Edith Widder: Glowing life in an underwater world

88,300 views ・ 2010-04-19

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mihaela - Patricia Vadan Corector: Magda Marcu
00:15
In the spirit of Jacques Cousteau, who said,
0
15260
3000
În spiritul lui Jaques Cousteau, care a spus,
00:18
"People protect what they love,"
1
18260
2000
”Oamenii protejează ceea ce iubesc,”
00:20
I want to share with you today what I love most in the ocean,
2
20260
3000
Vreau astăzi să vă împărtășesc ce iubesc eu cel mai mult în ocean,
00:23
and that's the incredible number and variety
3
23260
3000
și anume numărul și varietatea incredibilă
00:26
of animals in it that make light.
4
26260
3000
a animalelor care produc lumină.
00:29
My addiction began with this strange looking diving suit called Wasp;
5
29260
3000
Adicția mea a început o dată cu acest ciudat costum de scafandru numit Wasp (Viespe).
00:32
that's not an acronym -- just somebody thought it looked like the insect.
6
32260
3000
Nu este un acronim -- cuiva i s-a părut că seamănă cu insecta.
00:35
It was actually developed for use by the offshore oil industry
7
35260
3000
El a fost de fapt inventat pentru cei din industria petrolieră care lucrează în largul oceanului
00:38
for diving on oil rigs down to a depth of 2,000 feet.
8
38260
3000
pentru a se putea scufunda în instalațiile de foraj până la adâncimi de 600 metri.
00:41
Right after I completed my Ph.D.,
9
41260
2000
Imediat după ce am terminat studiile doctorale,
00:43
I was lucky enough to be included with a group of scientists
10
43260
3000
am avut norocul să fiu inclusă într-o echipă de cercetători
00:46
that was using it for the first time
11
46260
2000
care folosea acest costum pentru prima oară
00:48
as a tool for ocean exploration.
12
48260
2000
ca instrument de explorare a oceanului.
00:50
We trained in a tank in Port Hueneme,
13
50260
2000
Ne-am antrenat într-un rezervor în Port Hueneme.
00:52
and then my first open ocean dive
14
52260
2000
Apoi prima mea scufundare în largul oceanului
00:54
was in Santa Barbara Channel.
15
54260
2000
a fost în Canalul Santa Barbara.
00:56
It was an evening dive.
16
56260
2000
A fost o scufundare nocturnă.
00:58
I went down to a depth of 880 feet
17
58260
3000
M-am scufundat până la adâncimea de 270 metri
01:01
and turned out the lights.
18
61260
2000
și am aprins luminile.
01:03
And the reason I turned out the lights is because I knew I would see
19
63260
2000
Știam că dacă voi aprinde luminile voi vedea
01:05
this phenomenon of animals making light
20
65260
2000
acest fenomen în care animalele produc lumină,
01:07
called bioluminescence.
21
67260
2000
numit bioluminiscență.
01:09
But I was totally unprepared
22
69260
2000
Dar eram total nepregătită
01:11
for how much there was
23
71260
2000
pentru cât de multă era
01:13
and how spectacular it was.
24
73260
3000
și cât de spectaculoasă era.
01:16
I saw chains of jellyfish called siphonophores
25
76260
3000
Am văzut lanțuri de meduze numite sifonofore,
01:19
that were longer than this room,
26
79260
2000
mai lungi decât acestă cameră,
01:21
pumping out so much light
27
81260
2000
ce emanau atât de multă lumină
01:23
that I could read the dials and gauges
28
83260
2000
încât puteam să citesc tastele și ecranele
01:25
inside the suit without a flashlight;
29
85260
2000
din costum fără să folosesc o lanternă,
01:27
and puffs and billows
30
87260
2000
și nori și unduiri
01:29
of what looked like luminous blue smoke;
31
89260
3000
a ceea ce părea a fi fum albastru și luminos
01:32
and explosions of sparks
32
92260
2000
și explozii de strălucire
01:34
that would swirl up out of the thrusters --
33
94260
2000
care se desprindeau și se roteau
01:36
just like when you throw a log on a campfire and the embers swirl up off the campfire,
34
96260
3000
ca atunci când arunci un buștean peste un foc de tabără, iar jăraticul se învârtejește în sus din foc,
01:39
but these were icy, blue embers.
35
99260
2000
dar aceștia erau ca de gheață, jăratic albastru.
01:41
It was breathtaking.
36
101260
2000
Îți tăia respirația.
01:43
Now, usually if people are familiar with bioluminescence at all,
37
103260
3000
Dacă oamenii știu ceva despre bioluminiscență,
01:46
it's these guys; it's fireflies.
38
106260
2000
știu despre ei, despre licurici.
01:48
And there are a few other land-dwellers that can make light --
39
108260
2000
Și mai sunt alți câțiva „pământeni” care produc lumină,
01:50
some insects, earthworms, fungi --
40
110260
2000
unele insecte, râmele, ciupercile.
01:52
but in general, on land, it's really rare.
41
112260
3000
Dar pe pământ în general sunt destul de rare.
01:55
In the ocean, it's the rule
42
115260
2000
În ocean este mai degrabă regula
01:57
rather than the exception.
43
117260
2000
decât excepția.
01:59
If I go out in the open ocean environment,
44
119260
2000
Dacă aș merge în largul oceanului,
02:01
virtually anywhere in the world,
45
121260
2000
practic oriunde în lume,
02:03
and I drag a net from 3,000 feet to the surface,
46
123260
3000
și montez o plasă de la 900 de metri către suprafață.
02:06
most of the animals --
47
126260
2000
majoritatea animalelor,
02:08
in fact, in many places, 80 to 90 percent
48
128260
2000
de fapt, în multe locuri, între 80 și 90 la sută
02:10
of the animals that I bring up in that net --
49
130260
3000
dintre animalele pe care le prind
02:13
make light.
50
133260
2000
produc lumină.
02:15
This makes for some pretty spectacular light shows.
51
135260
2000
Asta înseamnă un spectacol de lumini de-a dreptul spectaculos.
02:17
Now I want to share with you a little video
52
137260
3000
Aș dori acum să vă arăt un mic filmuleț
02:20
that I shot from a submersible.
53
140260
2000
pe care l-am făcut dintr-un submersibil.
02:22
I first developed this technique working from a little
54
142260
2000
Am dezvoltat această tehnică folosindu-mă
02:24
single-person submersible called Deep Rover
55
144260
3000
de un mic submersibil de o singură persoană, numit Deep Rover
02:27
and then adapted it for use on the Johnson Sea-Link,
56
147260
2000
și am adaptat-o apoi pentru Johnson Sea-Link,
02:29
which you see here.
57
149260
2000
pe care îl vedeți aici.
02:31
So, mounted in front of the observation sphere,
58
151260
2000
Montat în fața sferei de observație
02:33
there's a a three-foot diameter hoop
59
153260
3000
este un inel cu un diametru de 1 metru
02:36
with a screen stretched across it.
60
156260
2000
ce are atașat un ecran.
02:38
And inside the sphere with me is an intensified camera
61
158260
2000
În interiorul sferei am cu mine o cameră de amplificare
02:40
that's about as sensitive as a fully dark-adapted human eye,
62
160260
3000
care este la fel de sensibilă ca un ochi uman total adaptat luminii nocturne,
02:43
albeit a little fuzzy.
63
163260
2000
cu toate că e un pic neclară.
02:45
So you turn on the camera, turn out the lights.
64
165260
2000
Așa că pornești camera, stingi luminile.
02:47
That sparkle you're seeing is not luminescence,
65
167260
2000
Luminițele pe care le vedeți nu sunt luminiscențe;
02:49
that's just electronic noise
66
169260
2000
este doar bruiaj electronic
02:51
on these super intensified cameras.
67
171260
2000
al acestor camere de amplificare.
02:53
You don't see luminescence until the submersible
68
173260
2000
Nu veți vedea luminiscență până ce submersibilul
02:55
begins to move forward through the water,
69
175260
2000
începe să înainteze prin apă,
02:57
but as it does, animals bumping into the screen
70
177260
2000
și pe măsură ce o face, animalele ce se izbesc de ecran
02:59
are stimulated to bioluminesce.
71
179260
2000
sunt stimulate să emită bioluminiscență.
03:01
Now, when I was first doing this,
72
181260
2000
Când am început să fac asta,
03:03
all I was trying to do was count the numbers of sources.
73
183260
2000
tot ce făceam era să număr sursele.
03:05
I knew my forward speed, I knew the area,
74
185260
2000
Îmi cunoșteam viteza de înaintare, știam și perimetrul.
03:07
and so I could figure out how many hundreds of sources
75
187260
2000
Așa am putut să imi dau seama câte sute de surse de lumină
03:09
there were per cubic meter.
76
189260
2000
erau pe fiecare metru cub.
03:11
But I started to realize that I could actually identify animals
77
191260
2000
Dar mi-am dat seama că pot chiar să identific animalele
03:13
by the type of flashes they produced.
78
193260
2000
după tipul de lumină produs.
03:15
And so, here, in the Gulf of Maine
79
195260
3000
Așa că aici, în Golful Maine
03:18
at 740 feet,
80
198260
2000
la adâncimea de 225 de metri,
03:20
I can name pretty much everything you're seeing there to the species level.
81
200260
3000
pot identifica la nivel de specie cam tot ce vedeți acolo,
03:23
Like those big explosions, sparks,
82
203260
2000
ca acele mari explozii, scântei,
03:25
are from a little comb jelly,
83
205260
2000
ce provin de la o ctenofora.
03:27
and there's krill and other kinds of crustaceans,
84
207260
3000
Și sunt creveți și alte tipuri de crustacee
03:30
and jellyfish.
85
210260
2000
și meduze.
03:32
There was another one of those comb jellies.
86
212260
2000
Acolo a fost una dintre acele ctenofora.
03:34
And so I've worked with computer image analysis engineers
87
214260
3000
Așa că am lucrat cu ingineri în analiza imaginii pe computer
03:37
to develop automatic recognition systems
88
217260
3000
pentru a concepe sisteme automate de recunoaștere
03:40
that can identify these animals
89
220260
2000
pentru a identifica aceste animale
03:42
and then extract the XYZ coordinate of the initial impact point.
90
222260
3000
și pentru a extrage coordonatele X,Y,Z ale punctului inițial de impact.
03:45
And we can then do the kinds of things that ecologists do on land,
91
225260
3000
Și putem apoi să facem tot ce fac ecologiștii pe pământ
03:48
and do nearest neighbor distances.
92
228260
2000
și la distanțe apropiate.
03:51
But you don't always have to go down to the depths of the ocean
93
231260
2000
Dar nu este întotdeauna necesar să te scufunzi în adâncul oceanului
03:53
to see a light show like this.
94
233260
2000
pentru a vedea un spectacol de lumini ca acesta.
03:55
You can actually see it in surface waters.
95
235260
2000
Îl poți vedea chiar și la suprafața apei.
03:57
This is some shot, by Dr. Mike Latz at Scripps Institution,
96
237260
3000
Acesta este un filmuleț făcut de doctorul Mike Latz de la Institutul Scripps
04:00
of a dolphin swimming through bioluminescent plankton.
97
240260
2000
cu un delfin care înoată prin plancton bioluminiscent.
04:02
And this isn't someplace exotic
98
242260
2000
Iar acesta nu este un loc exotic
04:04
like one of the bioluminescent bays in Puerto Rico,
99
244260
3000
ca unul dintre golfurile bioluminiscente din Puerto Rico,
04:07
this was actually shot in San Diego Harbor.
100
247260
2000
acesta de fapt a fost filmat în portul din San Diego.
04:09
And sometimes you can see it even closer than that,
101
249260
3000
Si uneori îl poți vedea chiar și mai aproape de atât
04:12
because the heads on ships --
102
252260
2000
deoarece closetele de proră de pe vase --
04:14
that's toilets, for any land lovers that are listening --
103
254260
3000
adică toaletele, pentru toți iubitorii de pământ care ne ascultă --
04:17
are flushed with unfiltered seawater
104
257260
3000
sunt eliberate cu apă de mare nefiltrată
04:20
that often has bioluminescent plankton in it.
105
260260
2000
care are deseori plancton bioluminiscent în ea,
04:22
So, if you stagger into the head late at night
106
262260
2000
așa că dacă te duci la closet noaptea târziu,
04:24
and you're so toilet-hugging sick
107
264260
2000
și îți este atât de rău încât îmbrățișezi toaleta
04:26
that you forget to turn on the light,
108
266260
2000
și uiți să aprinzi lumina
04:28
you may think that you're having a religious experience. (Laughter)
109
268260
2000
poți crede că ai o experiență religioasă.
04:31
So, how does a living creature make light?
110
271260
2000
Așadar, cum produce o ființă lumină?
04:33
Well, that was the question that 19th century
111
273260
2000
Aceasta era în secolul 19,
04:35
French physiologist Raphael Dubois,
112
275260
2000
întrebarea pe care și-a pus-o fiziologul francez Raphael Dubois
04:37
asked about this bioluminescent clam.
113
277260
2000
despre această scoică bioluminiscentă.
04:39
He ground it up and he managed to get out a couple of chemicals;
114
279260
3000
A imobilizat-o și a reușit să obțină câteva chimicale,
04:42
one, the enzyme, he called luciferase;
115
282260
3000
una dintre ele, o enzimă numită luciferasa,
04:45
the substrate, he called luciferin
116
285260
2000
și substratul, pe care l-a denumit luciferin
04:47
after Lucifer the Lightbearer.
117
287260
2000
după Lucifer Purtătorul de Lumină.
04:49
That terminology has stuck, but it doesn't actually refer to specific chemicals
118
289260
3000
Terminologia s-a păstrat, dar nu se mai referă la chimicale specifice,
04:52
because these chemicals come in a lot of different shapes and forms.
119
292260
3000
pentru că aceste chimicale au diverse forme și mărimi.
04:55
In fact, most of the people
120
295260
2000
De fapt, majoritatea oamenilor
04:57
studying bioluminescence today
121
297260
2000
care studiază bioluminiscența azi
04:59
are focused on the chemistry, because these chemicals
122
299260
2000
se concentrează asupra părții chimice pentru că aceste chimicale
05:01
have proved so incredibly valuable
123
301260
2000
s-au dovedit incredibil de valoroase
05:03
for developing antibacterial agents,
124
303260
3000
în dezvoltarea agenților antibacterieni,
05:06
cancer fighting drugs,
125
306260
2000
în medicamente împotriva cancerului,
05:08
testing for the presence of life on Mars,
126
308260
2000
testarea existenței pe Marte a vieții,
05:10
detecting pollutants in our waters --
127
310260
2000
detectarea poluanților în apele noastre,
05:12
which is how we use it at ORCA.
128
312260
2000
metodă pe care o folosim la ORCA.
05:14
In 2008,
129
314260
2000
În anul 2008,
05:16
the Nobel Prize in Chemistry
130
316260
2000
Premiul Nobel pentru chimie
05:18
was awarded for work done
131
318260
2000
a fost acordat pentru cercetarea efectuată
05:20
on a molecule called green fluorescent protein
132
320260
2000
pe o moleculă numită proteina verde fluorescentă,
05:22
that was isolated from the bioluminescent chemistry
133
322260
3000
care a fost izolată din compoziția chimică bioluminiscentă
05:25
of a jellyfish,
134
325260
2000
a unei meduze,
05:27
and it's been equated to the invention of the microscope,
135
327260
2000
și care a fost comparată cu inventarea microscopului,
05:29
in terms of the impact that it has had
136
329260
3000
din punct de vedere al impactului pe care l-a avut
05:32
on cell biology and genetic engineering.
137
332260
3000
asupra biologiei celulare și ingineriei genetice.
05:35
Another thing all these molecules are telling us
138
335260
2000
Un alt lucru pe care ni-l spun aceste molecule
05:37
that, apparently, bioluminescence has evolved
139
337260
3000
este că, aparent, biolumniscența a evoluat
05:40
at least 40 times, maybe as many as 50 separate times
140
340260
3000
de cel puțin 40 de ori, poate chiar de 50 de ori
05:43
in evolutionary history,
141
343260
2000
în evoluția ei,
05:45
which is a clear indication
142
345260
2000
ceea ce e o indicație clară
05:47
of how spectacularly important
143
347260
3000
de cât de spectaculos de importantă e
05:50
this trait is for survival.
144
350260
2000
această caracteristică pentru supraviețuire.
05:52
So, what is it about bioluminescence
145
352260
2000
Ce anume face ca bioluminiscența
05:54
that's so important to so many animals?
146
354260
2000
să fie atât de importantă pentru atât de multe animale?
05:56
Well, for animals that are trying to avoid predators
147
356260
3000
Păi, pentru animalele care încearcă să evite prădătorii
05:59
by staying in the darkness,
148
359260
3000
stând în întuneric,
06:02
light can still be very useful
149
362260
2000
lumina poate totuși să fie foarte utilă
06:04
for the three basic things that animals have to do to survive:
150
364260
3000
pentru cele trei lucruri elementare pe care animalele trebuie să le facă pentru a supraviețui,
06:07
and that's find food,
151
367260
2000
și anume să găsească hrană,
06:09
attract a mate and avoid being eaten.
152
369260
2000
să atragă parteneri și să nu fie mâncați.
06:11
So, for example, this fish
153
371260
2000
Spre exemplu, aceste pește
06:13
has a built-in headlight behind its eye
154
373260
2000
are în spatele ochiului o lumină
06:15
that it can use for finding food
155
375260
2000
pe care o poate folosi pentru a găsi hrană,
06:17
or attracting a mate.
156
377260
2000
sau pentru a atrage parteneri.
06:19
And then when it's not using it, it actually can roll it down into its head
157
379260
3000
Iar când nu o folosește, o readuce în cap
06:22
just like the headlights on your Lamborghini.
158
382260
2000
exact ca farurile unui Lamborghini.
06:25
This fish actually has high beams.
159
385260
3000
Acest pește chiar are fază mare.
06:28
And this fish, which is one of my favorites,
160
388260
2000
Iar acest pește, care este unul dintre preferații mei,
06:30
has three headlights on each side of its head.
161
390260
3000
are câte trei lumini de fiecare parte a capului.
06:33
Now, this one is blue,
162
393260
2000
Aceasta este albastră,
06:35
and that's the color of most bioluminescence in the ocean
163
395260
2000
culoarea cea mai des întâlnită la bioluminiscența din ocean
06:37
because evolution has selected
164
397260
2000
pentru că evoluția a ales
06:39
for the color that travels farthest through seawater
165
399260
2000
culoarea care pătrunde cel mai departe prin apa de mare
06:41
in order to optimize communication.
166
401260
2000
pentru a îmbunătăți comunicarea.
06:43
So, most animals make blue light,
167
403260
2000
Așadar, majoritatea animalelor produc lumină albastră
06:45
and most animals can only see blue light,
168
405260
3000
și majoritatea animalelor pot vedea doar lumină albastră,
06:48
but this fish is a really fascinating exception
169
408260
2000
dar acest pește este o excepție fascinantă
06:50
because it has two red light organs.
170
410260
3000
pentru că are două organe de lumină roșie.
06:53
And I have no idea why there's two,
171
413260
2000
Și nu am nici o idee de ce sunt două,
06:55
and that's something I want to solve some day --
172
415260
2000
și asta e ceva ce vreau să rezolv într-o bună zi.
06:57
but not only can it see blue light,
173
417260
3000
Deci, nu numai că poate vedea lumină albastră,
07:00
but it can see red light.
174
420260
2000
dar poate vedea și lumină roșie.
07:02
So it uses its red bioluminescence like a sniper's scope
175
422260
3000
Așa că își folosește lumina roșie ca un lunetist
07:05
to be able to sneak up on animals
176
425260
2000
pentru a se furișa pe lângă animalele
07:07
that are blind to red light
177
427260
2000
care nu percep lumina roșie
07:09
and be able to see them without being seen.
178
429260
2000
și astfel le va putea vedea, fără să fie văzut.
07:11
It's also got a little chin barbel here
179
431260
2000
Are și o mică mustață
07:13
with a blue luminescent lure on it
180
433260
2000
cu o mică momeală luminiscentă albastră
07:15
that it can use to attract prey from a long way off.
181
435260
3000
pe care o poate folosi pentru a atrage prada de la distanță mare.
07:18
And a lot of animals will use their bioluminescence as a lure.
182
438260
3000
Și multe animale își vor folosi bioluminiscența ca momeală.
07:22
This is another one of my favorite fish.
183
442260
2000
Acesta este altul dintre preferații mei.
07:24
This is a viperfish, and it's got a lure
184
444260
2000
Acesta este un pește viperă (Chauliodus), și are o momeală
07:26
on the end of a long fishing rod
185
446260
2000
la capătul unui fir lung de pescuit
07:28
that it arches in front of the toothy jaw
186
448260
2000
ce se arcuiește în fața gurii cu dinți,
07:30
that gives the viperfish its name.
187
450260
3000
de unde îi și provine denumirea.
07:33
The teeth on this fish are so long
188
453260
2000
Dinții acestui pește sunt atât de lungi încât,
07:35
that if they closed inside the mouth of the fish,
189
455260
2000
dacă i-ar închide în interiorul gurii,
07:37
it would actually impale its own brain.
190
457260
3000
practic și-ar străpunge creierul.
07:40
So instead, it slides in grooves
191
460260
2000
Așa că, alunecă în șanțuri
07:42
on the outside of the head.
192
462260
2000
aflate în exteriorul capului.
07:44
This is a Christmas tree of a fish;
193
464260
2000
Acesta este un pește ca un pom de Crăciun.
07:46
everything on this fish lights up,
194
466260
2000
Acest pește luminează cu totul.
07:48
it's not just that lure.
195
468260
2000
Nu este doar acea momeală;
07:50
It's got a built-in flashlight.
196
470260
2000
are proiectoare integrate.
07:52
It's got these jewel-like light organs on its belly
197
472260
2000
Pe burtă are niște organe luminoase ca niște pietre prețioase
07:54
that it uses for a type of camouflage
198
474260
3000
pe care le folosește pentru un tip de camuflaj
07:57
that obliterates its shadow,
199
477260
3000
ce îi șterge umbra,
08:00
so when it's swimming around and there's a predator looking up from below,
200
480260
3000
astfel că, atunci când înoată, dacă un prădător îl privește de jos,
08:03
it makes itself disappear.
201
483260
2000
poate să dispară.
08:05
It's got light organs in the mouth,
202
485260
2000
Are organe luminoase în gură.
08:07
it's got light organs in every single scale, in the fins,
203
487260
2000
Are organe luminoase în fiecare solz, în înotătoare,
08:09
in a mucus layer on the back and the belly,
204
489260
2000
într-un strat mucilaginos de pe spate și în burtă,
08:11
all used for different things --
205
491260
2000
toate având roluri diferite,
08:13
some of which we know about, some of which we don't.
206
493260
2000
dintre care despre unele știm, despre altele nu.
08:15
And we know a little bit more about bioluminescence thanks to Pixar,
207
495260
3000
Și mai știm câte ceva despre bioluminiscență mulțumită celor de la Pixar,
08:18
and I'm very grateful to Pixar for sharing
208
498260
2000
și le sunt foarte recunoscătoare celor de la Pixar pentru că au împărtășit
08:20
my favorite topic with so many people.
209
500260
2000
atât de multor oameni subiectul meu preferat.
08:22
I do wish, with their budget,
210
502260
2000
Mi-aș fi dorit totuși, cu bugetul lor,
08:24
that they might have spent just a tiny bit more money
211
504260
3000
să fi alocat ceva mai mulți bani
08:27
to pay a consulting fee to some poor, starving graduate student,
212
507260
3000
pentru a plăti un student postuniversitar sărac și muritor de foame,
08:30
who could have told them that those are the eyes
213
510260
2000
care le-ar fi putut spune că aceia sunt ochii
08:32
of a fish that's been preserved in formalin.
214
512260
3000
unui pește conservat în formol.
08:35
These are the eyes of a living anglerfish.
215
515260
2000
Aceștia sunt ochii unui pește viu din familia Lophiiformes.
08:37
So, she's got a lure that she sticks out
216
517260
2000
El are o nadă pe care o scoate
08:39
in front of this living mousetrap
217
519260
2000
în fața acestei capcane vii
08:41
of needle-sharp teeth
218
521260
2000
de dinți ascuțiți ca niște ace,
08:43
in order to attract in some unsuspecting prey.
219
523260
3000
pentru a atrage victime ce nu suspectează nimic.
08:46
And this one has a lure
220
526260
2000
Iar acesta are o nadă
08:48
with all kinds of little interesting threads coming off it.
221
528260
3000
din care ies tot felul de fire interesante.
08:51
Now we used to think that the different shape of the lure
222
531260
3000
Înainte credeam că forma diferențiată a nadelor
08:54
was to attract different types of prey,
223
534260
2000
este pentru a atrage victime diferite,
08:56
but then stomach content analyses on these fish
224
536260
3000
dar analiza conținutului stomacului acestor pești,
08:59
done by scientists, or more likely their graduate students,
225
539260
3000
făcută de cercetători sau mai degrabă, de studenții lor,
09:02
have revealed that
226
542260
2000
a demonstrat că
09:04
they all eat pretty much the same thing.
227
544260
2000
majoritatea mănâncă cam același lucru.
09:06
So, now we believe that the different shape of the lure
228
546260
2000
Acum credem că nadele de diverse forme
09:08
is how the male recognizes the female
229
548260
2000
există pentru ca masculii să recunoască femelele
09:10
in the anglerfish world,
230
550260
2000
la specia Lophiiformes,
09:12
because many of these males
231
552260
2000
pentru că mulți dintre masculi
09:14
are what are known as dwarf males.
232
554260
2000
sunt ceea se numește masculi-pitici.
09:16
This little guy
233
556260
2000
Acest tip micuț
09:18
has no visible means of self-support.
234
558260
3000
nu are mijloace vizibile de a se întreține singur.
09:21
He has no lure for attracting food
235
561260
2000
Nu are o nadă pentru a atrage mâncarea
09:23
and no teeth for eating it when it gets there.
236
563260
2000
și nici dinți pentru a o mânca.
09:25
His only hope for existence on this planet
237
565260
3000
Singura lui speranță de viață pe acest pământ
09:28
is as a gigolo. (Laughter)
238
568260
2000
este aceea de a fi gigolo.
09:30
He's got to find himself a babe
239
570260
2000
Trebuie să-și găsească o iubită
09:32
and then he's got to latch on for life.
240
572260
3000
și apoi să se țină după ea întreaga viață.
09:35
So this little guy
241
575260
2000
Așa că acest tip micuț
09:37
has found himself this babe,
242
577260
2000
și-a găsit o iubită,
09:39
and you will note that he's had the good sense
243
579260
2000
și veți vedea, că a avut bunul-simț
09:41
to attach himself in a way that he doesn't actually have to look at her.
244
581260
3000
să se atașeze de ea într-o poziție în care nu trebuie neapărat să se uite la ea.
09:44
(Laughter)
245
584260
2000
(Râsete)
09:46
But he still knows a good thing when he sees it,
246
586260
2000
Dar totuși recunoaște un lucru de calitate atunci când îl vede,
09:48
and so he seals the relationship with an eternal kiss.
247
588260
3000
așa că pecetluiește relația cu un sărut etern.
09:51
His flesh fuses with her flesh,
248
591260
2000
Carnea lui se unește cu a ei,
09:53
her bloodstream grows into his body,
249
593260
2000
sângele ei curge prin corpul lui,
09:55
and he becomes nothing more than a little sperm sac.
250
595260
3000
iar el devine nimic mai mult decât un sac de spermă.
09:58
(Laughter)
251
598260
2000
(Râsete)
10:00
Well, this is a deep-sea version of Women's Lib.
252
600260
2000
Aceasta este o versiune de apă adâncă a emancipării femeilor.
10:02
She always knows where he is,
253
602260
2000
Ea știe mereu unde se află el,
10:04
and she doesn't have to be monogamous,
254
604260
2000
iar ea nu trebuie să fie monogamă,
10:06
because some of these females
255
606260
2000
pentru că unele dintre aceste femele
10:08
come up with multiple males attached.
256
608260
2000
au mai mulți masculi atașați.
10:10
So they can use it for finding food, for attracting mates.
257
610260
3000
Așa că o pot folosi pentru a găsi hrană și pentru a atrage partenere.
10:13
They use it a lot for defense, many different ways.
258
613260
3000
O folosesc foarte mult și pentru apărare, în diverse feluri.
10:16
A lot of them can release their luciferin or luferase in the water
259
616260
3000
Multe dintre ele își pot elibera luciferina, luferasa în apă
10:19
just the way a squid or an octopus will release an ink cloud.
260
619260
2000
exact cum un calmar sau o caracatiță eliberează norul de cerneală.
10:21
This shrimp is actually
261
621260
2000
Acest crevete, practic
10:23
spewing light out of its mouth
262
623260
2000
eliberează lumină din gură
10:25
like a fire breathing dragon
263
625260
2000
exact ca un dragon care aruncă flăcări
10:27
in order to blind or distract this viperfish
264
627260
2000
pentru a orbi sau a distrage atenția acestui pește-viperă
10:29
so that the shrimp can swim away into the darkness.
265
629260
2000
pentru ca acest crevete să poată înota către întuneric.
10:31
And there are a lot of different animals that can do this:
266
631260
3000
Și sunt multe alte animale care pot face asta.
10:34
There's jellyfish, there's squid,
267
634260
2000
Sunt meduzele, calmarii,
10:36
there's a whole lot of different crustaceans,
268
636260
2000
o mulțime de alte crustacee.
10:38
there's even fish that can do this.
269
638260
2000
Există și pești care fac asta.
10:40
This fish is called the shining tubeshoulder
270
640260
3000
Acest pește se numește Sagamichtys abei;
10:43
because it actually has a tube on its shoulder
271
643260
2000
el are un tub luminos pe umăr
10:45
that can squirt out light.
272
645260
2000
care poate emite lumină.
10:47
And I was luck enough to capture one of these
273
647260
2000
Iar eu am avut norocul să prind un specimen
10:49
when we were on a trawling expedition
274
649260
2000
când eram într-o expediție
10:51
off the northwest coast of Africa for "Blue Planet,"
275
651260
3000
în nord-vestul coastei africane, pentru ”Blue Planet”(documentar BBC),
10:54
for the deep portion of "Blue Planet."
276
654260
2000
pentru secțiunea de adâncuri din documentar.
10:56
And we were using a special trawling net
277
656260
2000
Și am folosit o plasă de traul specială
10:58
that we were able to bring these animals up alive.
278
658260
2000
care ne-a permis să aducem aceste animale la suprafață vii.
11:00
So we captured one of these, and I brought it into the lab.
279
660260
3000
Așa că am prins unul dintre acești pești și l-am dus în laborator.
11:03
So I'm holding it,
280
663260
2000
Așa că îl țin,
11:05
and I'm about to touch that tube on its shoulder,
281
665260
2000
și mă pregătesc să ating acel tub de pe umăr,
11:07
and when I do, you'll see bioluminescence coming out.
282
667260
3000
și când fac asta, veți vedea că emite bioluminiscență.
11:11
But to me, what's shocking
283
671260
2000
Pentru mine a fost șocant să văd
11:13
is not just the amount of light,
284
673260
2000
nu doar puterea luminii,
11:15
but the fact that it's not just luciferin and luciferase.
285
675260
2000
ci și faptul că nu erau doar luciferină și luciferasă.
11:17
For this fish, it's actually whole cells
286
677260
2000
La acest pește sunt practic celule întregi
11:19
with nuclei and membranes.
287
679260
2000
cu nuclee și membrane.
11:21
It's energetically very costly for this fish to do this,
288
681260
2000
Din punctul de vedere al energiei consumate, este foarte epuizant pentru acest pește,
11:23
and we have no idea why it does it --
289
683260
3000
și nu avem nici o idee de ce face asta.
11:26
another one of these great mysteries that needs to be solved.
290
686260
3000
Un alt mare mister care trebuie elucidat.
11:31
Now, another form of defense
291
691260
2000
O altă formă de apărare
11:33
is something called a burglar alarm --
292
693260
2000
este ceva ce se numește alarmă de hoți.
11:35
same reason you have a burglar alarm on your car;
293
695260
2000
Din același motiv pentru care aveți alarmă la mașină.
11:37
the honking horn and flashing lights
294
697260
2000
Claxonul și luminile intermitente
11:39
are meant to attract the attention of, hopefully,
295
699260
2000
au scopul de a atrage atenția, în cel mai bun caz,
11:41
the police that will come and take the burglar away --
296
701260
2000
poliției, care va veni și îi va lua pe hoți.
11:43
when an animal's caught in the clutches of a predator,
297
703260
2000
Când un animal este prins în ghearele unui prădător,
11:45
its only hope for escape may be
298
705260
2000
singura lui speranță de scăpare poate fi
11:47
to attract the attention of something bigger and nastier
299
707260
2000
să atragă ceva mai mare și mai rău,
11:49
that will attack their attacker,
300
709260
2000
care-l va ataca pe atacatorul său,
11:51
thereby affording them a chance for escape.
301
711260
3000
oferindu-i astfel ocazia să scape.
11:54
This jellyfish, for example, has
302
714260
2000
Spre exemplu, această meduză are
11:56
a spectacular bioluminescent display.
303
716260
2000
o bioluminiscență spectaculoasă.
11:58
This is us chasing it in the submersible.
304
718260
2000
Aceștia suntem noi care o urmărim din submersibil.
12:00
That's not luminescence, that's reflected light from the gonads.
305
720260
3000
Aceea nu este luminiscență, este lumină reflectată din organele sexuale.
12:03
We capture it in a very special device on the front of the submersible
306
723260
3000
O capturăm într-un dispozitiv special din partea frontală a submersibilului,
12:06
that allows us to bring it up in really pristine condition,
307
726260
3000
care ne permite să o aducem la suprafață în condiții perfecte,
12:09
bring it into the lab on the ship.
308
729260
2000
în laboratorul vasului.
12:11
And then to generate the display you're about to see,
309
731260
2000
Iar pentru a genera luminiscența pe care urmează să o vedeți,
12:13
all I did was touch it once per second
310
733260
2000
tot ce am făcut a fost să o ating o dată pe secundă
12:15
on its nerve ring with a sharp pick
311
735260
2000
pe inelul nervos cu o scobitoare ascuțită
12:17
that's sort of like the sharp tooth of a fish.
312
737260
2000
care se aseamănă cu un dinte ascuțit de pește.
12:19
And once this display gets going, I'm not touching it anymore.
313
739260
3000
Și o dată ce această manifestare se desfășoară, eu nu o mai ating.
12:22
This is an unbelievable light show.
314
742260
3000
Este un spectacol de lumini incredibil.
12:25
It's this pinwheel of light,
315
745260
2000
Este o roză a luminilor.
12:27
and I've done calculations that show that this could be seen
316
747260
2000
Și am făcut un calcul conform căruia acesta poate fi văzut
12:29
from as much as 300 feet away by a predator.
317
749260
3000
de un prădător chiar și de la 90 de metri depărtare.
12:32
And I thought, "You know,
318
752260
2000
Și m-am gândit, știți,
12:34
that might actually make a pretty good lure."
319
754260
2000
că este o nadă destul de bună.
12:36
Because one of the things that's frustrated me
320
756260
3000
Pentru că, unul dintre lucrurile care mă frustrează
12:39
as a deep-sea explorer
321
759260
2000
ca explorator al adâncului apelor
12:41
is how many animals there probably are in the ocean that we know nothing about
322
761260
3000
e cât de multe animale probabil că există în ocean despre care nu știm nimic
12:44
because of the way we explore the ocean.
323
764260
3000
din cauza felului în care explorăm oceanul.
12:47
The primary way that we know about what lives in the ocean
324
767260
3000
Modul principal în care aflăm ce se află în ocean,
12:50
is we go out and drag nets behind ships.
325
770260
3000
este să întindem plase în spatele vaselor.
12:53
And I defy you to name any other branch of science
326
773260
2000
Și vă provoc să numiți un alt domeniu al științei
12:55
that still depends on hundreds of year-old technology.
327
775260
3000
care încă depinde de o tehnologie veche de sute de ani.
12:58
The other primary way is we go down
328
778260
2000
O altă metodă este să ne scufundăm
13:00
with submersibles and remote-operated vehicles.
329
780260
2000
cu submersibile și vehicule operate de la distanță.
13:02
I've made hundreds of dives in submersibles.
330
782260
3000
Am realizat sute de scufundări în submersibile.
13:05
When I'm sitting in a submersible though,
331
785260
2000
Deși când sunt într-un submersibil,
13:07
I know that I'm not unobtrusive at all --
332
787260
3000
știu că nu sunt total neobservabilă.
13:10
I've got bright lights and noisy thrusters --
333
790260
2000
Am lumini puternice și propulsatoare zgomotoase.
13:12
any animal with any sense is going to be long gone.
334
792260
3000
Orice animal cu bun simț va fi de mult plecat.
13:15
So, I've wanted for a long time
335
795260
3000
Așa că îmi doream de mult timp
13:18
to figure out a different way to explore.
336
798260
2000
să găsesc o altă metodă de a explora.
13:20
And so, sometime ago, I got this idea for a camera system.
337
800260
3000
Astfel că, cu ceva timp în urmă, am avut ideea acestui sistem cu cameră.
13:23
It's not exactly rocket science. We call this thing Eye-in-the-Sea.
338
803260
3000
Nu este chiar mare inginerie. Noi o numim Ochiul din Mare.
13:26
And scientists have done this on land for years;
339
806260
2000
Iar cercetătorii fac asta pe uscat de mulți ani,
13:28
we just use a color that the animals can't see
340
808260
3000
noi doar folosim o culoare pe care animalele nu o detectează,
13:31
and then a camera that can see that color.
341
811260
2000
și apoi o cameră care detectează acea culoare.
13:33
You can't use infrared in the sea.
342
813260
2000
Nu poți folosi infraroșu în mare.
13:35
We use far-red light, but even that's a problem
343
815260
2000
Folosim lumină roșie îndepărtată, dar chiar și asta e o problemă
13:37
because it gets absorbed so quickly.
344
817260
2000
pentru că este absorbită foarte repede.
13:39
Made an intensified camera,
345
819260
2000
Am făcut o cameră cu focalizare mărită,
13:41
wanted to make this electronic jellyfish.
346
821260
2000
am vrut să fac această meduză electronică.
13:43
Thing is, in science,
347
823260
3000
Problema în știință este că
13:46
you basically have to tell the funding agencies what you're going to discover
348
826260
3000
trebuie să le spui agențiilor de sponsorizare ce vei descoperi
13:49
before they'll give you the money.
349
829260
2000
înainte să-ți dea banii.
13:51
And I didn't know what I was going to discover,
350
831260
2000
Iar eu nu știam ce voi descoperi,
13:53
so I couldn't get the funding for this.
351
833260
2000
așa că nu am obținut sponsorizare pentru asta.
13:55
So I kluged this together, I got the Harvey Mudd Engineering Clinic
352
835260
3000
Așa că am făcut proiectul, am convins clinica de inginerie Harvey Mudd
13:58
to actually do it as an undergraduate student project initially,
353
838260
3000
să îl dezvolte ca proiect studențesc la început
14:01
and then I kluged funding from a whole bunch of different sources.
354
841260
3000
și apoi am strâns finanțare din o mulțime de alte surse.
14:04
Monterey Bay Aquarium Research Institute
355
844260
2000
Acvariul și Institutul de Cercetări Monterey Bay
14:06
gave me time with their ROV
356
846260
3000
mi-au oferit timp cu vehiculul lor subacvatic controlat de la distanță
14:09
so that I could test it and we could figure out,
357
849260
2000
pentru a-l testa și pentru a-mi da seama,
14:11
you know, for example, which colors of red light we had to use
358
851260
3000
spre exemplu, ce nuanțe de lumină roșie trebuie să folosim
14:14
so that we could see the animals, but they couldn't see us --
359
854260
3000
pentru a putea vedea animalele, fără ca ele să ne vadă
14:17
get the electronic jellyfish working.
360
857260
3000
și am pus meduza electronică în mișcare.
14:20
And you can see just what a shoestring operation this really was,
361
860260
3000
Așa că puteți vedea ce operațiune pe sponci era cu adevărat,
14:23
because we cast these 16 blue LEDs in epoxy
362
863260
3000
pentru că, atunci când am aprins cele 16 LED-uri albastre în epoxină -
14:26
and you can see in the epoxy mold that we used,
363
866260
2000
și puteți vedea că în forma de epoxină pe care am folosit-o
14:28
the word Ziploc is still visible.
364
868260
3000
cuvântul Ziploc este încă vizibil.
14:31
Needless to say, when it's kluged together like this,
365
871260
3000
Nu trebuie să mai spun, când faci lucrurile în felul ăsta,
14:34
there were a lot of trials and tribulations getting this working.
366
874260
3000
au fost o mulțime de încercări și probleme pentru a-l pune în mișcare.
14:37
But there came a moment when it all came together,
367
877260
2000
Dar a venit momentul când totul a fost pus cap la cap,
14:39
and everything worked.
368
879260
2000
și totul a funcționat,
14:41
And, remarkably, that moment got caught on film
369
881260
2000
și remarcabil, momentul a fost surprins pe film
14:43
by photographer Mark Richards,
370
883260
2000
de fotograful Mark Richards,
14:45
who happened to be there at the precise moment
371
885260
2000
care întâmplător a fost acolo în momentul în care
14:47
that we discovered that it all came together.
372
887260
3000
am descoperit că totul a fuzionat.
14:50
That's me on the left,
373
890260
2000
Eu sunt cea din stânga,
14:52
my graduate student at the time, Erika Raymond,
374
892260
2000
studenta mea din acea perioadă, Erica Raymond,
14:54
and Lee Fry, who was the engineer on the project.
375
894260
3000
și Lee Fry, inginerul de proiect.
14:57
And we have this photograph posted in our lab in a place of honor
376
897260
3000
Iar noi am pus această poză la loc de cinste în laboratorul nostru
15:00
with the caption: "Engineer satisfying two women at once." (Laughter)
377
900260
3000
cu textul: ”Inginer satisface două femei în același timp.”
15:04
And we were very, very happy.
378
904260
2000
Eram foarte foarte fericiți.
15:06
So now we had a system
379
906260
2000
Acum aveam acest sistem
15:08
that we could actually take to some place
380
908260
2000
pe care practic îl puteam duce într-un loc
15:10
that was kind of like an oasis on the bottom of the ocean
381
910260
2000
ce semăna cu o oază pe fundul oceanului
15:12
that might be patrolled by large predators.
382
912260
3000
care putea fi patrulată de prădători mari.
15:16
And so, the place that we took it to
383
916260
2000
Așa că, locul în care am dus-o
15:18
was this place called a Brine Pool,
384
918260
2000
este acest loc cu o salinitate foarte foarte mare
15:20
which is in the northern part of the Gulf of Mexico.
385
920260
2000
aflat în partea de nord a Golfului Mexic.
15:22
It's a magical place.
386
922260
2000
Este un loc minunat.
15:24
And I know this footage isn't going to look like anything to you --
387
924260
2000
Și știu că această secvență nu va semăna cu nimic pentru voi --
15:26
we had a crummy camera at the time --
388
926260
2000
pe atunci aveam o cameră groaznică --
15:28
but I was ecstatic.
389
928260
2000
dar eram extaziată.
15:30
We're at the edge of the Brine Pool,
390
930260
2000
Suntem la marginea zonei sărate.
15:32
there's a fish that's swimming towards the camera.
391
932260
3000
Un pește înoată către cameră.
15:35
It's clearly undisturbed by us.
392
935260
2000
Evident nu este deranjat de noi.
15:37
And I had my window into the deep sea.
393
937260
3000
Eu aveam fereastra în adâncul mării.
15:40
I, for the first time, could see what animals were doing down there
394
940260
3000
Pentru prima oară am putut să văd ce fac animalele acolo jos
15:43
when we weren't down there disturbing them in some way.
395
943260
3000
atunci când noi nu eram să le deranjăm în vreun fel.
15:47
Four hours into the deployment,
396
947260
2000
La patru ore după lansare,
15:49
we had programmed the electronic jellyfish
397
949260
2000
am programat meduza electronică
15:51
to come on for the first time.
398
951260
2000
să funcționeze pentru prima oară.
15:53
Eighty-six seconds after
399
953260
2000
După 86 de secunde,
15:55
it went into its pinwheel display,
400
955260
2000
a început să se rotească,
15:57
we recorded this:
401
957260
2000
și a înregistrat asta.
16:00
This is a squid, over six feet long,
402
960260
2000
Acesta este un calmar, de peste doi metri lungime,
16:02
that is so new to science,
403
962260
2000
atât de necunoscut științei,
16:04
it cannot be placed in any known scientific family.
404
964260
3000
încât nu îl putem plasa în nicio familie științifică.
16:08
I could not have asked for a better proof of concept.
405
968260
3000
Nu mi-aș fi putut dori o dovadă mai bună pentru a demonstra acest concept.
16:11
And based on this, I went back to the National Science Foundation
406
971260
2000
Și cu aceste dovezi m-am prezentat la Fundația Națională pentru Știință,
16:13
and said, "This is what we will discover."
407
973260
3000
și le-am spus, ”Asta este ceea ce vom descoperi.”
16:16
And they gave me enough money to do it right,
408
976260
2000
Iar ei mi-au dat suficienți bani pentru a face totul cum trebuie,
16:18
which has involved developing the world's first deep-sea webcam --
409
978260
3000
ce a inclus producerea primei camere subacvatice,
16:21
which has been installed in
410
981260
2000
care e instalată de
16:23
the Monterey Canyon for the past year --
411
983260
2000
un an în Canionul Monterey.
16:25
and now, more recently,
412
985260
2000
Iar acum, mai recent,
16:27
a modular form of this system,
413
987260
2000
o formă modulară a acestui sistem,
16:29
a much more mobile form
414
989260
2000
o formă mult mai mobilă,
16:31
that's a lot easier to launch and recover,
415
991260
2000
care este mult mai ușor de lansat și de recuperat,
16:33
that I hope can be used on Sylvia's "hope spots"
416
993260
3000
care sper că va putea fi folosită în ”zonele de speranță” ale Sylviei,
16:36
to help explore
417
996260
2000
pentru a ajuta la explorarea
16:38
and protect these areas,
418
998260
2000
și protejarea acestor zone,
16:40
and, for me, learn more about
419
1000260
2000
și pentru mine, pentru a învăța mai multe
16:42
the bioluminescence in these "hope spots."
420
1002260
3000
despre bioluminiscență în aceste ”zone de speranță”.
16:45
So one of these take-home messages here
421
1005260
3000
Unul dintre lucrurile care trebuie reținute de aici
16:48
is, there is still a lot to explore in the oceans.
422
1008260
3000
este că încă mai avem foarte multe de învățat despre oceane,
16:51
And Sylvia has said
423
1011260
2000
iar Sylvia a spus
16:53
that we are destroying the oceans before we even know what's in them,
424
1013260
3000
că noi distrugem oceanele înainte să aflăm ce se află în ele,
16:56
and she's right.
425
1016260
2000
și are dreptate.
16:58
So if you ever, ever get an opportunity
426
1018260
2000
Așa că dacă vreodată aveți ocazia
17:00
to take a dive in a submersible,
427
1020260
2000
de a vă scufunda cu un submersibil,
17:02
say yes -- a thousand times, yes --
428
1022260
3000
spuneți da, de mii de ori da,
17:05
and please turn out the lights.
429
1025260
2000
și vă rog să stingeți luminile.
17:07
I promise, you'll love it.
430
1027260
2000
Vă promit, o să vă îndrăgostiți.
17:09
Thank you.
431
1029260
2000
Vă mulțumesc.
17:11
(Applause)
432
1031260
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7