Edith Widder: Glowing life in an underwater world

88,300 views ・ 2010-04-19

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: hyuna choi 검토: Haisoo Shin
00:15
In the spirit of Jacques Cousteau, who said,
0
15260
3000
자크 쿠스토는 말했습니다.
00:18
"People protect what they love,"
1
18260
2000
사람들은 사랑하는 것을 보호한다.
00:20
I want to share with you today what I love most in the ocean,
2
20260
3000
그래서 저는 오늘 제가 바다에서 가장 사랑하는 것들을 여러분과 공유하고 싶습니다.
00:23
and that's the incredible number and variety
3
23260
3000
바로 놀랍도록 많은 수와 종류의
00:26
of animals in it that make light.
4
26260
3000
빛을 내는 동물들입니다.
00:29
My addiction began with this strange looking diving suit called Wasp;
5
29260
3000
저의 중독은 WASP라는 이상하게 생긴 다이빙 슈트에서 시작했습니다.
00:32
that's not an acronym -- just somebody thought it looked like the insect.
6
32260
3000
약자가 아니라, 벌레와 닮았다는 이유로 붙여진 이름이죠.
00:35
It was actually developed for use by the offshore oil industry
7
35260
3000
원래는 해저 석유 산업을 위해 개발되었습니다.
00:38
for diving on oil rigs down to a depth of 2,000 feet.
8
38260
3000
석유 굴착기에서 2천 피트까지 다이빙을 할 수 있죠.
00:41
Right after I completed my Ph.D.,
9
41260
2000
박사 과정을 마친 바로 직후,
00:43
I was lucky enough to be included with a group of scientists
10
43260
3000
저는 운 좋게도 바다 탐사 목적으로는
00:46
that was using it for the first time
11
46260
2000
처음으로 이 장치를 사용하는
00:48
as a tool for ocean exploration.
12
48260
2000
한 과학자 그룹에 들어가게 되었습니다.
00:50
We trained in a tank in Port Hueneme,
13
50260
2000
우리는 허냄 항구의 수조에서 훈련을 했죠.
00:52
and then my first open ocean dive
14
52260
2000
제가 처음으로 다이빙을 한 바다는
00:54
was in Santa Barbara Channel.
15
54260
2000
산타 바바라 해협이었습니다.
00:56
It was an evening dive.
16
56260
2000
저녁 잠수였죠.
00:58
I went down to a depth of 880 feet
17
58260
3000
저는 880피트 아래로 내려가서
01:01
and turned out the lights.
18
61260
2000
모든 조명을 껐습니다.
01:03
And the reason I turned out the lights is because I knew I would see
19
63260
2000
저는 조명을 끄면 동물들이
01:05
this phenomenon of animals making light
20
65260
2000
빛을 내는 현상을 볼 거란 걸 알았거든요.
01:07
called bioluminescence.
21
67260
2000
이 현상은 생물 발광이라고 합니다.
01:09
But I was totally unprepared
22
69260
2000
하지만 저는 그렇게 방대한 양의
01:11
for how much there was
23
71260
2000
대단한 장관을 보게 될 줄은
01:13
and how spectacular it was.
24
73260
3000
미처 예상하지 못했지요.
01:16
I saw chains of jellyfish called siphonophores
25
76260
3000
관해파리라 불리는 해파리의 띠를 봤는데
01:19
that were longer than this room,
26
79260
2000
이 방보다도 길었고
01:21
pumping out so much light
27
81260
2000
얼마나 강한 빛을 발하는지
01:23
that I could read the dials and gauges
28
83260
2000
다이얼과 게이지를 읽을 수 있을 정도였죠.
01:25
inside the suit without a flashlight;
29
85260
2000
손전등 없는 수트 안에서요.
01:27
and puffs and billows
30
87260
2000
그리고 연기와 물결도 보였는데
01:29
of what looked like luminous blue smoke;
31
89260
3000
마치 빛나는 파랑 연기 같아 보였습니다.
01:32
and explosions of sparks
32
92260
2000
잽싸게 나아가는 생명 뒤로는
01:34
that would swirl up out of the thrusters --
33
94260
2000
불꽃이 폭발하며 소용돌이쳤죠.
01:36
just like when you throw a log on a campfire and the embers swirl up off the campfire,
34
96260
3000
마치 캠프파이어에서 통나무를 던질 때의 잉걸불처럼 보였습니다.
01:39
but these were icy, blue embers.
35
99260
2000
하지만 이 잉걸불은 차갑고 파란색이었죠.
01:41
It was breathtaking.
36
101260
2000
너무 아름다워 숨이 막힐 정도였어요.
01:43
Now, usually if people are familiar with bioluminescence at all,
37
103260
3000
사람들이 친숙한 생물 발광이 하나 있다면
01:46
it's these guys; it's fireflies.
38
106260
2000
바로 이 반딧불입니다.
01:48
And there are a few other land-dwellers that can make light --
39
108260
2000
이 외에도 빛을 낼 줄 아는 육지 동물이 좀 있지요.
01:50
some insects, earthworms, fungi --
40
110260
2000
몇몇 곤충, 지렁이나 곰팡이 등이죠.
01:52
but in general, on land, it's really rare.
41
112260
3000
그러나 일반적으로는 육지에는 발광이 흔치 않죠.
01:55
In the ocean, it's the rule
42
115260
2000
바다에서 발광이 예외적인 게 아니라
01:57
rather than the exception.
43
117260
2000
오히려 정상이죠.
01:59
If I go out in the open ocean environment,
44
119260
2000
만약 제가 세계 어디에서든
02:01
virtually anywhere in the world,
45
121260
2000
개방된 바다 환경에 가서
02:03
and I drag a net from 3,000 feet to the surface,
46
123260
3000
3천 피트 깊이에서 수면까지 생물을 모두 잡는다면
02:06
most of the animals --
47
126260
2000
이 중 대부분의 동물들은
02:08
in fact, in many places, 80 to 90 percent
48
128260
2000
실제로 많은 장소의 경우
02:10
of the animals that I bring up in that net --
49
130260
3000
제가 잡은 동물들의 80-90%는
02:13
make light.
50
133260
2000
빛을 냅니다.
02:15
This makes for some pretty spectacular light shows.
51
135260
2000
이것은 꽤 장관인 불빛 쇼를 만들어 내죠.
02:17
Now I want to share with you a little video
52
137260
3000
이제 짧은 비디오를 보여드리겠습니다.
02:20
that I shot from a submersible.
53
140260
2000
제가 잠수정에서 찍은 비디오지요.
02:22
I first developed this technique working from a little
54
142260
2000
저는 딥 로버라는 일인 잠수정에서
02:24
single-person submersible called Deep Rover
55
144260
3000
일하면서 이 기술을 처음 개발했습니다.
02:27
and then adapted it for use on the Johnson Sea-Link,
56
147260
2000
이를 존슨 시링크에서 쓸 수 있게 개조한 것이
02:29
which you see here.
57
149260
2000
여러분이 여기 보시는 겁니다.
02:31
So, mounted in front of the observation sphere,
58
151260
2000
관측구의 앞 부분에 이것을 끼우는데
02:33
there's a a three-foot diameter hoop
59
153260
3000
3피트 지름의 고리가 있고
02:36
with a screen stretched across it.
60
156260
2000
거기에 스크린을 붙여놨습니다.
02:38
And inside the sphere with me is an intensified camera
61
158260
2000
이 구 안에 저와 함께 강화 카메라가 있는데
02:40
that's about as sensitive as a fully dark-adapted human eye,
62
160260
3000
완전한 어둠에 적응한 인간의 눈 만큼 민감하죠.
02:43
albeit a little fuzzy.
63
163260
2000
조금 흐릿하긴 해도요.
02:45
So you turn on the camera, turn out the lights.
64
165260
2000
이제 카메라를 켜고, 조명을 끕니다.
02:47
That sparkle you're seeing is not luminescence,
65
167260
2000
여러분이 보고 있는 불꽃은 발광이 아니라
02:49
that's just electronic noise
66
169260
2000
강화 카메라에 찍힌
02:51
on these super intensified cameras.
67
171260
2000
전기 노이즈입니다.
02:53
You don't see luminescence until the submersible
68
173260
2000
잠수정이 물 속을 전진할 때까지는
02:55
begins to move forward through the water,
69
175260
2000
발광을 볼 없어요.
02:57
but as it does, animals bumping into the screen
70
177260
2000
하지만 전진하면, 동물들이 스크린에 부딛치면서
02:59
are stimulated to bioluminesce.
71
179260
2000
자극을 받고 생물 발광을 하지요.
03:01
Now, when I was first doing this,
72
181260
2000
제가 처음으로 이걸 했을 땐
03:03
all I was trying to do was count the numbers of sources.
73
183260
2000
자원의 수를 세려는 것 뿐이었죠.
03:05
I knew my forward speed, I knew the area,
74
185260
2000
전진 속도를 알고, 지역을 알고 있으니
03:07
and so I could figure out how many hundreds of sources
75
187260
2000
제곱 미터당 몇 백개의 자원이 있는지
03:09
there were per cubic meter.
76
189260
2000
계산할 수 있었죠.
03:11
But I started to realize that I could actually identify animals
77
191260
2000
그런데 여기 찍힌 섬광의 모양을 가지고
03:13
by the type of flashes they produced.
78
193260
2000
동물의 종을 구분할 수 있단 걸 깨달았죠.
03:15
And so, here, in the Gulf of Maine
79
195260
3000
그래서 여기 걸프만의
03:18
at 740 feet,
80
198260
2000
740피트 깊이에서
03:20
I can name pretty much everything you're seeing there to the species level.
81
200260
3000
전 여기 보시는 모든 것들의 종을 알 수 있습니다.
03:23
Like those big explosions, sparks,
82
203260
2000
저런 큰 폭발이나 불꽃은
03:25
are from a little comb jelly,
83
205260
2000
작은 빗해파리 입니다.
03:27
and there's krill and other kinds of crustaceans,
84
207260
3000
저기는 크릴새우, 다른 종류의 갑각류들
03:30
and jellyfish.
85
210260
2000
그리고 해파리이지요.
03:32
There was another one of those comb jellies.
86
212260
2000
또 빗해파리가 지나갔네요
03:34
And so I've worked with computer image analysis engineers
87
214260
3000
그래서 전 컴퓨터 이미지 분석 전문가들과
03:37
to develop automatic recognition systems
88
217260
3000
자동 인식 시스템을 개발했습니다.
03:40
that can identify these animals
89
220260
2000
시스템은 이 동물들의 종류를 인식하고
03:42
and then extract the XYZ coordinate of the initial impact point.
90
222260
3000
초기 충격 지점의 X, Y, Z 좌표를 추출할 수 있죠.
03:45
And we can then do the kinds of things that ecologists do on land,
91
225260
3000
이를 이용하면 생태학자들이 지상에서 하듯 분석을 하고
03:48
and do nearest neighbor distances.
92
228260
2000
인접개체법도 쓸 수 있죠.
03:51
But you don't always have to go down to the depths of the ocean
93
231260
2000
하지만 이와 같은 불빛 쇼를 보기 위해서
03:53
to see a light show like this.
94
233260
2000
꼭 바다 속 깊이 내려갈 필요는 없습니다.
03:55
You can actually see it in surface waters.
95
235260
2000
물 표면에서도 볼 수 있거든요.
03:57
This is some shot, by Dr. Mike Latz at Scripps Institution,
96
237260
3000
스크립스 연구소의 마이크 래츠 박사가 찍은 영상입니다.
04:00
of a dolphin swimming through bioluminescent plankton.
97
240260
2000
돌고래가 생물발광 플랑크톤을 속을 헤엄치는 모습이죠.
04:02
And this isn't someplace exotic
98
242260
2000
푸에르토리코의 생물발광 만처럼
04:04
like one of the bioluminescent bays in Puerto Rico,
99
244260
3000
이국적인 곳에서 찍은 게 아닙니다.
04:07
this was actually shot in San Diego Harbor.
100
247260
2000
바로 샌디에고 항구에서 찍은 거죠.
04:09
And sometimes you can see it even closer than that,
101
249260
3000
때론 이보다 가까운 곳에서도 볼 수 있죠.
04:12
because the heads on ships --
102
252260
2000
바로 배 앞부분이죠.
04:14
that's toilets, for any land lovers that are listening --
103
254260
3000
모르는 분도 있겠지만, 거기 화장실이 있는데
04:17
are flushed with unfiltered seawater
104
257260
3000
정수하지 않은 바닷물을 변기 물로 사용하죠.
04:20
that often has bioluminescent plankton in it.
105
260260
2000
그 물 안에 발광 플랑크톤이 자주 있습니다.
04:22
So, if you stagger into the head late at night
106
262260
2000
그래서 만약 여러분이 밤에 배 앞으로 가서
04:24
and you're so toilet-hugging sick
107
264260
2000
멀미 때문에 변기를 껴안을 때
04:26
that you forget to turn on the light,
108
266260
2000
불 켜는 것을 잊었다면
04:28
you may think that you're having a religious experience. (Laughter)
109
268260
2000
아마 종교적인 체험을 했다고 생각할 수도 있습니다.
04:31
So, how does a living creature make light?
110
271260
2000
그럼 생명체는 불빛을 어떻게 내는 것일까요?
04:33
Well, that was the question that 19th century
111
273260
2000
바로 이 질문을 19세기에
04:35
French physiologist Raphael Dubois,
112
275260
2000
프랑스 생리학자 라파엘 두부와가
04:37
asked about this bioluminescent clam.
113
277260
2000
발광 조개를 보고 생각했습니다.
04:39
He ground it up and he managed to get out a couple of chemicals;
114
279260
3000
그는 조개를 잘개 갈아 몇몇 화학 물질을 얻어냈죠.
04:42
one, the enzyme, he called luciferase;
115
282260
3000
그가 루시페라아제(발광 효소)라고 부른 효소와
04:45
the substrate, he called luciferin
116
285260
2000
루시퍼린(발광소)이라고 부른 기질이었죠.
04:47
after Lucifer the Lightbearer.
117
287260
2000
"빛을 가진 자" 루시퍼에서 딴 이름이죠.
04:49
That terminology has stuck, but it doesn't actually refer to specific chemicals
118
289260
3000
여전히 이 용어를 사용하지만, 사실 특정 화학물질을 의미하진 않습니다.
04:52
because these chemicals come in a lot of different shapes and forms.
119
292260
3000
왜냐하면 이들은 아주 다양한 형태로 나타나기 때문이죠.
04:55
In fact, most of the people
120
295260
2000
사실 오늘날 생물 발광을 연구하는
04:57
studying bioluminescence today
121
297260
2000
사람들 대부분은
04:59
are focused on the chemistry, because these chemicals
122
299260
2000
화학적인 부분에 집중합니다. 이런 화학물질의
05:01
have proved so incredibly valuable
123
301260
2000
엄청난 가치가 증명됐기 때문입니다.
05:03
for developing antibacterial agents,
124
303260
3000
향균제 개발과
05:06
cancer fighting drugs,
125
306260
2000
항암제 개발,
05:08
testing for the presence of life on Mars,
126
308260
2000
화성의 생물 존재 확인,
05:10
detecting pollutants in our waters --
127
310260
2000
그리고 ORCA에서 우리가 사용하는
05:12
which is how we use it at ORCA.
128
312260
2000
물 속의 오염물질 발견에도 씁니다.
05:14
In 2008,
129
314260
2000
2008년에
05:16
the Nobel Prize in Chemistry
130
316260
2000
노벨 화학상을
05:18
was awarded for work done
131
318260
2000
받은 사람의 연구 업적은
05:20
on a molecule called green fluorescent protein
132
320260
2000
녹색형광단백질이란 물질로
05:22
that was isolated from the bioluminescent chemistry
133
322260
3000
해파리의 생물발광 화학 물질에서
05:25
of a jellyfish,
134
325260
2000
분리한 것이죠.
05:27
and it's been equated to the invention of the microscope,
135
327260
2000
이 물질이 세포 생물학과
05:29
in terms of the impact that it has had
136
329260
3000
유전 공학게 가져온 파급 효과는
05:32
on cell biology and genetic engineering.
137
332260
3000
현미경의 발명에 비견될 정도입니다.
05:35
Another thing all these molecules are telling us
138
335260
2000
이런 분자들로부터 또 알 수 있는 건
05:37
that, apparently, bioluminescence has evolved
139
337260
3000
진화 과정에서 생물 발광이
05:40
at least 40 times, maybe as many as 50 separate times
140
340260
3000
적어도 40번, 많으면 50번에 걸쳐
05:43
in evolutionary history,
141
343260
2000
진화했다는 점입니다.
05:45
which is a clear indication
142
345260
2000
이는 이 특성이 생존을 위해
05:47
of how spectacularly important
143
347260
3000
얼마나 극적으로 중요했는지
05:50
this trait is for survival.
144
350260
2000
명백하게 보여주는 거에요.
05:52
So, what is it about bioluminescence
145
352260
2000
그렇다면 이 많은 동물들에게
05:54
that's so important to so many animals?
146
354260
2000
발광이 왜 그렇게 중요할까요?
05:56
Well, for animals that are trying to avoid predators
147
356260
3000
포식자를 피하기 위해서
05:59
by staying in the darkness,
148
359260
3000
어둠 속에 머무르는 동물들에게도
06:02
light can still be very useful
149
362260
2000
빛은 아주 유용할 수 있습니다.
06:04
for the three basic things that animals have to do to survive:
150
364260
3000
생존을 위해 필요한 세 가지에 사용하죠.
06:07
and that's find food,
151
367260
2000
바로 음식을 찾고,
06:09
attract a mate and avoid being eaten.
152
369260
2000
짝을 유혹하고, 먹히는 걸 피하는 거죠.
06:11
So, for example, this fish
153
371260
2000
예를 들어 이 물고기는
06:13
has a built-in headlight behind its eye
154
373260
2000
눈 뒤에 헤드라이트가 내장되어 있지요.
06:15
that it can use for finding food
155
375260
2000
이를 이용하여 음식을 찾거나
06:17
or attracting a mate.
156
377260
2000
짝을 유혹할 수 있죠.
06:19
And then when it's not using it, it actually can roll it down into its head
157
379260
3000
사용하지 않을 땐, 머리 안으로 말아 넣을 수 있습니다.
06:22
just like the headlights on your Lamborghini.
158
382260
2000
람보르기니의 헤드라이트처럼 말이죠.
06:25
This fish actually has high beams.
159
385260
3000
이 물고기는 하이빔을 가지고 있습니다.
06:28
And this fish, which is one of my favorites,
160
388260
2000
이 물고기는 제가 가장 좋아하는 물고기 중 하나로
06:30
has three headlights on each side of its head.
161
390260
3000
머리의 각 면에 헤드라이트를 3개씩 가졌지요.
06:33
Now, this one is blue,
162
393260
2000
이건 파란색이죠.
06:35
and that's the color of most bioluminescence in the ocean
163
395260
2000
해저 발광의 대부분이 파란색이죠.
06:37
because evolution has selected
164
397260
2000
왜냐하면 진화 과정에서 바닷물을 뚫고
06:39
for the color that travels farthest through seawater
165
399260
2000
가장 멀리 나아가는 색을 택했기 때문이죠.
06:41
in order to optimize communication.
166
401260
2000
그래야 최적의 의사소통을 할 수 있으니까요.
06:43
So, most animals make blue light,
167
403260
2000
그래서 대부분은 파란 빛을 사용하고,
06:45
and most animals can only see blue light,
168
405260
3000
대부분이 파란 빛만을 볼 수 있죠.
06:48
but this fish is a really fascinating exception
169
408260
2000
하지만 이 물고기는 대단히 흥미로운 예외입니다.
06:50
because it has two red light organs.
170
410260
3000
이 물고기는 두 개의 붉은 발광 기관을 가졌거든요.
06:53
And I have no idea why there's two,
171
413260
2000
왜 두 개인지는 저도 모릅니다.
06:55
and that's something I want to solve some day --
172
415260
2000
언젠간 제가 풀고 싶은 문제이죠.
06:57
but not only can it see blue light,
173
417260
3000
이 물고기는 파란 빛 뿐만 아니라
07:00
but it can see red light.
174
420260
2000
빨간 빛도 볼 수 있습니다.
07:02
So it uses its red bioluminescence like a sniper's scope
175
422260
3000
그래서 빨간 빛을 저격수의 조준기처럼 사용해서
07:05
to be able to sneak up on animals
176
425260
2000
빨간 빛을 보지 못하는 적에게
07:07
that are blind to red light
177
427260
2000
발견되지 않고 몰래 다가가
07:09
and be able to see them without being seen.
178
429260
2000
습격할 수 있스니다.
07:11
It's also got a little chin barbel here
179
431260
2000
이것도 여기에 파란 빛의 미끼가 달린
07:13
with a blue luminescent lure on it
180
433260
2000
작은 턱이 달려 있습니다.
07:15
that it can use to attract prey from a long way off.
181
435260
3000
이를 이용해 멀리서부터 먹이를 유혹할 수 있죠.
07:18
And a lot of animals will use their bioluminescence as a lure.
182
438260
3000
많은 동물들이 생물 발광을 미끼로 사용합니다.
07:22
This is another one of my favorite fish.
183
442260
2000
이것도 제가 좋아하는 물고기인데요.
07:24
This is a viperfish, and it's got a lure
184
444260
2000
바이퍼피쉬라고, 긴 낚시대 끝에
07:26
on the end of a long fishing rod
185
446260
2000
미끼를 가지고 있죠
07:28
that it arches in front of the toothy jaw
186
448260
2000
바이퍼피쉬라는 이름을 갖게 된 이유인
07:30
that gives the viperfish its name.
187
450260
3000
이빨이 달린 턱 앞에 미끼가 아치형태로 있죠.
07:33
The teeth on this fish are so long
188
453260
2000
이 물고기의 이는 너무 길어서
07:35
that if they closed inside the mouth of the fish,
189
455260
2000
만약 입을 다물 때 이가 입 안에 있다면
07:37
it would actually impale its own brain.
190
457260
3000
아랫니가 이 물고기의 뇌를 찌를 겁니다.
07:40
So instead, it slides in grooves
191
460260
2000
그래서 이빨은 머리 바깥에 있는
07:42
on the outside of the head.
192
462260
2000
홈으로 넣어지죠.
07:44
This is a Christmas tree of a fish;
193
464260
2000
이건 물고기의 크리스마스 트리입니다.
07:46
everything on this fish lights up,
194
466260
2000
모든 부분이 빛을 내거든요.
07:48
it's not just that lure.
195
468260
2000
이것은 단순히 미끼가 아니라
07:50
It's got a built-in flashlight.
196
470260
2000
손전등입니다.
07:52
It's got these jewel-like light organs on its belly
197
472260
2000
배에는 보석과 같은 발광 기관이 있어서
07:54
that it uses for a type of camouflage
198
474260
3000
그림자를 지우는
07:57
that obliterates its shadow,
199
477260
3000
위장을 하는 데에 사용합니다.
08:00
so when it's swimming around and there's a predator looking up from below,
200
480260
3000
그래서 수영을 하다가 포식자가 아래서 위를 보면
08:03
it makes itself disappear.
201
483260
2000
사라질 수 있습니다.
08:05
It's got light organs in the mouth,
202
485260
2000
입 안에도 발광 기관이 있습니다.
08:07
it's got light organs in every single scale, in the fins,
203
487260
2000
비늘 하나하나와 지느러미,
08:09
in a mucus layer on the back and the belly,
204
489260
2000
등과 배의 점막에까지
08:11
all used for different things --
205
491260
2000
다양한 목적의 발광 기관이 있습니다.
08:13
some of which we know about, some of which we don't.
206
493260
2000
우리가 목적을 아는 것도 있고, 모르는 것도 있죠.
08:15
And we know a little bit more about bioluminescence thanks to Pixar,
207
495260
3000
그리고 픽사 덕분에 생물 발광에 대해 조금 더 알게 되었는데요,
08:18
and I'm very grateful to Pixar for sharing
208
498260
2000
픽사가 제가 가장 좋아하는 분야를
08:20
my favorite topic with so many people.
209
500260
2000
수많은 사람에게 알려 줘서 매우 감사합니다.
08:22
I do wish, with their budget,
210
502260
2000
다만 그만한 예산을 있으면
08:24
that they might have spent just a tiny bit more money
211
504260
3000
가난하고 배고픈 대학원생에게
08:27
to pay a consulting fee to some poor, starving graduate student,
212
507260
3000
돈을 아주 조금 지불했더라면
08:30
who could have told them that those are the eyes
213
510260
2000
여기 나오는 물고기의 눈은
08:32
of a fish that's been preserved in formalin.
214
512260
3000
포르말린에 보존된 물고기의 눈이란 걸 알았겠죠.
08:35
These are the eyes of a living anglerfish.
215
515260
2000
살아있는 낚시꾼 물고기의 눈은 이렇습니다.
08:37
So, she's got a lure that she sticks out
216
517260
2000
이 물고기는 바늘처럼 뾰족한 이빨이 달린
08:39
in front of this living mousetrap
217
519260
2000
살아 있는 함정 앞에
08:41
of needle-sharp teeth
218
521260
2000
미끼가 튀어나와 있어서,
08:43
in order to attract in some unsuspecting prey.
219
523260
3000
아무 것도 모르던 먹이를 유혹하지요.
08:46
And this one has a lure
220
526260
2000
이 물고기는 온갖 신기한 실이 달린
08:48
with all kinds of little interesting threads coming off it.
221
528260
3000
미끼를 가지고 있습니다.
08:51
Now we used to think that the different shape of the lure
222
531260
3000
전에는 유혹하려는 먹이의 종류에 따라
08:54
was to attract different types of prey,
223
534260
2000
다른 모양의 미끼가 있다고 생각했는데,
08:56
but then stomach content analyses on these fish
224
536260
3000
과학자들이, 아니 그 밑의 대학원생들이
08:59
done by scientists, or more likely their graduate students,
225
539260
3000
이런 물고기의 위를 검사해 보았더니
09:02
have revealed that
226
542260
2000
모두 같은 비슷한 걸
09:04
they all eat pretty much the same thing.
227
544260
2000
먹는다는 게 밝혀졌지요.
09:06
So, now we believe that the different shape of the lure
228
546260
2000
그래서, 우리는 미끼의 다양한 형태는
09:08
is how the male recognizes the female
229
548260
2000
낚시꾼 물고기의 세계에서 수컷이
09:10
in the anglerfish world,
230
550260
2000
암컷을 알아보는 방법이라고 믿고 있습니다.
09:12
because many of these males
231
552260
2000
왜냐하면 이런 수컷 중 상당수가
09:14
are what are known as dwarf males.
232
554260
2000
왜웅(난쟁이 수컷)이기 때문이죠.
09:16
This little guy
233
556260
2000
이 작은 녀석들은
09:18
has no visible means of self-support.
234
558260
3000
보이지 않는 방식으로 먹고 사는데요,
09:21
He has no lure for attracting food
235
561260
2000
미끼를 유혹할 미끼도 없고
09:23
and no teeth for eating it when it gets there.
236
563260
2000
미끼를 먹을 이빨도 없습니다.
09:25
His only hope for existence on this planet
237
565260
3000
이들이 생존할 수 있는 유일한 방법은
09:28
is as a gigolo. (Laughter)
238
568260
2000
제비족으로 사는 것 뿐이죠.
09:30
He's got to find himself a babe
239
570260
2000
그는 마음에 드는 암컷을 찾아서
09:32
and then he's got to latch on for life.
240
572260
3000
살기 위해 계속 붙어 있어야 합니다.
09:35
So this little guy
241
575260
2000
여기 조그만 수컷은
09:37
has found himself this babe,
242
577260
2000
암컷을 하나 찾았네요.
09:39
and you will note that he's had the good sense
243
579260
2000
여기 보시듯이, 이 수컷은 똑똑해서
09:41
to attach himself in a way that he doesn't actually have to look at her.
244
581260
3000
암컷 얼굴을 보지 않아도 되는 방향으로 붙었군요.
09:44
(Laughter)
245
584260
2000
(웃음)
09:46
But he still knows a good thing when he sees it,
246
586260
2000
그래도 괜찮은 암컷인 건 알기 때문에,
09:48
and so he seals the relationship with an eternal kiss.
247
588260
3000
그는 이 관계를 영원한 키스로 봉쇄합니다.
09:51
His flesh fuses with her flesh,
248
591260
2000
그의 살은 그녀의 살에 결합되고,
09:53
her bloodstream grows into his body,
249
593260
2000
그녀의 혈관이 그의 몸 안으로 흐르지요.
09:55
and he becomes nothing more than a little sperm sac.
250
595260
3000
이제 그는 작은 정자 주머니에 지나지 않죠.
09:58
(Laughter)
251
598260
2000
(웃음)
10:00
Well, this is a deep-sea version of Women's Lib.
252
600260
2000
이것이 여성 해방의 심해 버전입니다.
10:02
She always knows where he is,
253
602260
2000
암컷은 늘 수컷이 어디 있는지 알고
10:04
and she doesn't have to be monogamous,
254
604260
2000
수컷 하나만 사귈 필요도 없죠.
10:06
because some of these females
255
606260
2000
왜냐하면 어떤 암컷에는
10:08
come up with multiple males attached.
256
608260
2000
여러 마리의 수컷이 결합하기도 하거든요.
10:10
So they can use it for finding food, for attracting mates.
257
610260
3000
보셨듯이 이들은 발광을 음식을 찾을 때, 짝을 유혹할 때 씁니다.
10:13
They use it a lot for defense, many different ways.
258
613260
3000
자기 방어에도 다양한 방법으로 사용하고요.
10:16
A lot of them can release their luciferin or luferase in the water
259
616260
3000
많은 경우 발광소와 발광 효소를 물에 발산할 수 있습니다.
10:19
just the way a squid or an octopus will release an ink cloud.
260
619260
2000
마치 오징어나 문어가 잉크 구름을 발산하듯이요.
10:21
This shrimp is actually
261
621260
2000
이 새우는 실제로
10:23
spewing light out of its mouth
262
623260
2000
불을 내뿜는 용처럼
10:25
like a fire breathing dragon
263
625260
2000
입으로 빛을 분출해서
10:27
in order to blind or distract this viperfish
264
627260
2000
바이퍼피쉬의 시야를 방해하거나 주의를 돌리고
10:29
so that the shrimp can swim away into the darkness.
265
629260
2000
어둠 속으로 도망칠 수 있죠.
10:31
And there are a lot of different animals that can do this:
266
631260
3000
이런 능력이 있는 동물은 다양합니다.
10:34
There's jellyfish, there's squid,
267
634260
2000
해파리도 있고, 오징어도 있고,
10:36
there's a whole lot of different crustaceans,
268
636260
2000
다양한 갑각류도 있지요.
10:38
there's even fish that can do this.
269
638260
2000
심지어는 이 능력을 가진 물고기도 있습니다.
10:40
This fish is called the shining tubeshoulder
270
640260
3000
이름은 샤이닝 튜브슐더(Shining Tubeshoulder)에요.
10:43
because it actually has a tube on its shoulder
271
643260
2000
실제로 어깨에 빛을 발산할 수 있는
10:45
that can squirt out light.
272
645260
2000
튜브를 가지 있거든요.
10:47
And I was luck enough to capture one of these
273
647260
2000
전 운 좋게 이 물고기 한 마리를 잡은 적이 있어요.
10:49
when we were on a trawling expedition
274
649260
2000
블루 플래닛 단체를 위해
10:51
off the northwest coast of Africa for "Blue Planet,"
275
651260
3000
아프리카 북서 해안에서 이 푸른 행성의
10:54
for the deep portion of "Blue Planet."
276
654260
2000
깊은 곳을 그물을 이용해 탐사할 때였죠.
10:56
And we were using a special trawling net
277
656260
2000
우리는 특별한 저인망을 사용했고
10:58
that we were able to bring these animals up alive.
278
658260
2000
이런 동물을 생포할 수 있었어요.
11:00
So we captured one of these, and I brought it into the lab.
279
660260
3000
이 물고기 한 마리를 잡고, 연구실에 가져왔죠.
11:03
So I'm holding it,
280
663260
2000
제가 이걸 쥐고서
11:05
and I'm about to touch that tube on its shoulder,
281
665260
2000
이 물고기의 어깨의 튜브를 만지려고 합니다.
11:07
and when I do, you'll see bioluminescence coming out.
282
667260
3000
만지는 순간, 생물 발광의 발산을 볼 수 있을 거에요.
11:11
But to me, what's shocking
283
671260
2000
하지만 제가 놀랐던 것은
11:13
is not just the amount of light,
284
673260
2000
발산하는 빛의 양 뿐만 아니라
11:15
but the fact that it's not just luciferin and luciferase.
285
675260
2000
발광소과 효소만 발산하는게 아니란 사실이었어요.
11:17
For this fish, it's actually whole cells
286
677260
2000
이 물고기는 핵이 있고 세포막이 있는
11:19
with nuclei and membranes.
287
679260
2000
온전한 세포를 발산하는 거였습니다.
11:21
It's energetically very costly for this fish to do this,
288
681260
2000
에너지 측면에서 비용이 매우 큰 거죠.
11:23
and we have no idea why it does it --
289
683260
3000
왜 그러는진 전혀 모릅니다.
11:26
another one of these great mysteries that needs to be solved.
290
686260
3000
풀어야 할 또 다른 수수께끼이죠.
11:31
Now, another form of defense
291
691260
2000
방어의 다른 형태로
11:33
is something called a burglar alarm --
292
693260
2000
도난 경보라고 부르는 것이 있습니다.
11:35
same reason you have a burglar alarm on your car;
293
695260
2000
우리도 차에 도난 경보기를 달잖아요.
11:37
the honking horn and flashing lights
294
697260
2000
경적 소리와 반짝거리는 불빛으로
11:39
are meant to attract the attention of, hopefully,
295
699260
2000
경찰의 집중을 끌어서 이들이
11:41
the police that will come and take the burglar away --
296
701260
2000
절도범을 쫓아내길 바라는 거죠.
11:43
when an animal's caught in the clutches of a predator,
297
703260
2000
동물이 포식자의 손아귀에 붙잡혔을 때,
11:45
its only hope for escape may be
298
705260
2000
도망갈 수 있는 유일한 희망은
11:47
to attract the attention of something bigger and nastier
299
707260
2000
더 크고 더 심술궂은 것의 주의를 끌어서
11:49
that will attack their attacker,
300
709260
2000
포식자를 공격하게 하는 것입니다.
11:51
thereby affording them a chance for escape.
301
711260
3000
그러면 도망갈 기회가 생기겠죠.
11:54
This jellyfish, for example, has
302
714260
2000
예를 들어 이 해파리는
11:56
a spectacular bioluminescent display.
303
716260
2000
화려한 생물 발광을 보여줍니다.
11:58
This is us chasing it in the submersible.
304
718260
2000
우리가 잠수함으로 이를 쫓아가는 중이죠.
12:00
That's not luminescence, that's reflected light from the gonads.
305
720260
3000
저건 발광이 아니라, 생식샘에 반사된 빛입니다.
12:03
We capture it in a very special device on the front of the submersible
306
723260
3000
우리는 잠수함 앞에 단 아주 특별한 장치로 이걸 잡았는데요,
12:06
that allows us to bring it up in really pristine condition,
307
726260
3000
정말 자연 그대로의 상태로 생명체를 잡아서
12:09
bring it into the lab on the ship.
308
729260
2000
배의 실험실까지 가져갈 수 있습니다.
12:11
And then to generate the display you're about to see,
309
731260
2000
여러분이 보실 화면을 찍기 위해서
12:13
all I did was touch it once per second
310
733260
2000
제가 한 일은 1초에 한 번씩 자극한 게 다에요.
12:15
on its nerve ring with a sharp pick
311
735260
2000
물고기의 날카로운 이빨과 비슷한
12:17
that's sort of like the sharp tooth of a fish.
312
737260
2000
도구로 신경환을 찔렀지요.
12:19
And once this display gets going, I'm not touching it anymore.
313
739260
3000
일단 시작되고 난 후엔, 더 이상 만지지 않았어요.
12:22
This is an unbelievable light show.
314
742260
3000
정말 믿을 수 없는 빛의 쇼입니다.
12:25
It's this pinwheel of light,
315
745260
2000
빛의 바람개비와 같죠.
12:27
and I've done calculations that show that this could be seen
316
747260
2000
제가 계산을 해 본 결과, 이 모습은
12:29
from as much as 300 feet away by a predator.
317
749260
3000
300피트 떨어진 곳에서도 보입니다.
12:32
And I thought, "You know,
318
752260
2000
생각해보면
12:34
that might actually make a pretty good lure."
319
754260
2000
꽤 괜찮은 미끼인 것 같죠.
12:36
Because one of the things that's frustrated me
320
756260
3000
왜냐하면 제게 정말 안타까운 것 하나가
12:39
as a deep-sea explorer
321
759260
2000
심해 탐험을 하지만
12:41
is how many animals there probably are in the ocean that we know nothing about
322
761260
3000
해저 생물에 대해 모르는 게 너무 많을 거란 점입니다.
12:44
because of the way we explore the ocean.
323
764260
3000
우리가 사용하는 탐사 방식 때문이죠.
12:47
The primary way that we know about what lives in the ocean
324
767260
3000
해저에 뭐가 사는 지 알기 위해 우리는
12:50
is we go out and drag nets behind ships.
325
770260
3000
배를 타고 나가서 그물을 끄는 것이에요.
12:53
And I defy you to name any other branch of science
326
773260
2000
다른 과학 그 어느 분야에서 아직도
12:55
that still depends on hundreds of year-old technology.
327
775260
3000
수백 년 된 기술에 의존하는지 생각해 보세요.
12:58
The other primary way is we go down
328
778260
2000
다른 방법은 우락 직접 잠수함을 타고 내려가거나
13:00
with submersibles and remote-operated vehicles.
329
780260
2000
원격 조정 장비를 사용하는 것입니다.
13:02
I've made hundreds of dives in submersibles.
330
782260
3000
전 잠수함을 타고 수백 회의 잠수를 했습니다.
13:05
When I'm sitting in a submersible though,
331
785260
2000
제가 잠수함에 앉아 있을 때
13:07
I know that I'm not unobtrusive at all --
332
787260
3000
제가 얼마나 눈에 띄는지 알고 있죠.
13:10
I've got bright lights and noisy thrusters --
333
790260
2000
밝은 빛과 시끄러운 엔진 때문에
13:12
any animal with any sense is going to be long gone.
334
792260
3000
감각을 가진 동물이라면 한참 전에 사라졌죠.
13:15
So, I've wanted for a long time
335
795260
3000
그래서 전 오랫동안
13:18
to figure out a different way to explore.
336
798260
2000
다른 탐사 방법을 찾았습니다.
13:20
And so, sometime ago, I got this idea for a camera system.
337
800260
3000
그리고 얼마 전, 이 카메라 시스템을 생각해냈죠.
13:23
It's not exactly rocket science. We call this thing Eye-in-the-Sea.
338
803260
3000
대단히 어려운 기술은 아니에요. 이름은 "바다 속 눈"입니다.
13:26
And scientists have done this on land for years;
339
806260
2000
지상에서는 오래 전 부터 써오던 방식이죠.
13:28
we just use a color that the animals can't see
340
808260
3000
동물들이 볼 수 없는 색을 사용하고,
13:31
and then a camera that can see that color.
341
811260
2000
그 색을 볼 수 있는 카메라를 쓰는 거에요.
13:33
You can't use infrared in the sea.
342
813260
2000
바다 속에선 적외선을 쓸 수 없죠.
13:35
We use far-red light, but even that's a problem
343
815260
2000
가장 붉은 빛을 쓰는데, 이것도 문제가 있어요.
13:37
because it gets absorbed so quickly.
344
817260
2000
순식간에 흡수가 되기 때문이죠.
13:39
Made an intensified camera,
345
819260
2000
그래서 강화 카메라를 만들었고,
13:41
wanted to make this electronic jellyfish.
346
821260
2000
전기 해파리를 만들고 싶었죠.
13:43
Thing is, in science,
347
823260
3000
문제는, 과학 연구를 할 때
13:46
you basically have to tell the funding agencies what you're going to discover
348
826260
3000
연구비를 받으려면, 돈을 받기 전에 미리
13:49
before they'll give you the money.
349
829260
2000
뭘 발견하게 될지 말해야 한단 거죠.
13:51
And I didn't know what I was going to discover,
350
831260
2000
하지만 전 뭘 발견하게 될지 몰랐고,
13:53
so I couldn't get the funding for this.
351
833260
2000
자금을 받을 수 없었습니다.
13:55
So I kluged this together, I got the Harvey Mudd Engineering Clinic
352
835260
3000
그래서 저는 하비머드 대학 클리닉에 가서
13:58
to actually do it as an undergraduate student project initially,
353
838260
3000
이걸 우선 학부생 프로젝트로 만들기로 했죠.
14:01
and then I kluged funding from a whole bunch of different sources.
354
841260
3000
또 온갖 곳에서 자금을 끌어 모았습니다.
14:04
Monterey Bay Aquarium Research Institute
355
844260
2000
몬테레이 베이 수족관 연구소가
14:06
gave me time with their ROV
356
846260
3000
ROV(무인 해저 작업 장치)을 사용하게 해줬습니다.
14:09
so that I could test it and we could figure out,
357
849260
2000
덕분에 저희는 실험을 통해서
14:11
you know, for example, which colors of red light we had to use
358
851260
3000
우리가 붉은 빛 중 어느 색을 써야
14:14
so that we could see the animals, but they couldn't see us --
359
854260
3000
들키지 않고 동물을 볼 수 있는지 알아냈고,
14:17
get the electronic jellyfish working.
360
857260
3000
전기 해파리도 만들어냈습니다.
14:20
And you can see just what a shoestring operation this really was,
361
860260
3000
이게 얼마나 저예산이었는지 보실 수 있는데요,
14:23
because we cast these 16 blue LEDs in epoxy
362
863260
3000
제가 파란 LED 16개를 에폭시 수지에 넣을 때
14:26
and you can see in the epoxy mold that we used,
363
866260
2000
우리가 사용한 주조틀에서 찍힌
14:28
the word Ziploc is still visible.
364
868260
3000
지퍼락 로고가 그대로 보이거든요.
14:31
Needless to say, when it's kluged together like this,
365
871260
3000
말할 필요도 없이, 이런 식으로 작업했을 하니
14:34
there were a lot of trials and tribulations getting this working.
366
874260
3000
많은 시도와 시련을 겪어야 했습니다.
14:37
But there came a moment when it all came together,
367
877260
2000
하지만 결국 이것들이 하나로 합쳐져서
14:39
and everything worked.
368
879260
2000
모든 것들이 작동하는 순간이 왔죠.
14:41
And, remarkably, that moment got caught on film
369
881260
2000
놀랍게도 사진사 마크 리차드가
14:43
by photographer Mark Richards,
370
883260
2000
정확히 그 순간에 자리에 있었고
14:45
who happened to be there at the precise moment
371
885260
2000
우리가 모든게 작동한단 걸 알게 된
14:47
that we discovered that it all came together.
372
887260
3000
그 순간을 카메라에 담을 수 있었습니다.
14:50
That's me on the left,
373
890260
2000
왼쪽에 있는게 저고요,
14:52
my graduate student at the time, Erika Raymond,
374
892260
2000
당시 제 대학원생이었던 에리카 레이몬드와
14:54
and Lee Fry, who was the engineer on the project.
375
894260
3000
프로젝트 엔지니어였던 리프라이입니다.
14:57
And we have this photograph posted in our lab in a place of honor
376
897260
3000
우린 이 사진을 기념하기 위해 연구실에 붙여놨죠.
15:00
with the caption: "Engineer satisfying two women at once." (Laughter)
377
900260
3000
그 밑엔 "두 여성을 동시에 만족시키는 엔지니어"라고 써있죠.
15:04
And we were very, very happy.
378
904260
2000
우린 정말, 정말 행복했어요.
15:06
So now we had a system
379
906260
2000
이제 우리가 가진 이 시스템은
15:08
that we could actually take to some place
380
908260
2000
우리가 어디든 가져다 놓으면
15:10
that was kind of like an oasis on the bottom of the ocean
381
910260
2000
바다 밑 바닥의 오아시스처럼 되어서
15:12
that might be patrolled by large predators.
382
912260
3000
큰 포식자들을 유혹할 수도 있죠.
15:16
And so, the place that we took it to
383
916260
2000
그래서 우리가 선택한 장소는
15:18
was this place called a Brine Pool,
384
918260
2000
소금 웅덩이라 불리는 곳인데
15:20
which is in the northern part of the Gulf of Mexico.
385
920260
2000
멕시코의 걸프 항구의 북쪽에 위치해 있습니다.
15:22
It's a magical place.
386
922260
2000
정말 매혹적인 곳이죠.
15:24
And I know this footage isn't going to look like anything to you --
387
924260
2000
여러분께는 아무 것도 아닌 장면 같겠지만,
15:26
we had a crummy camera at the time --
388
926260
2000
당시 카메라가 형편 없었거든요.
15:28
but I was ecstatic.
389
928260
2000
하지만 저는 황홀했습니다.
15:30
We're at the edge of the Brine Pool,
390
930260
2000
소금 웅덩이의 모서리에 있을 때죠.
15:32
there's a fish that's swimming towards the camera.
391
932260
3000
카메라 앞으로 수영하는 물고기가 있는데,
15:35
It's clearly undisturbed by us.
392
935260
2000
우리에 방해를 전혀 받지 않은 모습입니다.
15:37
And I had my window into the deep sea.
393
937260
3000
이제 제겐 심해를 볼 수 있는 창문이 생긴 거죠.
15:40
I, for the first time, could see what animals were doing down there
394
940260
3000
전 처음으로 어떤 식으로든 우리한테 방해를 받지 않는
15:43
when we weren't down there disturbing them in some way.
395
943260
3000
동물이 움직이는 모습을 볼 수 있었죠.
15:47
Four hours into the deployment,
396
947260
2000
설치 후 4시간 째,
15:49
we had programmed the electronic jellyfish
397
949260
2000
전기 해파리가 처음으로 작동하도록
15:51
to come on for the first time.
398
951260
2000
설정해두었습니다.
15:53
Eighty-six seconds after
399
953260
2000
86초 뒤에
15:55
it went into its pinwheel display,
400
955260
2000
바람개비 쇼를 시작했고,
15:57
we recorded this:
401
957260
2000
이 영상을 얻었습니다.
16:00
This is a squid, over six feet long,
402
960260
2000
1.8미터가 넘는 오징어인데,
16:02
that is so new to science,
403
962260
2000
정말 새로운 종이라서
16:04
it cannot be placed in any known scientific family.
404
964260
3000
현재 알려진 그 어떤 과(科)에도 넣을 수 없었죠.
16:08
I could not have asked for a better proof of concept.
405
968260
3000
연구비를 따는데 이보다 더 좋은 근거가 없었죠.
16:11
And based on this, I went back to the National Science Foundation
406
971260
2000
전 이걸 가지고 국립 과학 재단에 돌아가서
16:13
and said, "This is what we will discover."
407
973260
3000
우리가 이런 걸 발견할 거라고 말했죠.
16:16
And they gave me enough money to do it right,
408
976260
2000
그러자 충분한 연구비를 지원 받을 수 있었고,
16:18
which has involved developing the world's first deep-sea webcam --
409
978260
3000
세계 최처의 심해 웹캠을 개발했습니다.
16:21
which has been installed in
410
981260
2000
이 웹캠은 지난 한 해 동안
16:23
the Monterey Canyon for the past year --
411
983260
2000
몬트레이 캐년안에 설치됐었죠.
16:25
and now, more recently,
412
985260
2000
그리고 최근에는
16:27
a modular form of this system,
413
987260
2000
이 시스템을 모듈화하고
16:29
a much more mobile form
414
989260
2000
더 휴대성을 높여서
16:31
that's a lot easier to launch and recover,
415
991260
2000
설치와 회수가 더 쉽게 만들었고,
16:33
that I hope can be used on Sylvia's "hope spots"
416
993260
3000
실비아의 "희망의 지점"에 사용하고 싶습니다.
16:36
to help explore
417
996260
2000
이 지점의 탐험을 돕고
16:38
and protect these areas,
418
998260
2000
이 지역을 보호할 수도 있고
16:40
and, for me, learn more about
419
1000260
2000
저로서는 이 지점의 생물 발광에 대해
16:42
the bioluminescence in these "hope spots."
420
1002260
3000
더 많은 것을 배울 수 있게요.
16:45
So one of these take-home messages here
421
1005260
3000
여기서 여러분이 집에 가져갈 메시지는
16:48
is, there is still a lot to explore in the oceans.
422
1008260
3000
바다에는 아직도 탐험할 곳이 많다는 것입니다.
16:51
And Sylvia has said
423
1011260
2000
실비아는 말했죠.
16:53
that we are destroying the oceans before we even know what's in them,
424
1013260
3000
우린 바다 안에 뭐가 있는지도 모른 채, 이를 파괴하고 있다고요.
16:56
and she's right.
425
1016260
2000
맞는 말입니다.
16:58
So if you ever, ever get an opportunity
426
1018260
2000
만약 여러분이 언젠가 잠수함을 타고
17:00
to take a dive in a submersible,
427
1020260
2000
잠수를 할 기회를 얻는다면,
17:02
say yes -- a thousand times, yes --
428
1022260
3000
예라고 천번이라도 말하세요.
17:05
and please turn out the lights.
429
1025260
2000
그리고 꼭 조명을 꺼보세요.
17:07
I promise, you'll love it.
430
1027260
2000
제가 약속하는데, 사랑에 빠지실 거에요.
17:09
Thank you.
431
1029260
2000
감사합니다.
17:11
(Applause)
432
1031260
2000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7