel Prize in Chemistry
130
316260
2000
05:18
was awarded for work done
131
318260
2000
toegekend voor onderzoek
naar het molecuul "Groen Fluorescent Proteïne"
05:20
on a molecule called green fluorescent protein
132
320260
2000
05:22
that was isolated from the bioluminescent chemistry
133
322260
3000
dat geïsoleerd werd uit de bioluminescente chemie
05:25
of a jellyfish,
134
325260
2000
van een kwal.
Dat is vergeleken met de uitvinding van de microscoop,
05:27
and it's been equated to the invention of the microscope,
135
327260
2000
05:29
in terms of the impact that it has had
136
329260
3000
wat betreft de impact die het had
05:32
on cell biology and genetic engineering.
137
332260
3000
op celbiologie en genetische technologie.
05:35
Another thing all these molecules are telling us
138
335260
2000
Iets anders wat deze moleculen ons vertellen
05:37
that, apparently, bioluminescence has evolved
139
337260
3000
is dat bioluminescentie blijkbaar minstens 40 maal,
05:40
at least 40 times, maybe as many as 50 separate times
140
340260
3000
en misschien zelfs tot 50 verschillende malen ontstaan is
05:43
in evolutionary history,
141
343260
2000
in de evolutionaire geschiedenis.
05:45
which is a clear indication
142
345260
2000
Dat is een duidelijke indicatie
05:47
of how spectacularly important
143
347260
3000
hoe enorm belangrijk deze eigenschap
05:50
this trait is for survival.
144
350260
2000
is voor het overleven.
05:52
So, what is it about bioluminescence
145
352260
2000
Wat maakt bioluminescentie
zo belangrijk voor zoveel dieren?
05:54
that's so important to so many animals?
146
354260
2000
05:56
Well, for animals that are trying to avoid predators
147
356260
3000
Nou, voor dieren die belagers trachten te vermijden
05:59
by staying in the darkness,
148
359260
3000
door in het donker te leven,
06:02
light can still be very useful
149
362260
2000
kan licht toch erg nuttig zijn
06:04
for the three basic things that animals have to do to survive:
150
364260
3000
voor drie fundamentele dingen die dieren moeten doen om te overleven:
06:07
and that's find food,
151
367260
2000
voedsel vinden,
een partner vinden, en vermijden opgegeten te worden.
06:09
attract a mate and avoid being eaten.
152
369260
2000
06:11
So, for example, this fish
153
371260
2000
Deze vis bijvoorbeeld,
06:13
has a built-in headlight behind its eye
154
373260
2000
heeft een koplamp ingebouwd achter zijn oog.
06:15
that it can use for finding food
155
375260
2000
Hij kan die gebruiken om voedsel te vinden,
06:17
or attracting a mate.
156
377260
2000
of een partner aan te trekken.
06:19
And then when it's not using it, it actually can roll it down into its head
157
379260
3000
Wanneer niet in gebruik, kan hij hem wegrollen in zijn hoofd,
06:22
just like the headlights on your Lamborghini.
158
382260
2000
net als de koplampen op je Lamborghini.
06:25
This fish actually has high beams.
159
385260
3000
Deze vis heeft frontale koplampen,
06:28
And this fish, which is one of my favorites,
160
388260
2000
en deze vis, één van mijn favorieten,
06:30
has three headlights on each side of its head.
161
390260
3000
heeft drie koplampen aan elke zijde van zijn hoofd.
06:33
Now, this one is blue,
162
393260
2000
Deze is blauw,
06:35
and that's the color of most bioluminescence in the ocean
163
395260
2000
de kleur van de meeste bioluminescentie in de oceaan
06:37
because evolution has selected
164
397260
2000
omdat evolutie geselecteerd heeft
06:39
for the color that travels farthest through seawater
165
399260
2000
op de kleur die het verste reikt door zeewater,
06:41
in order to optimize communication.
166
401260
2000
om communicatie te optimaliseren.
06:43
So, most animals make blue light,
167
403260
2000
Dus de meeste dieren maken blauw licht,
06:45
and most animals can only see blue light,
168
405260
3000
en kunnen alleen blauw licht zien,
06:48
but this fish is a really fascinating exception
169
408260
2000
maar deze vis is een fascinerende uitzondering
06:50
because it has two red light organs.
170
410260
3000
want het heeft twee rode lichtorganen.
06:53
And I have no idea why there's two,
171
413260
2000
Ik heb geen idee waarom twee;
06:55
and that's something I want to solve some day --
172
415260
2000
dat wil ik ooit nog eens oplossen.
06:57
but not only can it see blue light,
173
417260
3000
Maar hij kan dus naast blauw licht,
07:00
but it can see red light.
174
420260
2000
ook rood licht waarnemen.
07:02
So it uses its red bioluminescence like a sniper's scope
175
422260
3000
Dus hij gebruikt zijn bioluminescentie als een geweerkijker
07:05
to be able to sneak up on animals
176
425260
2000
om dieren te kunnen besluipen die
07:07
that are blind to red light
177
427260
2000
blind zijn voor rood licht
en hen te kunnen zien, zonder gezien te worden.
07:09
and be able to see them without being seen.
178
429260
2000
07:11
It's also got a little chin barbel here
179
431260
2000
Hij heeft ook een kleine kin-voeldraad
07:13
with a blue luminescent lure on it
180
433260
2000
met blauw luminescent lokaas eraan
07:15
that it can use to attract prey from a long way off.
181
435260
3000
die hij kan gebruiken om prooi te lokken van veraf.
07:18
And a lot of animals will use their bioluminescence as a lure.
182
438260
3000
Veel dieren gebruiken bioluminescentie als aas.
07:22
This is another one of my favorite fish.
183
442260
2000
Dit is nog een favoriete vis van me:
07:24
This is a viperfish, and it's got a lure
184
444260
2000
een addervis.
Hij heeft aas aan het eind van een lange hengel
07:26
on the end of a long fishing rod
185
446260
2000
07:28
that it arches in front of the toothy jaw
186
448260
2000
die zich buigt tot vóór de rijkbetandde bek
07:30
that gives the viperfish its name.
187
450260
3000
die de addervis zijn naam geeft.
De tanden van deze vis zijn zo lang
07:33
The teeth on this fish are so long
188
453260
2000
dat als hij ze bij het dichtbijten binnen zou houden,
07:35
that if they closed inside the mouth of the fish,
189
455260
2000
07:37
it would actually impale its own brain.
190
457260
3000
hij zijn eigen hersenen zou opspiesen.
07:40
So instead, it slides in grooves
191
460260
2000
Dus ze glijden in gleuven
07:42
on the outside of the head.
192
462260
2000
aan de buitenkant van de kop.
07:44
This is a Christmas tree of a fish;
193
464260
2000
Het is een kerstboom van een vis;
07:46
everything on this fish lights up,
194
466260
2000
alles eraan licht op.
07:48
it's not just that lure.
195
468260
2000
Het is niet alleen dat aas.
07:50
It's got a built-in flashlight.
196
470260
2000
Hij heeft een ingebouwde zaklamp.
07:52
It's got these jewel-like light organs on its belly
197
472260
2000
Juweel-achtige lichtorganen op zijn buik
07:54
that it uses for a type of camouflage
198
474260
3000
gebruikt hij voor een type camouflage
07:57
that obliterates its shadow,
199
477260
3000
die zijn schaduw opheft,
08:00
so when it's swimming around and there's a predator looking up from below,
200
480260
3000
dus als hij rondzwemt en onder hem kijkt een roofdier omhoog
08:03
it makes itself disappear.
201
483260
2000
maakt hij zichzelf onzichtbaar.
08:05
It's got light organs in the mouth,
202
485260
2000
Hij heeft lichtorganen in zijn mond,
08:07
it's got light organs in every single scale, in the fins,
203
487260
2000
in elke schub, in de vinnen,
08:09
in a mucus layer on the back and the belly,
204
489260
2000
in een slijmlaag op de rug en de buik,
08:11
all used for different things --
205
491260
2000
allemaal gebruikt voor verschillende dingen,
08:13
some of which we know about, some of which we don't.
206
493260
2000
waarvan sommige bekend zijn, andere niet.
08:15
And we know a little bit more about bioluminescence thanks to Pixar,
207
495260
3000
We weten al iets meer over bioluminescentie dankzij Pixar,
08:18
and I'm very grateful to Pixar for sharing
208
498260
2000
en ik ben Pixar erg dankbaar dat ze
08:20
my favorite topic with so many people.
209
500260
2000
mijn favoriete thema met zoveel mensen delen.
08:22
I do wish, with their budget,
210
502260
2000
Ik had wel graag gezien dat ze, met hun budget,
08:24
that they might have spent just a tiny bit more money
211
504260
3000
wat geld hadden uitgegeven
08:27
to pay a consulting fee to some poor, starving graduate student,
212
507260
3000
aan een consult van een arme promovendus
die ze had kunnen vertellen dat dit de ogen zijn
08:30
who could have told them that those are the eyes
213
510260
2000
08:32
of a fish that's been preserved in formalin.
214
512260
3000
van een vis die geconserveerd is in formaldehyde.
08:35
These are the eyes of a living anglerfish.
215
515260
2000
Dit zijn de ogen van een levende hengelvis.
08:37
So, she's got a lure that she sticks out
216
517260
2000
Dus ze heeft een lokaas dat ze uitsteekt
08:39
in front of this living mousetrap
217
519260
2000
voor deze levende muizenval
08:41
of needle-sharp teeth
218
521260
2000
van naaldachtig scherpe tanden,
08:43
in order to attract in some unsuspecting prey.
219
523260
3000
om nietsvermoedend prooi te lokken.
08:46
And this one has a lure
220
526260
2000
Deze heeft een lokaas
08:48
with all kinds of little interesting threads coming off it.
221
528260
3000
met allemaal interessante draden eraan.
08:51
Now we used to think that the different shape of the lure
222
531260
3000
We dachten dat de verschillende vormen aas
08:54
was to attract different types of prey,
223
534260
2000
verschillende soorten prooi moesten lokken,
08:56
but then stomach content analyses on these fish
224
536260
3000
maar maaginhoud-analyses van deze vissen,
08:59
done by scientists, or more likely their graduate students,
225
539260
3000
gedaan door wetenschappers, of eerder hun promovendi,
09:02
have revealed that
226
542260
2000
heeft uitgewezen dat
09:04
they all eat pretty much the same thing.
227
544260
2000
ze allemaal zo'n beetje het zelfde eten.
09:06
So, now we believe that the different shape of the lure
228
546260
2000
Nu denken we dat aan de verschillende vormen aas
09:08
is how the male recognizes the female
229
548260
2000
het mannetje het vrouwtje herkent
09:10
in the anglerfish world,
230
550260
2000
in de hengelvis-wereld.
09:12
because many of these males
231
552260
2000
Want veel van deze mannetjes
09:14
are what are known as dwarf males.
232
554260
2000
zijn wat we noemen "dwergmannetjes".
09:16
This little guy
233
556260
2000
Dit kleine kereltje
heeft geen zichtbare middelen tot voortbestaan.
09:18
has no visible means of self-support.
234
558260
3000
Hij heeft geen aas om prooi aan te trekken
09:21
He has no lure for attracting food
235
561260
2000
09:23
and no teeth for eating it when it gets there.
236
563260
2000
en geen tanden om hem op te eten als het er is.
09:25
His only hope for existence on this planet
237
565260
3000
Zijn enige hoop op voortbestaan in de wereld
09:28
is as a gigolo. (Laughter)
238
568260
2000
is als gigolo.
Hij moet een meid opscharrelen
09:30
He's got to find himself a babe
239
570260
2000
09:32
and then he's got to latch on for life.
240
572260
3000
om die vervolgens nooit meer los te laten.
09:35
So this little guy
241
575260
2000
Dit kleine kereltje
09:37
has found himself this babe,
242
577260
2000
heeft deze meid opgescharreld,
09:39
and you will note that he's had the good sense
243
579260
2000
en je ziet dat hij zo slim was om zich zo
09:41
to attach himself in a way that he doesn't actually have to look at her.
244
581260
3000
aan haar te hechten dat hij haar niet aan hoeft te kijken.
09:44
(Laughter)
245
584260
2000
(Gelach)
Maar hij weet dat hij haar niet kan laten lopen,
09:46
But he still knows a good thing when he sees it,
246
586260
2000
09:48
and so he seals the relationship with an eternal kiss.
247
588260
3000
dus hij bezegelt hun relatie met een eeuwige kus.
09:51
His flesh fuses with her flesh,
248
591260
2000
Zijn vlees vergroeit met haar vlees,
09:53
her bloodstream grows into his body,
249
593260
2000
haar bloedstroom vloeit in zijn lichaam,
09:55
and he becomes nothing more than a little sperm sac.
250
595260
3000
en hij wordt niets meer dan een kleine spermazak.
09:58
(Laughter)
251
598260
2000
(Gelach)
Het is een diepzeeversie van de vrouwenbeweging.
10:00
Well, this is a deep-sea version of Women's Lib.
252
600260
2000
10:02
She always knows where he is,
253
602260
2000
Ze weet altijd waar hij is,
10:04
and she doesn't have to be monogamous,
254
604260
2000
en ze hoeft niet monogaam te zijn,
10:06
because some of these females
255
606260
2000
want aan sommige van deze vrouwtjes
10:08
come up with multiple males attached.
256
608260
2000
zitten meerdere mannetjes bevestigd.
10:10
So they can use it for finding food, for attracting mates.
257
610260
3000
Dus ze kunnen het gebruiken om voedsel te vinden, en partners.
10:13
They use it a lot for defense, many different ways.
258
613260
3000
Ze gebruiken het veel voor defensie, op diverse manieren.
10:16
A lot of them can release their luciferin or luferase in the water
259
616260
3000
Veel van hen kunnen hun luciferine en luciferase uitstoten,
10:19
just the way a squid or an octopus will release an ink cloud.
260
619260
2000
zoals een inktvis of octopus een inktwolk uitstoot.
10:21
This shrimp is actually
261
621260
2000
Deze garnaal spuwt daadwerkelijk
10:23
spewing light out of its mouth
262
623260
2000
licht uit zijn mond
10:25
like a fire breathing dragon
263
625260
2000
alsof hij een vuurspuwende draak is.
10:27
in order to blind or distract this viperfish
264
627260
2000
Dit verblindt addervissen, of leidt ze af
10:29
so that the shrimp can swim away into the darkness.
265
629260
2000
zodat de garnaal het donker in kan vluchten.
10:31
And there are a lot of different animals that can do this:
266
631260
3000
Veel verschillende dieren kunnen dit:
10:34
There's jellyfish, there's squid,
267
634260
2000
kwallen, pijlinktvissen,
10:36
there's a whole lot of different crustaceans,
268
636260
2000
een hele hoop verschillende schaaldieren
10:38
there's even fish that can do this.
269
638260
2000
Er zijn zelfs vissen die dit kunnen.
10:40
This fish is called the shining tubeshoulder
270
640260
3000
Deze vis heet de "stralende buisschouder"
10:43
because it actually has a tube on its shoulder
271
643260
2000
omdat hij een buis in zijn schouder heeft
10:45
that can squirt out light.
272
645260
2000
waaruit licht kan spuiten.
10:47
And I was luck enough to capture one of these
273
647260
2000
Ik had het geluk er eentje te kunnen vangen
10:49
when we were on a trawling expedition
274
649260
2000
toen we op een sleepnet-expeditie waren
10:51
off the northwest coast of Africa for "Blue Planet,"
275
651260
3000
bij de Noordwest kust van Afrika, voor "Blue Planet",
10:54
for the deep portion of "Blue Planet."
276
654260
2000
het diepe stuk van "Blue Planet".
10:56
And we were using a special trawling net
277
656260
2000
We gebruikten een speciaal sleepnet
waarmee deze dieren levend opgevist konden worden.
10:58
that we were able to bring these animals up alive.
278
658260
2000
11:00
So we captured one of these, and I brought it into the lab.
279
660260
3000
Dus we vingen er één, en brachten hem naar het lab.
11:03
So I'm holding it,
280
663260
2000
Ik houd hem vast,
en sta op het punt om die schouder aan te raken;
11:05
and I'm about to touch that tube on its shoulder,
281
665260
2000
11:07
and when I do, you'll see bioluminescence coming out.
282
667260
3000
als ik dat doe, zul je zien dat er bioluminescentie uit komt.
11:11
But to me, what's shocking
283
671260
2000
Mij schokte niet alleen de hoeveelheid licht,
11:13
is not just the amount of light,
284
673260
2000
maar het feit dat het niet alleen luciferin en luciferase zijn.
11:15
but the fact that it's not just luciferin and luciferase.
285
675260
2000
11:17
For this fish, it's actually whole cells
286
677260
2000
Bij deze vis zijn het hele cellen
11:19
with nuclei and membranes.
287
679260
2000
met nuclei en membranen.
11:21
It's energetically very costly for this fish to do this,
288
681260
2000
Het is energetisch erg kostbaar voor de vis om te doen,
11:23
and we have no idea why it does it --
289
683260
3000
en we hebben geen idee waarom hij het doet.
11:26
another one of these great mysteries that needs to be solved.
290
686260
3000
Nog zo'n mysterie dat moet worden opgelost.
11:31
Now, another form of defense
291
691260
2000
Een andere vorm van afweer
11:33
is something called a burglar alarm --
292
693260
2000
is het inbraakalarm.
11:35
same reason you have a burglar alarm on your car;
293
695260
2000
Het lijkt erg op je autoalarm.
11:37
the honking horn and flashing lights
294
697260
2000
Het claxonneren en de knipperlichten
11:39
are meant to attract the attention of, hopefully,
295
699260
2000
trekken de aandacht van, hopelijk
11:41
the police that will come and take the burglar away --
296
701260
2000
de politie die de inbreker oppakt.
11:43
when an animal's caught in the clutches of a predator,
297
703260
2000
Als een dier in de macht van een roofdier is,
11:45
its only hope for escape may be
298
705260
2000
kan zijn enige hoop op ontsnapping zijn,
11:47
to attract the attention of something bigger and nastier
299
707260
2000
dat het iets nog groters en gevaarlijkers aantrekt,
11:49
that will attack their attacker,
300
709260
2000
dat zijn belager zal aanvallen,
11:51
thereby affording them a chance for escape.
301
711260
3000
waardoor hij een ontsnappingskans krijgt.
Deze kwal bijvoorbeeld,
11:54
This jellyfish, for example, has
302
714260
2000
heeft een spectaculaire bioluminescente lichtshow.
11:56
a spectacular bioluminescent display.
303
716260
2000
Hier zitten we hem achterna in de duikboot.
11:58
This is us chasing it in the submersible.
304
718260
2000
12:00
That's not luminescence, that's reflected light from the gonads.
305
720260
3000
Dit is niet luminescentie, maar lichtreflectie van de geslachtsklieren.
12:03
We capture it in a very special device on the front of the submersible
306
723260
3000
We vangen het in een speciaal apparaat op de voorkant van de duikboot,
12:06
that allows us to bring it up in really pristine condition,
307
726260
3000
waarmee we hem naar het lab kunnen halen
12:09
bring it into the lab on the ship.
308
729260
2000
in perfecte conditie.
Om de lichtshow te provoceren die je zometeen ziet,
12:11
And then to generate the display you're about to see,
309
731260
2000
12:13
all I did was touch it once per second
310
733260
2000
heb ik hem éénmaal per seconde aangeraakt
12:15
on its nerve ring with a sharp pick
311
735260
2000
op zijn zenuwring, met een scherpe punt
12:17
that's sort of like the sharp tooth of a fish.
312
737260
2000
als de scherpe tand van een vis.
12:19
And once this display gets going, I'm not touching it anymore.
313
739260
3000
Zodra de show begint, raak ik hem niet meer aan.
12:22
This is an unbelievable light show.
314
742260
3000
Dit is een ongelofelijke lichtshow.
Het is een vuurrad van licht.
12:25
It's this pinwheel of light,
315
745260
2000
12:27
and I've done calculations that show that this could be seen
316
747260
2000
Ik heb berekend dat dit 90 meter verderop
12:29
from as much as 300 feet away by a predator.
317
749260
3000
zichtbaar is voor een roofdier.
12:32
And I thought, "You know,
318
752260
2000
Ik dacht, weet je,
12:34
that might actually make a pretty good lure."
319
754260
2000
dat zou wel eens een goed lokkertje kunnen zijn.
12:36
Because one of the things that's frustrated me
320
756260
3000
Want één van de dingen die me frustreerden
12:39
as a deep-sea explorer
321
759260
2000
als diepzeeonderzoeker
is hoeveel dieren er waarschijnlijk zijn in de oceaan, waarvan we niets weten
12:41
is how many animals there probably are in the ocean that we know nothing about
322
761260
3000
12:44
because of the way we explore the ocean.
323
764260
3000
door de wijze waarop we de oceaan verkennen.
12:47
The primary way that we know about what lives in the ocean
324
767260
3000
Onze kennis van wat in de oceaan leeft, verkrijgen we voornamelijk
12:50
is we go out and drag nets behind ships.
325
770260
3000
door netten achter boten aan te slepen.
Noem mij een andere tak van wetenschap
12:53
And I defy you to name any other branch of science
326
773260
2000
12:55
that still depends on hundreds of year-old technology.
327
775260
3000
die nog steeds afhankelijk is van eeuwenoude technologie.
De andere voornaamste manier is om af te dalen
12:58
The other primary way is we go down
328
778260
2000
13:00
with submersibles and remote-operated vehicles.
329
780260
2000
met duikboten en op afstand bestuurde voertuigen.
13:02
I've made hundreds of dives in submersibles.
330
782260
3000
Ik heb honderden duiken gemaakt in duikbootjes.
13:05
When I'm sitting in a submersible though,
331
785260
2000
Wanneer ik echter in een duikbootje zit,
13:07
I know that I'm not unobtrusive at all --
332
787260
3000
weet ik dat ik helemaal niet onopvallend ben.
13:10
I've got bright lights and noisy thrusters --
333
790260
2000
Ik heb heldere lichten en luidruchtige stuwmotoren.
13:12
any animal with any sense is going to be long gone.
334
792260
3000
Elk dier met een beetje verstand blijft wel uit de buurt.
13:15
So, I've wanted for a long time
335
795260
3000
Dus ik wilde al geruime tijd
een andere manier verzinnen om te verkennen.
13:18
to figure out a different way to explore.
336
798260
2000
13:20
And so, sometime ago, I got this idea for a camera system.
337
800260
3000
Enige tijd geleden kreeg ik dit idee voor een camerasysteem.
13:23
It's not exactly rocket science. We call this thing Eye-in-the-Sea.
338
803260
3000
Niet zo heel ingewikkeld. We noemen dit ding "Oog-in-de-Zee".
13:26
And scientists have done this on land for years;
339
806260
2000
Wetenschappers hebben dit jarenlang aan land gedaan;
13:28
we just use a color that the animals can't see
340
808260
3000
we gebruiken een kleur die de dieren niet kunnen zien,
13:31
and then a camera that can see that color.
341
811260
2000
en dan een camera die die kleur kan zien.
13:33
You can't use infrared in the sea.
342
813260
2000
Je kunt geen infrarood gebruiken in zee.
13:35
We use far-red light, but even that's a problem
343
815260
2000
We gebruikten ver-infrarood,
13:37
because it gets absorbed so quickly.
344
817260
2000
maar zelfs dat wordt te snel geabsorbeerd.
13:39
Made an intensified camera,
345
819260
2000
Je hebt een versterkte camera nodig,
13:41
wanted to make this electronic jellyfish.
346
821260
2000
we wilden deze elektronische kwal maken.
13:43
Thing is, in science,
347
823260
3000
Het punt is, in de wetenschap
13:46
you basically have to tell the funding agencies what you're going to discover
348
826260
3000
moet je de fondsen vertellen wat je precies gaat vinden
13:49
before they'll give you the money.
349
829260
2000
voordat ze je geld geven.
13:51
And I didn't know what I was going to discover,
350
831260
2000
Ik wist niet wat ik ging vinden,
13:53
so I couldn't get the funding for this.
351
833260
2000
dus kon ik hiervoor geen geld krijgen.
13:55
So I kluged this together, I got the Harvey Mudd Engineering Clinic
352
835260
3000
Dus ik improviseerde dit; ik kreeg de Harvey Mudd Engineering Clinic zover
13:58
to actually do it as an undergraduate student project initially,
353
838260
3000
dat ze het aanvankelijk als promoveerproject deden,
14:01
and then I kluged funding from a whole bunch of different sources.
354
841260
3000
en toen ritselde ik geld van een hele reeks verschillende bronnen.
14:04
Monterey Bay Aquarium Research Institute
355
844260
2000
Monterey Bay Aquarium Research Institute
14:06
gave me time with their ROV
356
846260
3000
gaf me tijd met hun R.O.V.
14:09
so that I could test it and we could figure out,
357
849260
2000
zodat ik het kon testen en we konden uitdokteren,
14:11
you know, for example, which colors of red light we had to use
358
851260
3000
welke kleuren rood we bijvoorbeeld moesten gebruiken
14:14
so that we could see the animals, but they couldn't see us --
359
854260
3000
zodat we de dieren konden zien, maar zij ons niet,
14:17
get the electronic jellyfish working.
360
857260
3000
en de elektronische kwal aan de praat te krijgen.
14:20
And you can see just what a shoestring operation this really was,
361
860260
3000
Je kunt zien wat een houtje-touwtje-operatie dit was
14:23
because we cast these 16 blue LEDs in epoxy
362
863260
3000
want we goten deze 16 blauwe LED's in epoxy --
14:26
and you can see in the epoxy mold that we used,
363
866260
2000
en je kunt zien dat in het epoxy nog steeds
14:28
the word Ziploc is still visible.
364
868260
3000
het woord Ziploc zichtbaar is.
14:31
Needless to say, when it's kluged together like this,
365
871260
3000
Het spreekt vanzelf dat als het zo geïmproviseerd is,
14:34
there were a lot of trials and tribulations getting this working.
366
874260
3000
er een hoop tests en beproevingen waren voor het werkte.
Maar er kwam een moment waarop het allemaal samenkwam,
14:37
But there came a moment when it all came together,
367
877260
2000
14:39
and everything worked.
368
879260
2000
en alles werkte.
14:41
And, remarkably, that moment got caught on film
369
881260
2000
Opmerkelijkerwijs is het zelfs op film vastgelegd
14:43
by photographer Mark Richards,
370
883260
2000
door fotograaf Mark Richards,
14:45
who happened to be there at the precise moment
371
885260
2000
die toevallig daar was op het moment dat we
14:47
that we discovered that it all came together.
372
887260
3000
ontdekten dat het allemaal werkte.
14:50
That's me on the left,
373
890260
2000
Links sta ik,
mijn promovendus destijds, Erica Raymond,
14:52
my graduate student at the time, Erika Raymond,
374
892260
2000
14:54
and Lee Fry, who was the engineer on the project.
375
894260
3000
en Lee Fry, die de technicus van het project was.
We hebben deze foto een ereplek gegeven in ons lab,
14:57
And we have this photograph posted in our lab in a place of honor
376
897260
3000
15:00
with the caption: "Engineer satisfying two women at once." (Laughter)
377
900260
3000
met het onderschrift: "Technicus bevredigt twee vrouwen gelijktijdig".
15:04
And we were very, very happy.
378
904260
2000
We waren ongelofelijk gelukkig.
15:06
So now we had a system
379
906260
2000
Nu hadden we een systeem
dat we werkelijk naar een plek konden brengen
15:08
that we could actually take to some place
380
908260
2000
15:10
that was kind of like an oasis on the bottom of the ocean
381
910260
2000
dat een soort oase was op de bodem van de oceaan,
15:12
that might be patrolled by large predators.
382
912260
3000
en waar wel eens veel grote roofdieren konden komen.
15:16
And so, the place that we took it to
383
916260
2000
De plek waar we het heenbrachten
15:18
was this place called a Brine Pool,
384
918260
2000
was een zoutmeer
15:20
which is in the northern part of the Gulf of Mexico.
385
920260
2000
in het noordelijke deel van de Golf van Mexico,
15:22
It's a magical place.
386
922260
2000
een magische plek.
Dit beeldmateriaal ziet er belabberd uit --
15:24
And I know this footage isn't going to look like anything to you --
387
924260
2000
15:26
we had a crummy camera at the time --
388
926260
2000
we hadden destijds een krakkemikkige camera --
15:28
but I was ecstatic.
389
928260
2000
maar ik was extatisch.
15:30
We're at the edge of the Brine Pool,
390
930260
2000
We zijn aan de rand van het zoutmeer.
15:32
there's a fish that's swimming towards the camera.
391
932260
3000
Daar zwemt een vis op de camera af.
Hij is duidelijk ongestoord door ons.
15:35
It's clearly undisturbed by us.
392
935260
2000
15:37
And I had my window into the deep sea.
393
937260
3000
Ik had mijn venster op de diepzee.
15:40
I, for the first time, could see what animals were doing down there
394
940260
3000
Voor het eerst kon ik zien wat dieren daar beneden deden
15:43
when we weren't down there disturbing them in some way.
395
943260
3000
als wij ze niet stoorden.
15:47
Four hours into the deployment,
396
947260
2000
Vier uur na aanvang
hadden we geprogrammeerd dat de elektronische kwal
15:49
we had programmed the electronic jellyfish
397
949260
2000
15:51
to come on for the first time.
398
951260
2000
zich voor het eerst zou laten zien.
15:53
Eighty-six seconds after
399
953260
2000
86 seconden nadat
15:55
it went into its pinwheel display,
400
955260
2000
hij zijn lichtshow begon,
15:57
we recorded this:
401
957260
2000
filmden we dit.
16:00
This is a squid, over six feet long,
402
960260
2000
Een pijlinktvis van ruim 1.80 meter,
16:02
that is so new to science,
403
962260
2000
die zo nieuw is voor de wetenschap,
16:04
it cannot be placed in any known scientific family.
404
964260
3000
dat hij niet in enige bekende familie geplaatst kan worden.
16:08
I could not have asked for a better proof of concept.
405
968260
3000
Ik had geen betere 'proof of concept' kunnen wensen.
Op basis hiervan ging ik terug naar de National Science Foundation
16:11
And based on this, I went back to the National Science Foundation
406
971260
2000
16:13
and said, "This is what we will discover."
407
973260
3000
en zei: "Dit gaan we ontdekken".
Daarop gaven ze me genoeg geld om het goed te doen,
16:16
And they gave me enough money to do it right,
408
976260
2000
16:18
which has involved developing the world's first deep-sea webcam --
409
978260
3000
wat leidde tot de ontwikkeling van de eerste diepzeewebcam ter wereld,
16:21
which has been installed in
410
981260
2000
geïnstalleerd in het ravijn bij Monterey, gedurende het afgelopen jaar.
16:23
the Monterey Canyon for the past year --
411
983260
2000
16:25
and now, more recently,
412
985260
2000
Nu, meer recent,
een modulaire vorm van dit systeem.
16:27
a modular form of this system,
413
987260
2000
16:29
a much more mobile form
414
989260
2000
Een veel mobielere vorm,
makkelijker te installeren en terug te halen,
16:31
that's a lot easier to launch and recover,
415
991260
2000
16:33
that I hope can be used on Sylvia's "hope spots"
416
993260
3000
die hopelijk gebruikt kan worden in Sylvia's "hope spots",
16:36
to help explore
417
996260
2000
om te helpen deze plekken
16:38
and protect these areas,
418
998260
2000
te verkennen en beschermen,
16:40
and, for me, learn more about
419
1000260
2000
en, voor mij, te leren over
16:42
the bioluminescence in these "hope spots."
420
1002260
3000
de bioluminescentie in deze "plekken van hoop".
16:45
So one of these take-home messages here
421
1005260
3000
Wat ik jullie dus wil meegeven is
16:48
is, there is still a lot to explore in the oceans.
422
1008260
3000
dat er nog veel te verkennen valt in de oceanen,
16:51
And Sylvia has said
423
1011260
2000
en Sylvia heeft gezegd
16:53
that we are destroying the oceans before we even know what's in them,
424
1013260
3000
dat we de oceanen verwoesten voordat we weten wat er in zit,
16:56
and she's right.
425
1016260
2000
en ze heeft gelijk.
16:58
So if you ever, ever get an opportunity
426
1018260
2000
Als je ooit de kans krijgt
17:00
to take a dive in a submersible,
427
1020260
2000
om een duik te maken in een onderzeeër,
17:02
say yes -- a thousand times, yes --
428
1022260
3000
zeg dan ja, duizend maal ja,
17:05
and please turn out the lights.
429
1025260
2000
en doe de lichten uit.
17:07
I promise, you'll love it.
430
1027260
2000
Je zult het fantastisch vinden.
Dank je wel.
17:09
Thank you.
431
1029260
2000
(Applaus)
17:11
(Applause)
432
1031260
2000
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7