Edith Widder: Glowing life in an underwater world

エディス・ウィダー: 水中で光る生命

88,233 views

2010-04-19 ・ TED


New videos

Edith Widder: Glowing life in an underwater world

エディス・ウィダー: 水中で光る生命

88,233 views ・ 2010-04-19

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Natsuhiko Mizutani 校正: Takako Sato
00:15
In the spirit of Jacques Cousteau, who said,
0
15260
3000
「人は愛するものを守る」と語った
00:18
"People protect what they love,"
1
18260
2000
ジャック クストーの魂を受け継いで
00:20
I want to share with you today what I love most in the ocean,
2
20260
3000
今日は 私が 海で最も愛するものについてお話したいと思います
00:23
and that's the incredible number and variety
3
23260
3000
海中では信じられないほど多種多様な
00:26
of animals in it that make light.
4
26260
3000
生物が光を放ちます
00:29
My addiction began with this strange looking diving suit called Wasp;
5
29260
3000
Wasp と呼ばれるこの奇妙な潜水服がきっかけで海に惹きつけられました
00:32
that's not an acronym -- just somebody thought it looked like the insect.
6
32260
3000
Wasp は略語ではなく 外見がジガバチと似ているからです
00:35
It was actually developed for use by the offshore oil industry
7
35260
3000
元々 海上油田で使用するために開発されたもので
00:38
for diving on oil rigs down to a depth of 2,000 feet.
8
38260
3000
水深 600 メートルまで潜水する道具でした
00:41
Right after I completed my Ph.D.,
9
41260
2000
博士号を取得した直後 幸運にも
00:43
I was lucky enough to be included with a group of scientists
10
43260
3000
初めてこの装置を海洋探査に
00:46
that was using it for the first time
11
46260
2000
使おうとしていたグループに
00:48
as a tool for ocean exploration.
12
48260
2000
私は加わりました
00:50
We trained in a tank in Port Hueneme,
13
50260
2000
ポートヒューニーメ の潜水槽で訓練を受けて
00:52
and then my first open ocean dive
14
52260
2000
最初に海で潜ったのは
00:54
was in Santa Barbara Channel.
15
54260
2000
サンタ バーバラ海峡でした
00:56
It was an evening dive.
16
56260
2000
夜間の潜水でした
00:58
I went down to a depth of 880 feet
17
58260
3000
私は 260 メートルまで潜り
01:01
and turned out the lights.
18
61260
2000
灯りを消しました
01:03
And the reason I turned out the lights is because I knew I would see
19
63260
2000
灯りを消した理由は 生物が作り出す光を
01:05
this phenomenon of animals making light
20
65260
2000
見れるだろうと思ったからです
01:07
called bioluminescence.
21
67260
2000
生物発光という現象です
01:09
But I was totally unprepared
22
69260
2000
ただ全く準備不足で
01:11
for how much there was
23
71260
2000
どれほど沢山の光があり
01:13
and how spectacular it was.
24
73260
3000
どれほど素晴らしいものか予想もしていませんでした
01:16
I saw chains of jellyfish called siphonophores
25
76260
3000
鎖状のクラゲであるクダクラゲを見ましたが
01:19
that were longer than this room,
26
79260
2000
その長さはこの部屋よりも長く
01:21
pumping out so much light
27
81260
2000
大量の光を発していたので
01:23
that I could read the dials and gauges
28
83260
2000
灯りを点けなくてもスーツの中の
01:25
inside the suit without a flashlight;
29
85260
2000
メモリ盤やメーターが読めるほどでした
01:27
and puffs and billows
30
87260
2000
青く光る煙が
01:29
of what looked like luminous blue smoke;
31
89260
3000
吹き出しているような光景で
01:32
and explosions of sparks
32
92260
2000
スクリューの作る水流から飛び散る火花は
01:34
that would swirl up out of the thrusters --
33
94260
2000
丸太を投げ込んだキャンプファイアーから
01:36
just like when you throw a log on a campfire and the embers swirl up off the campfire,
34
96260
3000
巻き上がる火の粉のようでした
01:39
but these were icy, blue embers.
35
99260
2000
でもこれは冷たい青白い火の粉です
01:41
It was breathtaking.
36
101260
2000
息をのみました
01:43
Now, usually if people are familiar with bioluminescence at all,
37
103260
3000
さて 生物発光をご覧になったことがあるとすれば
01:46
it's these guys; it's fireflies.
38
106260
2000
おそらく ホタルなどでしょうか
01:48
And there are a few other land-dwellers that can make light --
39
108260
2000
陸の生物で光るのは ムシやミミズや菌の
01:50
some insects, earthworms, fungi --
40
110260
2000
一部に何種かいますが
01:52
but in general, on land, it's really rare.
41
112260
3000
一般的に地上では かなりまれです
01:55
In the ocean, it's the rule
42
115260
2000
海では 生物発光するほうが 普通です
01:57
rather than the exception.
43
117260
2000
例外ではないのです
01:59
If I go out in the open ocean environment,
44
119260
2000
世界のどこであれ
02:01
virtually anywhere in the world,
45
121260
2000
外海に出て
02:03
and I drag a net from 3,000 feet to the surface,
46
123260
3000
水深 900メートルから網を引き上げると
02:06
most of the animals --
47
126260
2000
実際ほとんどの場所で
02:08
in fact, in many places, 80 to 90 percent
48
128260
2000
網にかかった大半の
02:10
of the animals that I bring up in that net --
49
130260
3000
つまり 80% から 90% の生物は
02:13
make light.
50
133260
2000
光を放ちます
02:15
This makes for some pretty spectacular light shows.
51
135260
2000
こうして素晴らしい光のショーが見られます
02:17
Now I want to share with you a little video
52
137260
3000
それでは 潜水艇から撮影した
02:20
that I shot from a submersible.
53
140260
2000
短いビデオをお見せします
02:22
I first developed this technique working from a little
54
142260
2000
最初は一人乗りの潜水艇 ディープ ローバーで
02:24
single-person submersible called Deep Rover
55
144260
3000
腕を磨きました
02:27
and then adapted it for use on the Johnson Sea-Link,
56
147260
2000
次いで ここに登場するジョンソン シー リンクで
02:29
which you see here.
57
149260
2000
この撮影をするようになりました
02:31
So, mounted in front of the observation sphere,
58
151260
2000
観察ドームの前方に
02:33
there's a a three-foot diameter hoop
59
153260
3000
直径90センチの輪があり
02:36
with a screen stretched across it.
60
156260
2000
そこにスクリーンを張ります
02:38
And inside the sphere with me is an intensified camera
61
158260
2000
ドームの中の私は 高感度カメラで記録します
02:40
that's about as sensitive as a fully dark-adapted human eye,
62
160260
3000
その感度は暗闇になれたヒトの眼と同じほどですが
02:43
albeit a little fuzzy.
63
163260
2000
少し画がぼけるのが欠点です
02:45
So you turn on the camera, turn out the lights.
64
165260
2000
さてカメラのスイッチを入れて照明は消します
02:47
That sparkle you're seeing is not luminescence,
65
167260
2000
このパチパチしているのは
02:49
that's just electronic noise
66
169260
2000
生物発光ではなくてカメラの
02:51
on these super intensified cameras.
67
171260
2000
電子回路のノイズです
02:53
You don't see luminescence until the submersible
68
173260
2000
潜水艇が水中で前進を始めるまでは
02:55
begins to move forward through the water,
69
175260
2000
生物発光は見えません
02:57
but as it does, animals bumping into the screen
70
177260
2000
前進すると生き物がスクリーンに衝突して
02:59
are stimulated to bioluminesce.
71
179260
2000
衝撃で発光します
03:01
Now, when I was first doing this,
72
181260
2000
最初にこれを行った時には
03:03
all I was trying to do was count the numbers of sources.
73
183260
2000
発光の数を数えることで精一杯でした
03:05
I knew my forward speed, I knew the area,
74
185260
2000
前進速度とスクリーンの面積をもとに
03:07
and so I could figure out how many hundreds of sources
75
187260
2000
一立方メートルにどれだけの光源があるか
03:09
there were per cubic meter.
76
189260
2000
計算することができました
03:11
But I started to realize that I could actually identify animals
77
191260
2000
やがて生物の種類を特定できることに気付きました
03:13
by the type of flashes they produced.
78
193260
2000
生じる閃光のタイプからわかります
03:15
And so, here, in the Gulf of Maine
79
195260
3000
これはメイン湾の水深 220メートル
03:18
at 740 feet,
80
198260
2000
見えるものほとんど全てについて
03:20
I can name pretty much everything you're seeing there to the species level.
81
200260
3000
種のレベルで名前がわかります
03:23
Like those big explosions, sparks,
82
203260
2000
例えば大きな花火の爆発は
03:25
are from a little comb jelly,
83
205260
2000
小さな有櫛 (ゆうしつ) 動物からのもの
03:27
and there's krill and other kinds of crustaceans,
84
207260
3000
オキアミやその他の甲殻類や
03:30
and jellyfish.
85
210260
2000
クラゲもいます
03:32
There was another one of those comb jellies.
86
212260
2000
有櫛(ゆうしつ)動物の仲間ですね
03:34
And so I've worked with computer image analysis engineers
87
214260
3000
そこでコンピュータによる画像解析の技術者と共同して
03:37
to develop automatic recognition systems
88
217260
3000
自動認識のシステムを開発し
03:40
that can identify these animals
89
220260
2000
生物の種類と
03:42
and then extract the XYZ coordinate of the initial impact point.
90
222260
3000
最初に衝突した場所の xyz 座標を抽出できるようにしました
03:45
And we can then do the kinds of things that ecologists do on land,
91
225260
3000
こうして陸上の自然保護家が行うようなことを
03:48
and do nearest neighbor distances.
92
228260
2000
ごく近距離から行えます
03:51
But you don't always have to go down to the depths of the ocean
93
231260
2000
このような光のショーを観たければ
03:53
to see a light show like this.
94
233260
2000
深くまで潜らなくても
03:55
You can actually see it in surface waters.
95
235260
2000
水面でもこんなものが見えるのです
03:57
This is some shot, by Dr. Mike Latz at Scripps Institution,
96
237260
3000
スクリプス研究所のマイク ラッツ博士が撮影したビデオは
04:00
of a dolphin swimming through bioluminescent plankton.
97
240260
2000
生物発光するプランクトンの中を泳ぐイルカを捉えています
04:02
And this isn't someplace exotic
98
242260
2000
生物発光で有名なプエルトリコの湾などの
04:04
like one of the bioluminescent bays in Puerto Rico,
99
244260
3000
特別な場所で撮影したのではなく
04:07
this was actually shot in San Diego Harbor.
100
247260
2000
サンディエゴの港で撮ったものです
04:09
And sometimes you can see it even closer than that,
101
249260
3000
時にはもっと近くで見ることもできます
04:12
because the heads on ships --
102
252260
2000
船の「ヘッド」では
04:14
that's toilets, for any land lovers that are listening --
103
254260
3000
― 陸上の言葉で言えばトイレですね ―
04:17
are flushed with unfiltered seawater
104
257260
3000
生物発光プランクトンを含むことの多い
04:20
that often has bioluminescent plankton in it.
105
260260
2000
ろ過されていない海水で流します
04:22
So, if you stagger into the head late at night
106
262260
2000
夜遅くによろよろと船の「ヘッド」に向かい
04:24
and you're so toilet-hugging sick
107
264260
2000
船酔いでふらふらの状態で
04:26
that you forget to turn on the light,
108
266260
2000
電気すら付けずに個室にこもると
04:28
you may think that you're having a religious experience. (Laughter)
109
268260
2000
宗教的というべき経験をした と思われるかもしれません
04:31
So, how does a living creature make light?
110
271260
2000
さて 生物はどうやって光るのでしょうか
04:33
Well, that was the question that 19th century
111
273260
2000
19世紀には大きな謎でした
04:35
French physiologist Raphael Dubois,
112
275260
2000
フランスの生理学者のラファエル デュボアは
04:37
asked about this bioluminescent clam.
113
277260
2000
貝類の生物発光を論じています
04:39
He ground it up and he managed to get out a couple of chemicals;
114
279260
3000
彼は貝をすりつぶして 2-3の化学物質を取り出すと
04:42
one, the enzyme, he called luciferase;
115
282260
3000
そのうちの一つの酵素をルシフェラーゼと名付けました
04:45
the substrate, he called luciferin
116
285260
2000
また基質をルシフェリンと名付けました
04:47
after Lucifer the Lightbearer.
117
287260
2000
これは光を帯びた天使ルシファーに因んだのです
04:49
That terminology has stuck, but it doesn't actually refer to specific chemicals
118
289260
3000
用語は定まりましたが 特定の化合物を指すわけではありません
04:52
because these chemicals come in a lot of different shapes and forms.
119
292260
3000
これらの化合物は多種多様だからです
04:55
In fact, most of the people
120
295260
2000
実際 今日では
04:57
studying bioluminescence today
121
297260
2000
生物発光の研究者のほとんどは
04:59
are focused on the chemistry, because these chemicals
122
299260
2000
これらの化学反応に注目しています
05:01
have proved so incredibly valuable
123
301260
2000
というのもこれらの化学物質は想像もつかないほど貴重なのです
05:03
for developing antibacterial agents,
124
303260
3000
用途は 抗バクテリア剤や
05:06
cancer fighting drugs,
125
306260
2000
抗がん剤や
05:08
testing for the presence of life on Mars,
126
308260
2000
火星における生命の有無のテストなど
05:10
detecting pollutants in our waters --
127
310260
2000
私たち ORCA では
05:12
which is how we use it at ORCA.
128
312260
2000
海水の汚染物質を検出するために使います
05:14
In 2008,
129
314260
2000
2008 年には
05:16
the Nobel Prize in Chemistry
130
316260
2000
ノーベル化学賞は生物発光の
05:18
was awarded for work done
131
318260
2000
緑色蛍光タンパク質を
05:20
on a molecule called green fluorescent protein
132
320260
2000
単離した研究に与えられました
05:22
that was isolated from the bioluminescent chemistry
133
322260
3000
クラゲの発光の化学反応から
05:25
of a jellyfish,
134
325260
2000
抽出したのです
05:27
and it's been equated to the invention of the microscope,
135
327260
2000
細胞生物学と遺伝子工学に
05:29
in terms of the impact that it has had
136
329260
3000
与えた影響において
05:32
on cell biology and genetic engineering.
137
332260
3000
顕微鏡の発明に肩をならべるインパクトを与えました
05:35
Another thing all these molecules are telling us
138
335260
2000
これらの分子から別のことも分かります
05:37
that, apparently, bioluminescence has evolved
139
337260
3000
生物の進化の過程で 生物発光は
05:40
at least 40 times, maybe as many as 50 separate times
140
340260
3000
少なくとも 40 回 おそらく 50 回ほどの
05:43
in evolutionary history,
141
343260
2000
進化を遂げてきています
05:45
which is a clear indication
142
345260
2000
そのことは 生物発光の進化の道筋が
05:47
of how spectacularly important
143
347260
3000
生物の生き残りのために
05:50
this trait is for survival.
144
350260
2000
とりわけ重要であったことを示しています
05:52
So, what is it about bioluminescence
145
352260
2000
それほど多くの生物にとって重要な
05:54
that's so important to so many animals?
146
354260
2000
生物発光とは何なのか
05:56
Well, for animals that are trying to avoid predators
147
356260
3000
捕食者を避けようと
05:59
by staying in the darkness,
148
359260
3000
暗闇に潜む生物にとっても
06:02
light can still be very useful
149
362260
2000
生物が生存のために行う三つの行為に
06:04
for the three basic things that animals have to do to survive:
150
364260
3000
光は非常に有用です
06:07
and that's find food,
151
367260
2000
餌を見つけること
06:09
attract a mate and avoid being eaten.
152
369260
2000
異性を惹きつけること 食われないことの三つです
06:11
So, for example, this fish
153
371260
2000
例えばこの魚は
06:13
has a built-in headlight behind its eye
154
373260
2000
眼の後ろ側にヘッドライトが埋め込まれ
06:15
that it can use for finding food
155
375260
2000
餌を探したり
06:17
or attracting a mate.
156
377260
2000
異性を惹きつけるのに使うことができます
06:19
And then when it's not using it, it actually can roll it down into its head
157
379260
3000
ライトを使っていないときには頭の中にしまいます
06:22
just like the headlights on your Lamborghini.
158
382260
2000
ランボルギーニのヘッドライトのようですね
06:25
This fish actually has high beams.
159
385260
3000
この魚はハイビームを装備
06:28
And this fish, which is one of my favorites,
160
388260
2000
私のお気に入りのこの魚は
06:30
has three headlights on each side of its head.
161
390260
3000
頭の片側にランプが3つずつ
06:33
Now, this one is blue,
162
393260
2000
これは青いライト
06:35
and that's the color of most bioluminescence in the ocean
163
395260
2000
海洋では生物発光の大半は青く光ります
06:37
because evolution has selected
164
397260
2000
水中でもっとも遠くまで届く青色が
06:39
for the color that travels farthest through seawater
165
399260
2000
進化の過程で選ばれたのです
06:41
in order to optimize communication.
166
401260
2000
よりよいコミュニケーションのために
06:43
So, most animals make blue light,
167
403260
2000
ほとんどの生物は青い光を発し
06:45
and most animals can only see blue light,
168
405260
3000
青い光しか感知できません
06:48
but this fish is a really fascinating exception
169
408260
2000
この魅力的な魚は例外で
06:50
because it has two red light organs.
170
410260
3000
赤色の発光器官が二つあります
06:53
And I have no idea why there's two,
171
413260
2000
なぜ二つもあるのかはわかりません
06:55
and that's something I want to solve some day --
172
415260
2000
この謎もいつか解きたいものです
06:57
but not only can it see blue light,
173
417260
3000
この魚は青い光だけでなく
07:00
but it can see red light.
174
420260
2000
赤い光も見えるのです
07:02
So it uses its red bioluminescence like a sniper's scope
175
422260
3000
赤い生物発光を狙撃者の望遠鏡として用いて
07:05
to be able to sneak up on animals
176
425260
2000
赤色が見えない魚に
07:07
that are blind to red light
177
427260
2000
忍び寄ることができます
07:09
and be able to see them without being seen.
178
429260
2000
自らは見られること無く 相手が見えるのでしょう
07:11
It's also got a little chin barbel here
179
431260
2000
また ヒゲの部分には
07:13
with a blue luminescent lure on it
180
433260
2000
青く光る疑似餌があり
07:15
that it can use to attract prey from a long way off.
181
435260
3000
遠くから獲物を惹きつけることができます
07:18
And a lot of animals will use their bioluminescence as a lure.
182
438260
3000
多くの生物が生物発光を疑似餌として使います
07:22
This is another one of my favorite fish.
183
442260
2000
この魚もお気に入りの一匹です
07:24
This is a viperfish, and it's got a lure
184
444260
2000
これはホウライエソで
07:26
on the end of a long fishing rod
185
446260
2000
先に疑似餌のついた長い釣竿を
07:28
that it arches in front of the toothy jaw
186
448260
2000
顎の前方に垂らしています
07:30
that gives the viperfish its name.
187
450260
3000
鋭い歯が名前 (英 ドクヘビウオ) の由来になっています
07:33
The teeth on this fish are so long
188
453260
2000
この魚の歯はとても長いので
07:35
that if they closed inside the mouth of the fish,
189
455260
2000
口を閉じてしまうと
07:37
it would actually impale its own brain.
190
457260
3000
自分の脳に刺さってしまうでしょう
07:40
So instead, it slides in grooves
191
460260
2000
その代わりに頭の外側の溝に沿って
07:42
on the outside of the head.
192
462260
2000
滑るようになっています
07:44
This is a Christmas tree of a fish;
193
464260
2000
クリスマスツリーのような魚で
07:46
everything on this fish lights up,
194
466260
2000
身につけた全てが光ります
07:48
it's not just that lure.
195
468260
2000
これは疑似餌だけではなく
07:50
It's got a built-in flashlight.
196
470260
2000
内蔵式のストロボライトにもなっています
07:52
It's got these jewel-like light organs on its belly
197
472260
2000
腹のところの宝石のような器官があって
07:54
that it uses for a type of camouflage
198
474260
3000
様々な擬態のために使われます
07:57
that obliterates its shadow,
199
477260
3000
泳ぎ回るときの影を隠して
08:00
so when it's swimming around and there's a predator looking up from below,
200
480260
3000
下から見上げる捕食者から
08:03
it makes itself disappear.
201
483260
2000
見つからないようにします
08:05
It's got light organs in the mouth,
202
485260
2000
口にも発光器官があり
08:07
it's got light organs in every single scale, in the fins,
203
487260
2000
すべてのウロコや ひれも光ります
08:09
in a mucus layer on the back and the belly,
204
489260
2000
背中や腹の粘液層も光ります
08:11
all used for different things --
205
491260
2000
それぞれに異なる目的で用いられ
08:13
some of which we know about, some of which we don't.
206
493260
2000
明らかになっている目的と未知の目的とがあります
08:15
And we know a little bit more about bioluminescence thanks to Pixar,
207
495260
3000
ピクサーのおかげで 生物発光については知られるようになりました
08:18
and I'm very grateful to Pixar for sharing
208
498260
2000
私の大好きな話題について
08:20
my favorite topic with so many people.
209
500260
2000
ピクサーがこれほど多くの人に広めてくれて感謝しています
08:22
I do wish, with their budget,
210
502260
2000
ただ ピクサーが予算をもう少し出して
08:24
that they might have spent just a tiny bit more money
211
504260
3000
貧しくて飢えた大学院生に
08:27
to pay a consulting fee to some poor, starving graduate student,
212
507260
3000
コンサルタント料を払って相談していたら
08:30
who could have told them that those are the eyes
213
510260
2000
あれではホルマリン漬けの眼だと
08:32
of a fish that's been preserved in formalin.
214
512260
3000
教えて上げられたのにと 残念です
08:35
These are the eyes of a living anglerfish.
215
515260
2000
これが生きているアンコウの眼です
08:37
So, she's got a lure that she sticks out
216
517260
2000
生きたネズミ捕りのような
08:39
in front of this living mousetrap
217
519260
2000
針のように鋭い歯の
08:41
of needle-sharp teeth
218
521260
2000
すぐ前に疑似餌を垂らし
08:43
in order to attract in some unsuspecting prey.
219
523260
3000
犠牲者は気づかずに惹きつけられます
08:46
And this one has a lure
220
526260
2000
この疑似餌には
08:48
with all kinds of little interesting threads coming off it.
221
528260
3000
あらゆる種類の面白い糸が生えています
08:51
Now we used to think that the different shape of the lure
222
531260
3000
疑似餌の異なる形状は
08:54
was to attract different types of prey,
223
534260
2000
異なる種類の餌を引きつけると考えられていましたが
08:56
but then stomach content analyses on these fish
224
536260
3000
これらの魚の胃の中を科学者が
08:59
done by scientists, or more likely their graduate students,
225
539260
3000
―あるいは大学院生かもしれませんが― 調べてみると
09:02
have revealed that
226
542260
2000
どの種も食べ物は
09:04
they all eat pretty much the same thing.
227
544260
2000
同じようなものだと分かりました
09:06
So, now we believe that the different shape of the lure
228
546260
2000
そこで今では 異なる疑似餌の形状は
09:08
is how the male recognizes the female
229
548260
2000
オスがメスを見つけるためと信じられています
09:10
in the anglerfish world,
230
550260
2000
アンコウの世界で
09:12
because many of these males
231
552260
2000
これらのオスは
09:14
are what are known as dwarf males.
232
554260
2000
極端に小さいことで有名な仲間なのです
09:16
This little guy
233
556260
2000
この小さい魚は
09:18
has no visible means of self-support.
234
558260
3000
自分を守る手段を持っていないように見えます
09:21
He has no lure for attracting food
235
561260
2000
餌を惹きつける疑似餌もなく
09:23
and no teeth for eating it when it gets there.
236
563260
2000
やっと餌を捕まえたとしても歯がなくて食べられません
09:25
His only hope for existence on this planet
237
565260
3000
この惑星上で生きるには
09:28
is as a gigolo. (Laughter)
238
568260
2000
ジゴロの道しかありません
09:30
He's got to find himself a babe
239
570260
2000
いいヒトを見つけて
09:32
and then he's got to latch on for life.
240
572260
3000
生涯がっちり離さない
09:35
So this little guy
241
575260
2000
この小さな魚は
09:37
has found himself this babe,
242
577260
2000
いいヒトを見つけて
09:39
and you will note that he's had the good sense
243
579260
2000
お気づきでしょうか 賢いのは
09:41
to attach himself in a way that he doesn't actually have to look at her.
244
581260
3000
顔を見なくても良い向きでくっついているところです
09:44
(Laughter)
245
584260
2000
(笑)
09:46
But he still knows a good thing when he sees it,
246
586260
2000
でも彼にとって良いことなのは明らかなので
09:48
and so he seals the relationship with an eternal kiss.
247
588260
3000
永遠のキスで彼女との関係を固めます
09:51
His flesh fuses with her flesh,
248
591260
2000
オスはメスと融合し
09:53
her bloodstream grows into his body,
249
593260
2000
メスの血流で生きています
09:55
and he becomes nothing more than a little sperm sac.
250
595260
3000
こうしてオスは単なる 精子袋にすぎなくなります
09:58
(Laughter)
251
598260
2000
(笑)
10:00
Well, this is a deep-sea version of Women's Lib.
252
600260
2000
ウーマンリブは深海ではこんな有様です
10:02
She always knows where he is,
253
602260
2000
メスも オスがそこにいると分かっています
10:04
and she doesn't have to be monogamous,
254
604260
2000
メスは必ずしも単婚でなくてもよいようで
10:06
because some of these females
255
606260
2000
複数のオスを引き連れた
10:08
come up with multiple males attached.
256
608260
2000
メスもいます
10:10
So they can use it for finding food, for attracting mates.
257
610260
3000
こんなふうに餌を探したり 異性を惹きつけるのに使うわけです
10:13
They use it a lot for defense, many different ways.
258
613260
3000
また防衛のためにもいろいろな方法で大いに使われています
10:16
A lot of them can release their luciferin or luferase in the water
259
616260
3000
水中にルシフェリンとルシフェラーゼを放出できるものが多く
10:19
just the way a squid or an octopus will release an ink cloud.
260
619260
2000
イカやタコが墨を吐くように
10:21
This shrimp is actually
261
621260
2000
この小エビは
10:23
spewing light out of its mouth
262
623260
2000
口から光を吐き出します
10:25
like a fire breathing dragon
263
625260
2000
炎を吐くドラゴンのようです
10:27
in order to blind or distract this viperfish
264
627260
2000
ホウライエソの目をくらましたり気をそらせば
10:29
so that the shrimp can swim away into the darkness.
265
629260
2000
暗闇に泳ぎ去ることができるのです
10:31
And there are a lot of different animals that can do this:
266
631260
3000
こういうことができる生物はとても多いのです
10:34
There's jellyfish, there's squid,
267
634260
2000
クラゲ イカ
10:36
there's a whole lot of different crustaceans,
268
636260
2000
様々な甲殻類
10:38
there's even fish that can do this.
269
638260
2000
魚でもこれができるものもいます
10:40
This fish is called the shining tubeshoulder
270
640260
3000
これはハナメイワシです
10:43
because it actually has a tube on its shoulder
271
643260
2000
えらの近くにある器官から
10:45
that can squirt out light.
272
645260
2000
発光液を分泌します
10:47
And I was luck enough to capture one of these
273
647260
2000
これを捕獲できたのはとても幸運でした
10:49
when we were on a trawling expedition
274
649260
2000
アフリカの北西沿岸でトロール網の調査にかかりました
10:51
off the northwest coast of Africa for "Blue Planet,"
275
651260
3000
「ブループラネット」プロジェクトの
10:54
for the deep portion of "Blue Planet."
276
654260
2000
深海の生物の調査でした
10:56
And we were using a special trawling net
277
656260
2000
特別なトロール網を用いて
10:58
that we were able to bring these animals up alive.
278
658260
2000
生きたままこれらの生物を引き揚げ
11:00
So we captured one of these, and I brought it into the lab.
279
660260
3000
捕獲したハナメイワシをラボまで持ち帰り
11:03
So I'm holding it,
280
663260
2000
このように手に取って
11:05
and I'm about to touch that tube on its shoulder,
281
665260
2000
この肩の器官に触れるのですが
11:07
and when I do, you'll see bioluminescence coming out.
282
667260
3000
そうすると生物発光が起こります
11:11
But to me, what's shocking
283
671260
2000
驚かされたのは
11:13
is not just the amount of light,
284
673260
2000
光の量だけでなく
11:15
but the fact that it's not just luciferin and luciferase.
285
675260
2000
酵素と基質以外のものを放出していたことでした
11:17
For this fish, it's actually whole cells
286
677260
2000
この魚は核と細胞膜の備わった細胞を
11:19
with nuclei and membranes.
287
679260
2000
丸ごと放出するのです
11:21
It's energetically very costly for this fish to do this,
288
681260
2000
エネルギーを考えると実にムダな方法です
11:23
and we have no idea why it does it --
289
683260
3000
なぜそうするのか見当もつきません
11:26
another one of these great mysteries that needs to be solved.
290
686260
3000
これも解きたい大きな謎の一つです
11:31
Now, another form of defense
291
691260
2000
別の防衛策として
11:33
is something called a burglar alarm --
292
693260
2000
防犯ベルのようなものがあります
11:35
same reason you have a burglar alarm on your car;
293
695260
2000
車の盗難防止アラームと同じで
11:37
the honking horn and flashing lights
294
697260
2000
クラクションを鳴らして光を点滅させます
11:39
are meant to attract the attention of, hopefully,
295
699260
2000
注意をひくことで 運が良ければ
11:41
the police that will come and take the burglar away --
296
701260
2000
警官が来て泥棒を連行してくれるのです
11:43
when an animal's caught in the clutches of a predator,
297
703260
2000
捕食者に捕らわれた生物にとって
11:45
its only hope for escape may be
298
705260
2000
唯一脱出の望みがあるとすれば
11:47
to attract the attention of something bigger and nastier
299
707260
2000
もっと大きくて手強いヤツの注意を引いて
11:49
that will attack their attacker,
300
709260
2000
捕食者が攻撃されること
11:51
thereby affording them a chance for escape.
301
711260
3000
脱出のチャンスが生じます
11:54
This jellyfish, for example, has
302
714260
2000
たとえば このクラゲは
11:56
a spectacular bioluminescent display.
303
716260
2000
けんらんたる生物発光を呈します
11:58
This is us chasing it in the submersible.
304
718260
2000
私達が潜水艇で追いかけているところです
12:00
That's not luminescence, that's reflected light from the gonads.
305
720260
3000
これは発光ではなく 生殖腺が光を反射しているのです
12:03
We capture it in a very special device on the front of the submersible
306
723260
3000
潜水艇の前部に取り付けた特別な機器で
12:06
that allows us to bring it up in really pristine condition,
307
726260
3000
クラゲを傷つけないように捕まえ
12:09
bring it into the lab on the ship.
308
729260
2000
船内の実験室に連れ帰ります
12:11
And then to generate the display you're about to see,
309
731260
2000
そしてあることをして光らせました
12:13
all I did was touch it once per second
310
733260
2000
クラゲの神経環を
12:15
on its nerve ring with a sharp pick
311
735260
2000
尖った針で
12:17
that's sort of like the sharp tooth of a fish.
312
737260
2000
一秒に一回ずつ触れたのです
12:19
And once this display gets going, I'm not touching it anymore.
313
739260
3000
発光が始まったらもう触りません
12:22
This is an unbelievable light show.
314
742260
3000
信じられないような光のショーです
12:25
It's this pinwheel of light,
315
745260
2000
光の風車です
12:27
and I've done calculations that show that this could be seen
316
747260
2000
計算してみるとこの光は90メートル先の
12:29
from as much as 300 feet away by a predator.
317
749260
3000
捕食者からも見えます
12:32
And I thought, "You know,
318
752260
2000
思うに
12:34
that might actually make a pretty good lure."
319
754260
2000
すばらしい疑似餌ということですね
12:36
Because one of the things that's frustrated me
320
756260
3000
未知の海洋生物は
12:39
as a deep-sea explorer
321
759260
2000
何種類いるのか見当もつかない点を
12:41
is how many animals there probably are in the ocean that we know nothing about
322
761260
3000
深海探査の中で不満に思っていました
12:44
because of the way we explore the ocean.
323
764260
3000
それは海洋探査の仕方が理由です
12:47
The primary way that we know about what lives in the ocean
324
767260
3000
海の生物を調べるときの基本的な方法は
12:50
is we go out and drag nets behind ships.
325
770260
3000
海に出て 船から網を引くこと
12:53
And I defy you to name any other branch of science
326
773260
2000
こんな何百年も前からの技術に頼る科学の分野が
12:55
that still depends on hundreds of year-old technology.
327
775260
3000
他にあるものですか
12:58
The other primary way is we go down
328
778260
2000
別の方法は潜水艇や遠隔操作の装置で
13:00
with submersibles and remote-operated vehicles.
329
780260
2000
潜行すること
13:02
I've made hundreds of dives in submersibles.
330
782260
3000
潜水艇では何百回と潜水をしてきました
13:05
When I'm sitting in a submersible though,
331
785260
2000
でも潜水艇に乗っていると
13:07
I know that I'm not unobtrusive at all --
332
787260
3000
目立たないどころではありません
13:10
I've got bright lights and noisy thrusters --
333
790260
2000
まばゆい光と騒がしいスクリューの音があるので
13:12
any animal with any sense is going to be long gone.
334
792260
3000
少しでも気の利いた生物はさっさと逃げていきます
13:15
So, I've wanted for a long time
335
795260
3000
長い間ずっと
13:18
to figure out a different way to explore.
336
798260
2000
これ以外の探査方法を探していました
13:20
And so, sometime ago, I got this idea for a camera system.
337
800260
3000
しばらく前に カメラシステムのアイデアにたどり着きました
13:23
It's not exactly rocket science. We call this thing Eye-in-the-Sea.
338
803260
3000
そんなに高度な技術ではありませんが 海の眼と呼んでいます
13:26
And scientists have done this on land for years;
339
806260
2000
陸上で科学者達が何年も行ってきたことです
13:28
we just use a color that the animals can't see
340
808260
3000
動物たちには見えない光と
13:31
and then a camera that can see that color.
341
811260
2000
その光を感知するカメラを使います
13:33
You can't use infrared in the sea.
342
813260
2000
赤外線は水中では使えません
13:35
We use far-red light, but even that's a problem
343
815260
2000
赤い光を使いますがこれにも問題があります
13:37
because it gets absorbed so quickly.
344
817260
2000
赤い光はすぐに吸収されてしまいます
13:39
Made an intensified camera,
345
819260
2000
高感度カメラを開発して
13:41
wanted to make this electronic jellyfish.
346
821260
2000
さらにこの電子クラゲを作りたかったのです
13:43
Thing is, in science,
347
823260
3000
科学研究の事情ですが
13:46
you basically have to tell the funding agencies what you're going to discover
348
826260
3000
資金源の財団に何を見つけるつもりかを説明しないと
13:49
before they'll give you the money.
349
829260
2000
お金をもらえないのです
13:51
And I didn't know what I was going to discover,
350
831260
2000
そして何が見つかるか 私もわかりませんでした
13:53
so I couldn't get the funding for this.
351
833260
2000
それではお金ももらえない
13:55
So I kluged this together, I got the Harvey Mudd Engineering Clinic
352
835260
3000
そこでこの装置を寄せ集めで作りました
13:58
to actually do it as an undergraduate student project initially,
353
838260
3000
ある大学で学生課題として作ってもらいました
14:01
and then I kluged funding from a whole bunch of different sources.
354
841260
3000
そしてあらゆる資金をかき集めました
14:04
Monterey Bay Aquarium Research Institute
355
844260
2000
モントレー水族館の研究所から
14:06
gave me time with their ROV
356
846260
3000
遠隔操作機を試す時間をいただきました
14:09
so that I could test it and we could figure out,
357
849260
2000
そこでテストを行い
14:11
you know, for example, which colors of red light we had to use
358
851260
3000
どんな赤色の光を使えばよいかなど いろいろとはっきりさせました
14:14
so that we could see the animals, but they couldn't see us --
359
854260
3000
動物が見えるけれど動物からは見えないようにするためです
14:17
get the electronic jellyfish working.
360
857260
3000
電子クラゲも動くようになりました
14:20
And you can see just what a shoestring operation this really was,
361
860260
3000
本当にありあわせで間に合わせたので
14:23
because we cast these 16 blue LEDs in epoxy
362
863260
3000
16個のLEDをエポキシで固めたときに
14:26
and you can see in the epoxy mold that we used,
363
866260
2000
型として使った Ziploc の
14:28
the word Ziploc is still visible.
364
868260
3000
ロゴまで見えています
14:31
Needless to say, when it's kluged together like this,
365
871260
3000
寄せ集めでここまで組み立て
14:34
there were a lot of trials and tribulations getting this working.
366
874260
3000
試し運転の試練を繰り返して動くようにしました
14:37
But there came a moment when it all came together,
367
877260
2000
いよいよ全てが揃って動くようになる
14:39
and everything worked.
368
879260
2000
その時がきました
14:41
And, remarkably, that moment got caught on film
369
881260
2000
写真家のマーク リチャードがその瞬間を
14:43
by photographer Mark Richards,
370
883260
2000
フィルムに収めていました
14:45
who happened to be there at the precise moment
371
885260
2000
ちょうどその場に居合わせたのです
14:47
that we discovered that it all came together.
372
887260
3000
私達が全てが整ったと確かめたそのときの様子です
14:50
That's me on the left,
373
890260
2000
左側にいるのが私で
14:52
my graduate student at the time, Erika Raymond,
374
892260
2000
その時の大学院生は エリカ=レイモンドでした
14:54
and Lee Fry, who was the engineer on the project.
375
894260
3000
リー=フライは プロジェクト担当の技師でした
14:57
And we have this photograph posted in our lab in a place of honor
376
897260
3000
この写真は研究室の名誉のコーナーに飾ってあり
15:00
with the caption: "Engineer satisfying two women at once." (Laughter)
377
900260
3000
「二人の女を一度に満足させたエンジニア」と記されています
15:04
And we were very, very happy.
378
904260
2000
私たちは本当に本当に満足でした
15:06
So now we had a system
379
906260
2000
海底のオアシスのようなところに
15:08
that we could actually take to some place
380
908260
2000
大型の捕食生物が見回るところに
15:10
that was kind of like an oasis on the bottom of the ocean
381
910260
2000
持ち込むことのできる
15:12
that might be patrolled by large predators.
382
912260
3000
システムが出来たのです
15:16
And so, the place that we took it to
383
916260
2000
そこで我々は
15:18
was this place called a Brine Pool,
384
918260
2000
メキシコ湾の北部の
15:20
which is in the northern part of the Gulf of Mexico.
385
920260
2000
海底の塩水湖に持ち込みました
15:22
It's a magical place.
386
922260
2000
不思議な場所ですね
15:24
And I know this footage isn't going to look like anything to you --
387
924260
2000
ぱっとしない映像ですが
15:26
we had a crummy camera at the time --
388
926260
2000
当時はひどいカメラしか無かったのです
15:28
but I was ecstatic.
389
928260
2000
ここで私は我を忘れていました
15:30
We're at the edge of the Brine Pool,
390
930260
2000
塩水湖の縁に設置した
15:32
there's a fish that's swimming towards the camera.
391
932260
3000
カメラに向かって泳いでくる魚がいます
15:35
It's clearly undisturbed by us.
392
935260
2000
我々のことは気にしていません
15:37
And I had my window into the deep sea.
393
937260
3000
私の覗き窓を海中深く沈めて
15:40
I, for the first time, could see what animals were doing down there
394
940260
3000
潜った私達が邪魔しないときの
15:43
when we weren't down there disturbing them in some way.
395
943260
3000
生物の様子を初めて見ることができました
15:47
Four hours into the deployment,
396
947260
2000
海底に導入してから 4時間たったところで
15:49
we had programmed the electronic jellyfish
397
949260
2000
プログラムしてあった電子クラゲに
15:51
to come on for the first time.
398
951260
2000
初めて電源を入れました
15:53
Eighty-six seconds after
399
953260
2000
風車模様の表示から
15:55
it went into its pinwheel display,
400
955260
2000
86秒後には
15:57
we recorded this:
401
957260
2000
こんなものを撮影しました
16:00
This is a squid, over six feet long,
402
960260
2000
イカです 1.8メートル以上の大きさ
16:02
that is so new to science,
403
962260
2000
学術上は新種で
16:04
it cannot be placed in any known scientific family.
404
964260
3000
既知の分類のどこにも属しません
16:08
I could not have asked for a better proof of concept.
405
968260
3000
これ以上よい実証成果はありません
16:11
And based on this, I went back to the National Science Foundation
406
971260
2000
この結果を持って国立科学財団 (NSF) に行くと
16:13
and said, "This is what we will discover."
407
973260
3000
「こういうものを発見します」と説明し
16:16
And they gave me enough money to do it right,
408
976260
2000
十分な研究資金を獲得しました
16:18
which has involved developing the world's first deep-sea webcam --
409
978260
3000
世界初の深海ウェブカメラの開発を行い
16:21
which has been installed in
410
981260
2000
ここ1年間 モントレー海溝に
16:23
the Monterey Canyon for the past year --
411
983260
2000
設置してあります
16:25
and now, more recently,
412
985260
2000
さらに最近では
16:27
a modular form of this system,
413
987260
2000
このシステムはモジュール化されて
16:29
a much more mobile form
414
989260
2000
さらに移動しやすい形態となって
16:31
that's a lot easier to launch and recover,
415
991260
2000
潜航させたり回収することも容易になりました
16:33
that I hope can be used on Sylvia's "hope spots"
416
993260
3000
シルビアが述べた 「希望のスポット」 を
16:36
to help explore
417
996260
2000
探索したり保護したりすることを
16:38
and protect these areas,
418
998260
2000
支援するために使うことを考えています
16:40
and, for me, learn more about
419
1000260
2000
私自身は「希望のスポット」で
16:42
the bioluminescence in these "hope spots."
420
1002260
3000
生物発光についてさらに研究したいと思います
16:45
So one of these take-home messages here
421
1005260
3000
お伝えしたいメッセージがあります
16:48
is, there is still a lot to explore in the oceans.
422
1008260
3000
海にはまだまだ探査の余地があるのに
16:51
And Sylvia has said
423
1011260
2000
シルビアの言葉を借りれば
16:53
that we are destroying the oceans before we even know what's in them,
424
1013260
3000
そこに何があるかを知る前に壊してしまっている
16:56
and she's right.
425
1016260
2000
その通りです
16:58
So if you ever, ever get an opportunity
426
1018260
2000
ですからもしも
17:00
to take a dive in a submersible,
427
1020260
2000
潜水艇で潜る機会があったら
17:02
say yes -- a thousand times, yes --
428
1022260
3000
千回でも イエスと言って機会を捉えてください
17:05
and please turn out the lights.
429
1025260
2000
そして灯りを消してみて下さい
17:07
I promise, you'll love it.
430
1027260
2000
きっと気に入ります
17:09
Thank you.
431
1029260
2000
ありがとう
17:11
(Applause)
432
1031260
2000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7