Edith Widder: Glowing life in an underwater world

88,233 views ・ 2010-04-19

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:15
In the spirit of Jacques Cousteau, who said,
0
15260
3000
В духа на Жак Кусто, който казва:
00:18
"People protect what they love,"
1
18260
2000
"Хората закрилят онова, което обичат",
00:20
I want to share with you today what I love most in the ocean,
2
20260
3000
днес искам да споделя с вас какво обичам най-много в океана,
00:23
and that's the incredible number and variety
3
23260
3000
и това е невероятният брой и разнообразие
00:26
of animals in it that make light.
4
26260
3000
от животни в него, които излъчват светлина.
00:29
My addiction began with this strange looking diving suit called Wasp;
5
29260
3000
Страстта ми започна с този странен на вид водолазен костюм, наречен Оса.
00:32
that's not an acronym -- just somebody thought it looked like the insect.
6
32260
3000
Това не е съкращение - просто някой решил, че прилича на насекомото.
00:35
It was actually developed for use by the offshore oil industry
7
35260
3000
Всъщност бил създаден за употреба от крайбрежната петролна индустрия
00:38
for diving on oil rigs down to a depth of 2,000 feet.
8
38260
3000
за гмуркане към петролни съоръжения на дълбочина 2000 фута (610 метра).
00:41
Right after I completed my Ph.D.,
9
41260
2000
Веднага щом получих докторска степен,
00:43
I was lucky enough to be included with a group of scientists
10
43260
3000
имах късмета да ме включат в група от учени,
00:46
that was using it for the first time
11
46260
2000
които го използваха за пръв път
00:48
as a tool for ocean exploration.
12
48260
2000
като инструмент за океански изследвания.
00:50
We trained in a tank in Port Hueneme,
13
50260
2000
Тренирахме в един резервоар в Порт Уенеме.
00:52
and then my first open ocean dive
14
52260
2000
А първото ми гмуркане в открития океан
00:54
was in Santa Barbara Channel.
15
54260
2000
беше в канала Санта Барбара.
00:56
It was an evening dive.
16
56260
2000
Беше вечерно гмуркане.
00:58
I went down to a depth of 880 feet
17
58260
3000
Стигнах до дълбочина 880 фута (270 метра)
01:01
and turned out the lights.
18
61260
2000
и изгасих светлините.
01:03
And the reason I turned out the lights is because I knew I would see
19
63260
2000
А причината да изгася светлините е, че знаех, че ще видя
01:05
this phenomenon of animals making light
20
65260
2000
този феномен от животни, излъчващи светлина,
01:07
called bioluminescence.
21
67260
2000
наречен биолуминесценция.
01:09
But I was totally unprepared
22
69260
2000
Но бях напълно неподготвена
01:11
for how much there was
23
71260
2000
за това колко много я имаше
01:13
and how spectacular it was.
24
73260
3000
и колко зрелищна беше.
01:16
I saw chains of jellyfish called siphonophores
25
76260
3000
Видях вериги от медузи, наречени сифонофори,
01:19
that were longer than this room,
26
79260
2000
по-дълга от тази зала,
01:21
pumping out so much light
27
81260
2000
да излъчват толкова много светлина,
01:23
that I could read the dials and gauges
28
83260
2000
че можех да виждам циферблатите и мерките
01:25
inside the suit without a flashlight;
29
85260
2000
вътре в костюма без фенерче
01:27
and puffs and billows
30
87260
2000
и взривове и талази
01:29
of what looked like luminous blue smoke;
31
89260
3000
от нещо, подобно на светещ син дим
01:32
and explosions of sparks
32
92260
2000
и експлозии от искри,
01:34
that would swirl up out of the thrusters --
33
94260
2000
които се издигат във вихрушка,
01:36
just like when you throw a log on a campfire and the embers swirl up off the campfire,
34
96260
3000
точно както, като хвърлиш пън върху лагерен огън, от огъня се вдигат искри,
01:39
but these were icy, blue embers.
35
99260
2000
но това бяха ледени, сини искри.
01:41
It was breathtaking.
36
101260
2000
Направо ми секна дъхът.
01:43
Now, usually if people are familiar with bioluminescence at all,
37
103260
3000
Обикновено, ако хората изобщо са наясно с биолуминесценцията,
01:46
it's these guys; it's fireflies.
38
106260
2000
става дума за тези, светулките.
01:48
And there are a few other land-dwellers that can make light --
39
108260
2000
Има и някои други сухоземни жители, които могат да светят -
01:50
some insects, earthworms, fungi --
40
110260
2000
някои насекоми, дъждовни червеи, гъби
01:52
but in general, on land, it's really rare.
41
112260
3000
Но като цяло на сушата се среща наистина рядко.
01:55
In the ocean, it's the rule
42
115260
2000
В океана по-скоро е правило,
01:57
rather than the exception.
43
117260
2000
отколкото изключение.
01:59
If I go out in the open ocean environment,
44
119260
2000
Ако изляза в открития океан,
02:01
virtually anywhere in the world,
45
121260
2000
практически където и да е по света,
02:03
and I drag a net from 3,000 feet to the surface,
46
123260
3000
и завлека мрежа от 3000 фута (915 м.) до повърхността,
02:06
most of the animals --
47
126260
2000
повечето животни,
02:08
in fact, in many places, 80 to 90 percent
48
128260
2000
всъщност, на много места, 80 до 90 процента
02:10
of the animals that I bring up in that net --
49
130260
3000
от животните, които изнеса горе в тази мрежа,
02:13
make light.
50
133260
2000
излъчват светлина.
02:15
This makes for some pretty spectacular light shows.
51
135260
2000
Това допринася за някои доста зрелищни светлинни шоута.
02:17
Now I want to share with you a little video
52
137260
3000
Сега искам да споделя с вас един малък видеоклип,
02:20
that I shot from a submersible.
53
140260
2000
който снимах от подводница.
02:22
I first developed this technique working from a little
54
142260
2000
Отначало развих тази техника, като работех
02:24
single-person submersible called Deep Rover
55
144260
3000
от малка подводница за един човек, наречена "Дийп Роувър",
02:27
and then adapted it for use on the Johnson Sea-Link,
56
147260
2000
а после пригодена за употреба на "Сий-Линк" на Джонсън,
02:29
which you see here.
57
149260
2000
която виждате тук.
02:31
So, mounted in front of the observation sphere,
58
151260
2000
Пред наблюдателната сфера е монтиран
02:33
there's a a three-foot diameter hoop
59
153260
3000
обръч с диаметър три фута (един метър),
02:36
with a screen stretched across it.
60
156260
2000
върху който е опънат екран.
02:38
And inside the sphere with me is an intensified camera
61
158260
2000
А вътре в сферата при мен има подсилена камера,
02:40
that's about as sensitive as a fully dark-adapted human eye,
62
160260
3000
чувствителна приблизително колкото напълно свикнало с тъмнина човешко око,
02:43
albeit a little fuzzy.
63
163260
2000
макар и малко мъглява.
02:45
So you turn on the camera, turn out the lights.
64
165260
2000
Значи, включваш камерата, гасиш светлините.
02:47
That sparkle you're seeing is not luminescence,
65
167260
2000
Тази искра, която виждате, не е луминесценция;
02:49
that's just electronic noise
66
169260
2000
това е просто електронен шум
02:51
on these super intensified cameras.
67
171260
2000
на тези подсилени камери.
02:53
You don't see luminescence until the submersible
68
173260
2000
Не се вижда луминесценция, докато подводницата
02:55
begins to move forward through the water,
69
175260
2000
не започне да се движи напред през водата,
02:57
but as it does, animals bumping into the screen
70
177260
2000
а след това животните, блъскащи се в екрана,
02:59
are stimulated to bioluminesce.
71
179260
2000
се стимулират да биолуминесцират.
03:01
Now, when I was first doing this,
72
181260
2000
Когато правех това за пръв път,
03:03
all I was trying to do was count the numbers of sources.
73
183260
2000
се опитвах само да преброя колко са източниците.
03:05
I knew my forward speed, I knew the area,
74
185260
2000
Знаех с каква скорост се движа напред, познавах района.
03:07
and so I could figure out how many hundreds of sources
75
187260
2000
Така че можех да преценя колко стотици източника
03:09
there were per cubic meter.
76
189260
2000
има на кубически метър.
03:11
But I started to realize that I could actually identify animals
77
191260
2000
Но започнах да осъзнавам, че всъщност бих могла да идентифицирам животните
03:13
by the type of flashes they produced.
78
193260
2000
по типа проблясъци, които излъчват.
03:15
And so, here, in the Gulf of Maine
79
195260
3000
Тук, в Мейнския залив
03:18
at 740 feet,
80
198260
2000
на 740 фута (225 метра)
03:20
I can name pretty much everything you're seeing there to the species level.
81
200260
3000
мога да назова общо взето всичко, което виждате тук, до ниво вид,
03:23
Like those big explosions, sparks,
82
203260
2000
например онези големи експлозии, искри
03:25
are from a little comb jelly,
83
205260
2000
са от малка гребенеста медуза.
03:27
and there's krill and other kinds of crustaceans,
84
207260
3000
А там има крил и други видове ракообразни
03:30
and jellyfish.
85
210260
2000
и медузи.
03:32
There was another one of those comb jellies.
86
212260
2000
Там имаше една от онези гребенисти медузи.
03:34
And so I've worked with computer image analysis engineers
87
214260
3000
Работила съм с инженери по компютърен анализ
03:37
to develop automatic recognition systems
88
217260
3000
за разработване на системи за автоматично разпознаване,
03:40
that can identify these animals
89
220260
2000
които могат да идентифицират тези животни,
03:42
and then extract the XYZ coordinate of the initial impact point.
90
222260
3000
а после да извличат координатите X,Y,Z на първоначалната точка на сблъсък.
03:45
And we can then do the kinds of things that ecologists do on land,
91
225260
3000
А после можем да правим онези неща, които еколозите правят на сушата
03:48
and do nearest neighbor distances.
92
228260
2000
и най-близките съседни разстояния.
03:51
But you don't always have to go down to the depths of the ocean
93
231260
2000
Но не винаги се налага да слизаш в океанските дълбини,
03:53
to see a light show like this.
94
233260
2000
за да видиш такова светлинно шоу.
03:55
You can actually see it in surface waters.
95
235260
2000
Всъщност може да се види в повърхностни води.
03:57
This is some shot, by Dr. Mike Latz at Scripps Institution,
96
237260
3000
Това е видео, заснето от доктор Майк Лац в института "Скрипс"
04:00
of a dolphin swimming through bioluminescent plankton.
97
240260
2000
с делфин, плуващ през биолуминесцентен планктон.
04:02
And this isn't someplace exotic
98
242260
2000
И това не е на някое екзотично място
04:04
like one of the bioluminescent bays in Puerto Rico,
99
244260
3000
като някой от луминесцентните заливи в Пуерто Рико,
04:07
this was actually shot in San Diego Harbor.
100
247260
2000
всъщност е било заснето в пристанището Сан Диего.
04:09
And sometimes you can see it even closer than that,
101
249260
3000
А понякога може да се види дори още по-близо,
04:12
because the heads on ships --
102
252260
2000
защото в предните части на корабите...
04:14
that's toilets, for any land lovers that are listening --
103
254260
3000
там са тоалетните, за слушащите любители на сушата...
04:17
are flushed with unfiltered seawater
104
257260
3000
се промиват с нефилтрирана морска вода,
04:20
that often has bioluminescent plankton in it.
105
260260
2000
в която често има биолуминесцентен планктон,
04:22
So, if you stagger into the head late at night
106
262260
2000
затова, ако се доклатушкаш до тоалетната късно нощем
04:24
and you're so toilet-hugging sick
107
264260
2000
и ти е толкова зле,
04:26
that you forget to turn on the light,
108
266260
2000
че забравиш да запалиш лампата,
04:28
you may think that you're having a religious experience. (Laughter)
109
268260
2000
може да решиш, че имаш религиозно преживяване.
04:31
So, how does a living creature make light?
110
271260
2000
И така, как едно живо същество образува светлина?
04:33
Well, that was the question that 19th century
111
273260
2000
Е, това бил въпросът, който задал през XIX век
04:35
French physiologist Raphael Dubois,
112
275260
2000
френският физиолог Рафаел Дюбоа
04:37
asked about this bioluminescent clam.
113
277260
2000
за тази биолуминесцентна мида.
04:39
He ground it up and he managed to get out a couple of chemicals;
114
279260
3000
Той я смлял и успял да извлече два химикала -
04:42
one, the enzyme, he called luciferase;
115
282260
3000
единият - ензим, който нарекъл луцифераза,
04:45
the substrate, he called luciferin
116
285260
2000
и субстрата, който нарекъл луциферин
04:47
after Lucifer the Lightbearer.
117
287260
2000
на името на Луцифер, Носителя на светлина.
04:49
That terminology has stuck, but it doesn't actually refer to specific chemicals
118
289260
3000
Тази терминология останала, но всъщност не се отнася до специфични химикали,
04:52
because these chemicals come in a lot of different shapes and forms.
119
292260
3000
защото тези химикали съществуват в множество различни форми.
04:55
In fact, most of the people
120
295260
2000
Всъщност повечето хора,
04:57
studying bioluminescence today
121
297260
2000
проучващи биолуминесценцията днес,
04:59
are focused on the chemistry, because these chemicals
122
299260
2000
се съсредоточават върху химията, защото тези химикали
05:01
have proved so incredibly valuable
123
301260
2000
са се оказали толкова невероятно ценни
05:03
for developing antibacterial agents,
124
303260
3000
за разработване на антибактериални агенти,
05:06
cancer fighting drugs,
125
306260
2000
лекарства за борба с рака,
05:08
testing for the presence of life on Mars,
126
308260
2000
тестове за присъствие на живот на Марс,
05:10
detecting pollutants in our waters --
127
310260
2000
откриване на замърсители в нашите води,
05:12
which is how we use it at ORCA.
128
312260
2000
ето как ги използваме в ORCA.
05:14
In 2008,
129
314260
2000
През 2008 г.
05:16
the Nobel Prize in Chemistry
130
316260
2000
бе присъдена Нобелова награда
05:18
was awarded for work done
131
318260
2000
за химия за извършената работа
05:20
on a molecule called green fluorescent protein
132
320260
2000
по една молекула, наречена зелен флуоресцентен протеин,
05:22
that was isolated from the bioluminescent chemistry
133
322260
3000
изолирана от биолуминесцентната химия
05:25
of a jellyfish,
134
325260
2000
на медуза,
05:27
and it's been equated to the invention of the microscope,
135
327260
2000
която е приравнявана на изобретението на микроскопа
05:29
in terms of the impact that it has had
136
329260
3000
по отношение на ефекта, който е имала
05:32
on cell biology and genetic engineering.
137
332260
3000
върху клетъчната биология и генетичното инженерство.
05:35
Another thing all these molecules are telling us
138
335260
2000
Друго, което ни казват всички тези молекули
05:37
that, apparently, bioluminescence has evolved
139
337260
3000
е, че очевидно биолуминесценцията е еволюирала
05:40
at least 40 times, maybe as many as 50 separate times
140
340260
3000
поне 40 пъти, може би и 50 отделни пъти
05:43
in evolutionary history,
141
343260
2000
в евоюционната история,
05:45
which is a clear indication
142
345260
2000
което е ясна индикация
05:47
of how spectacularly important
143
347260
3000
за това колко изключително важна
05:50
this trait is for survival.
144
350260
2000
е тази отличителна черта за оцеляване.
05:52
So, what is it about bioluminescence
145
352260
2000
А кое в биолуминесценцията
05:54
that's so important to so many animals?
146
354260
2000
е толкова важно за толкова много животни?
05:56
Well, for animals that are trying to avoid predators
147
356260
3000
Ами, за животни, които се опитват да избегнат хищници,
05:59
by staying in the darkness,
148
359260
3000
като стоят в тъмнината,
06:02
light can still be very useful
149
362260
2000
светлината все пак може да бъде много полезна
06:04
for the three basic things that animals have to do to survive:
150
364260
3000
за трите основни неща, които трябва да правят животните, за да оцелеят,
06:07
and that's find food,
151
367260
2000
и това са откриване на храна,
06:09
attract a mate and avoid being eaten.
152
369260
2000
привличане на партньор и избягване на това да те изядат.
06:11
So, for example, this fish
153
371260
2000
Например, тази риба
06:13
has a built-in headlight behind its eye
154
373260
2000
има вграден фар зад окото си,
06:15
that it can use for finding food
155
375260
2000
която може да използва за откриване на храна
06:17
or attracting a mate.
156
377260
2000
и привличане на партньор.
06:19
And then when it's not using it, it actually can roll it down into its head
157
379260
3000
А когато не я използва, всъщност може да я смъква назад в главата си
06:22
just like the headlights on your Lamborghini.
158
382260
2000
точно като фаровете на вашето "Ламборджини".
06:25
This fish actually has high beams.
159
385260
3000
Тази риба всъщност има дълги светлини.
06:28
And this fish, which is one of my favorites,
160
388260
2000
А тази риба, която ми е една от любимите,
06:30
has three headlights on each side of its head.
161
390260
3000
има по три фара от всяка страна на главата си.
06:33
Now, this one is blue,
162
393260
2000
Тази е синя,
06:35
and that's the color of most bioluminescence in the ocean
163
395260
2000
а тази е в цвета на повечето биолуминесценция в океана,
06:37
because evolution has selected
164
397260
2000
защото еволюцията е подбрала
06:39
for the color that travels farthest through seawater
165
399260
2000
цвета, който достига най-далеч през морска вода,
06:41
in order to optimize communication.
166
401260
2000
за да оптимизира комуникацията.
06:43
So, most animals make blue light,
167
403260
2000
Повечето животни излъчват синя светлина
06:45
and most animals can only see blue light,
168
405260
3000
и повечето животни могат да виждат само синя светлина,
06:48
but this fish is a really fascinating exception
169
408260
2000
но тази риба е наистина смайващо изключение,
06:50
because it has two red light organs.
170
410260
3000
защото има два червени светлинни органа.
06:53
And I have no idea why there's two,
171
413260
2000
Нямам представа защо са два
06:55
and that's something I want to solve some day --
172
415260
2000
и това е нещо, което искам да разкрия някой ден.
06:57
but not only can it see blue light,
173
417260
3000
И може да вижда не само синя светлина,
07:00
but it can see red light.
174
420260
2000
а вижда и червена светлина.
07:02
So it uses its red bioluminescence like a sniper's scope
175
422260
3000
Използва червената си биолуминесценция като мерник на снайпер,
07:05
to be able to sneak up on animals
176
425260
2000
за да може да се промъква до животни,
07:07
that are blind to red light
177
427260
2000
слепи за червена светлина,
07:09
and be able to see them without being seen.
178
429260
2000
и да може да ги вижда, без да я видят.
07:11
It's also got a little chin barbel here
179
431260
2000
Има също и малко пипало тук, на брадичката,
07:13
with a blue luminescent lure on it
180
433260
2000
върху което има синя луминесцентна примамка,
07:15
that it can use to attract prey from a long way off.
181
435260
3000
която може да използва, за да привлича плячка отдалеч.
07:18
And a lot of animals will use their bioluminescence as a lure.
182
438260
3000
Много животни използват биолуминесценцията си като примамка.
07:22
This is another one of my favorite fish.
183
442260
2000
Това е друга от любимите ми риби.
07:24
This is a viperfish, and it's got a lure
184
444260
2000
Това е слоун - има примамка
07:26
on the end of a long fishing rod
185
446260
2000
накрая на дълга риболовна въдица,
07:28
that it arches in front of the toothy jaw
186
448260
2000
която извива пред зъбатата си челюст,
07:30
that gives the viperfish its name.
187
450260
3000
от която идва името й.
07:33
The teeth on this fish are so long
188
453260
2000
Зъбите на тази риба са толкова дълги,
07:35
that if they closed inside the mouth of the fish,
189
455260
2000
че ако се затворят вътре в устата на рибата,
07:37
it would actually impale its own brain.
190
457260
3000
всъщност биха пронизали собствения й мозък.
07:40
So instead, it slides in grooves
191
460260
2000
Затова те се плъзгат в улеи
07:42
on the outside of the head.
192
462260
2000
отвън на главата.
07:44
This is a Christmas tree of a fish;
193
464260
2000
Това е риба, подобна на коледна елха.
07:46
everything on this fish lights up,
194
466260
2000
Всичко върху тази риба може да свети.
07:48
it's not just that lure.
195
468260
2000
Не само тази примамка;
07:50
It's got a built-in flashlight.
196
470260
2000
тя има вградено фенерче.
07:52
It's got these jewel-like light organs on its belly
197
472260
2000
Има подобни на скъпоценни камъни органи на корема си,
07:54
that it uses for a type of camouflage
198
474260
3000
които използва за вид камуфлаж,
07:57
that obliterates its shadow,
199
477260
3000
който заличава сянката й,
08:00
so when it's swimming around and there's a predator looking up from below,
200
480260
3000
така че, като плува наоколо, а отдолу нагоре гледа хищник,
08:03
it makes itself disappear.
201
483260
2000
тя прави така, че да изчезне.
08:05
It's got light organs in the mouth,
202
485260
2000
Има светлинни органи в устата.
08:07
it's got light organs in every single scale, in the fins,
203
487260
2000
Има светлинни органи във всякакъв размер - в перките,
08:09
in a mucus layer on the back and the belly,
204
489260
2000
в слузен пласт на гърба и на корема
08:11
all used for different things --
205
491260
2000
и всички те се използват за различни неща,
08:13
some of which we know about, some of which we don't.
206
493260
2000
някои от които са ни известни, а други не.
08:15
And we know a little bit more about bioluminescence thanks to Pixar,
207
495260
3000
Знаем малко повече за биолуминесценцията благодарение на "Пиксар"
08:18
and I'm very grateful to Pixar for sharing
208
498260
2000
и съм много благодарна на "Пиксар", че споделиха
08:20
my favorite topic with so many people.
209
500260
2000
любимата ми тема с толкова много хора.
08:22
I do wish, with their budget,
210
502260
2000
Иска ми се, с техния бюджет
08:24
that they might have spent just a tiny bit more money
211
504260
3000
да можеха да похарчат още съвсем малко повече пари,
08:27
to pay a consulting fee to some poor, starving graduate student,
212
507260
3000
за да платят консултантска такса на някой беден, гладуващ студент-дипломант,
08:30
who could have told them that those are the eyes
213
510260
2000
който би могъл да им каже, че това са очите
08:32
of a fish that's been preserved in formalin.
214
512260
3000
на риба, запазени във формалин.
08:35
These are the eyes of a living anglerfish.
215
515260
2000
Това са очите на жив морски дявол.
08:37
So, she's got a lure that she sticks out
216
517260
2000
Той има примамка, която измъква
08:39
in front of this living mousetrap
217
519260
2000
пред този жив капан за мишки
08:41
of needle-sharp teeth
218
521260
2000
от остри като игли зъби,
08:43
in order to attract in some unsuspecting prey.
219
523260
3000
за да привлече вътре някоя неподозираща жертва.
08:46
And this one has a lure
220
526260
2000
А този има примамка
08:48
with all kinds of little interesting threads coming off it.
221
528260
3000
с всякакви интересни нишки, стърчащи от нея.
08:51
Now we used to think that the different shape of the lure
222
531260
3000
Мислехме, че различната форма на примамката
08:54
was to attract different types of prey,
223
534260
2000
е за привличане на различни видове плячка,
08:56
but then stomach content analyses on these fish
224
536260
3000
но после анализът на съдържанието на стомаха на тези риби,
08:59
done by scientists, or more likely their graduate students,
225
539260
3000
извършен от учени, или по-вероятно от техните дипломанти,
09:02
have revealed that
226
542260
2000
разкри, че
09:04
they all eat pretty much the same thing.
227
544260
2000
всички ядат горе-долу едно и също.
09:06
So, now we believe that the different shape of the lure
228
546260
2000
Сега вярваме, че различната форма на примамката
09:08
is how the male recognizes the female
229
548260
2000
е начинът, по който мъжкият разпознава женската
09:10
in the anglerfish world,
230
550260
2000
в света на морските дяволи,
09:12
because many of these males
231
552260
2000
защото много от тези мъжки
09:14
are what are known as dwarf males.
232
554260
2000
са известни като мъжки-джуджета.
09:16
This little guy
233
556260
2000
Този мъник
09:18
has no visible means of self-support.
234
558260
3000
няма видими средства за преживяване.
09:21
He has no lure for attracting food
235
561260
2000
Няма примамка за привличане на храна
09:23
and no teeth for eating it when it gets there.
236
563260
2000
и няма зъби, за да я яде, когато се появи.
09:25
His only hope for existence on this planet
237
565260
3000
Единствената му надежда за съществуване на тази планета
09:28
is as a gigolo. (Laughter)
238
568260
2000
е като жиголо.
09:30
He's got to find himself a babe
239
570260
2000
Трябва да си намери мадама,
09:32
and then he's got to latch on for life.
240
572260
3000
а после трябва да се вкопчи в нея до живот.
09:35
So this little guy
241
575260
2000
И така, този мъник
09:37
has found himself this babe,
242
577260
2000
си е намерил тая мадама
09:39
and you will note that he's had the good sense
243
579260
2000
и ще забележите, че е имал здравия разум
09:41
to attach himself in a way that he doesn't actually have to look at her.
244
581260
3000
да се прикрепи по такъв начин, че всъщност да не му се налага да я гледа.
09:44
(Laughter)
245
584260
2000
(Смях)
09:46
But he still knows a good thing when he sees it,
246
586260
2000
Но все пак разбира от хубаво, като го види,
09:48
and so he seals the relationship with an eternal kiss.
247
588260
3000
затова запечатва връзката с вечна целувка.
09:51
His flesh fuses with her flesh,
248
591260
2000
Плътта му се споява с нейната плът,
09:53
her bloodstream grows into his body,
249
593260
2000
кръвният й поток расте в тялото му
09:55
and he becomes nothing more than a little sperm sac.
250
595260
3000
и той се превръща в нищо повече от малка торбичка сперма.
09:58
(Laughter)
251
598260
2000
(Смях)
10:00
Well, this is a deep-sea version of Women's Lib.
252
600260
2000
Е, това е една дълбоководна версия на освобождението на жените.
10:02
She always knows where he is,
253
602260
2000
Тя винаги знае къде е той
10:04
and she doesn't have to be monogamous,
254
604260
2000
и не се налага да е моногамна,
10:06
because some of these females
255
606260
2000
защото върху някои от тези женски
10:08
come up with multiple males attached.
256
608260
2000
в крайна сметка се оказват прикрепени множество мъжки.
10:10
So they can use it for finding food, for attracting mates.
257
610260
3000
Така че могат да го използват за намиране на храна, за привличане на партньори.
10:13
They use it a lot for defense, many different ways.
258
613260
3000
Използват го много за отбрана, по много различни начини.
10:16
A lot of them can release their luciferin or luferase in the water
259
616260
3000
Много от тях могат да освобождават луциферина си, луферазата си във водата,
10:19
just the way a squid or an octopus will release an ink cloud.
260
619260
2000
точно както една сепия или октопод ще освободи мастилен облак.
10:21
This shrimp is actually
261
621260
2000
Тази скарида всъщност
10:23
spewing light out of its mouth
262
623260
2000
бълва светлина от устата си
10:25
like a fire breathing dragon
263
625260
2000
като огнедишащ дракон,
10:27
in order to blind or distract this viperfish
264
627260
2000
за да заслепи тази риба слоун,
10:29
so that the shrimp can swim away into the darkness.
265
629260
2000
така че рибата да може да отплува в тъмнината.
10:31
And there are a lot of different animals that can do this:
266
631260
3000
И много различни животни могат да го правят.
10:34
There's jellyfish, there's squid,
267
634260
2000
Медузи, сепии,
10:36
there's a whole lot of different crustaceans,
268
636260
2000
множество различни ракообразни.
10:38
there's even fish that can do this.
269
638260
2000
Има дори риби, които могат да го правят.
10:40
This fish is called the shining tubeshoulder
270
640260
3000
Тази риба се казва блестящо тръбно рамо,
10:43
because it actually has a tube on its shoulder
271
643260
2000
защото наистина има на рамото си тръба,
10:45
that can squirt out light.
272
645260
2000
която може да изхвърля струи светлина.
10:47
And I was luck enough to capture one of these
273
647260
2000
А аз имах късмета да уловя една от тях,
10:49
when we were on a trawling expedition
274
649260
2000
когато бяхме на експедиция със траулери
10:51
off the northwest coast of Africa for "Blue Planet,"
275
651260
3000
до североизточното крайбрежие на Африка за "Блу Планет",
10:54
for the deep portion of "Blue Planet."
276
654260
2000
за дълбоката част от "Блу Планет".
10:56
And we were using a special trawling net
277
656260
2000
Използвахме специална мрежа - трал,
10:58
that we were able to bring these animals up alive.
278
658260
2000
с която можехме да изваждаме тези животни нагоре живи.
11:00
So we captured one of these, and I brought it into the lab.
279
660260
3000
И така, уловихме едно такова, и го донесох в лабораторията.
11:03
So I'm holding it,
280
663260
2000
Значи, държа го
11:05
and I'm about to touch that tube on its shoulder,
281
665260
2000
и съм на път да докосна тръбата на рамото му,
11:07
and when I do, you'll see bioluminescence coming out.
282
667260
3000
а като го направиш, ще видиш да излиза биолуминесценция.
11:11
But to me, what's shocking
283
671260
2000
Но смайващото за мен
11:13
is not just the amount of light,
284
673260
2000
е не само количеството светлина,
11:15
but the fact that it's not just luciferin and luciferase.
285
675260
2000
а фактът, че не става дума само за луциферин и луциферати.
11:17
For this fish, it's actually whole cells
286
677260
2000
При тази риба всъщност са цели клетки
11:19
with nuclei and membranes.
287
679260
2000
с ядра и мембрани.
11:21
It's energetically very costly for this fish to do this,
288
681260
2000
Енергетично е много скъпо за тази риба да го прави
11:23
and we have no idea why it does it --
289
683260
3000
и нямаме представа защо го прави.
11:26
another one of these great mysteries that needs to be solved.
290
686260
3000
Още една от огромните мистерии, които трябва да се разрешат.
11:31
Now, another form of defense
291
691260
2000
Друга форма на защита
11:33
is something called a burglar alarm --
292
693260
2000
е нещо, наречено аларма против крадци.
11:35
same reason you have a burglar alarm on your car;
293
695260
2000
По същата причина си слагате аларма на колата.
11:37
the honking horn and flashing lights
294
697260
2000
Виещият сигнал и святкащите фарове
11:39
are meant to attract the attention of, hopefully,
295
699260
2000
са предназначени да привлекат вниманието
11:41
the police that will come and take the burglar away --
296
701260
2000
на полицията, която да дойде да отведе крадеца.
11:43
when an animal's caught in the clutches of a predator,
297
703260
2000
Когато едно животно е уловено в хватката на хищник,
11:45
its only hope for escape may be
298
705260
2000
единствената му надежда за бягство може да бъде
11:47
to attract the attention of something bigger and nastier
299
707260
2000
да привлече вниманието на нещо по-голямо и по-гадно,
11:49
that will attack their attacker,
300
709260
2000
което да нападне нападателя му
11:51
thereby affording them a chance for escape.
301
711260
3000
и по този начин да му даде възможност да избяга.
11:54
This jellyfish, for example, has
302
714260
2000
Медузата например има
11:56
a spectacular bioluminescent display.
303
716260
2000
зрелищна биолуминесцентна демонстрация.
11:58
This is us chasing it in the submersible.
304
718260
2000
Това сме ние, гоним я в подводницата.
12:00
That's not luminescence, that's reflected light from the gonads.
305
720260
3000
Това не е луминесценция, а отразена светлина от гонадите.
12:03
We capture it in a very special device on the front of the submersible
306
723260
3000
Улавяме я в един много специален уред отпред на подводницата,
12:06
that allows us to bring it up in really pristine condition,
307
726260
3000
който ни позволява да я изнесем нагоре в наистина непокътнато състояние
12:09
bring it into the lab on the ship.
308
729260
2000
и да я внесем в лабораторията на кораба.
12:11
And then to generate the display you're about to see,
309
731260
2000
А после да генерираме демонстрацията, която ще видите -
12:13
all I did was touch it once per second
310
733260
2000
само я докосвах по веднъж в секунда
12:15
on its nerve ring with a sharp pick
311
735260
2000
по нервния пръстен с остро бодване,
12:17
that's sort of like the sharp tooth of a fish.
312
737260
2000
подобно на острия зъб на риба.
12:19
And once this display gets going, I'm not touching it anymore.
313
739260
3000
А щом демонстрацията започне, вече не я докосвам.
12:22
This is an unbelievable light show.
314
742260
3000
Това е невероятно светлинно шоу.
12:25
It's this pinwheel of light,
315
745260
2000
Една въртележка от светлина.
12:27
and I've done calculations that show that this could be seen
316
747260
2000
Направих изчисления, които показват, че това може да се наблюдава
12:29
from as much as 300 feet away by a predator.
317
749260
3000
на разстояние до 300 фута (90 м.) от хищник.
12:32
And I thought, "You know,
318
752260
2000
И сметнах, че може би
12:34
that might actually make a pretty good lure."
319
754260
2000
от това наистина става доста добра примамка.
12:36
Because one of the things that's frustrated me
320
756260
3000
Защото едно от нещата, които са ме карали
12:39
as a deep-sea explorer
321
759260
2000
да се чувствам безсилна като дълбоководен изследовател
12:41
is how many animals there probably are in the ocean that we know nothing about
322
761260
3000
е това колко много животни вероятно има в океана, за които не знаем нищо
12:44
because of the way we explore the ocean.
323
764260
3000
заради начина, по който изследваме океана.
12:47
The primary way that we know about what lives in the ocean
324
767260
3000
Основният начин, по който научаваме какво живее в океана,
12:50
is we go out and drag nets behind ships.
325
770260
3000
е като излезем и влачим мрежи зад кораби.
12:53
And I defy you to name any other branch of science
326
773260
2000
Предизвиквам ви да назовете който и да било друг клон от науката,
12:55
that still depends on hundreds of year-old technology.
327
775260
3000
който все още зависи от технология на възраст стотици години.
12:58
The other primary way is we go down
328
778260
2000
Другият основен начин е, като се спускаме
13:00
with submersibles and remote-operated vehicles.
329
780260
2000
с подводници и дистанционно управляеми апарати.
13:02
I've made hundreds of dives in submersibles.
330
782260
3000
Правила съм стотици гмуркания с подводници.
13:05
When I'm sitting in a submersible though,
331
785260
2000
Когато седя в подводница обаче,
13:07
I know that I'm not unobtrusive at all --
332
787260
3000
знам, че изобщо не съм ненатрапчива.
13:10
I've got bright lights and noisy thrusters --
333
790260
2000
Имам ярки светлини и шумни двигатели.
13:12
any animal with any sense is going to be long gone.
334
792260
3000
Всяко животно с какъвто и да било здрав разум отдавна да го няма.
13:15
So, I've wanted for a long time
335
795260
3000
И така, отдавна исках
13:18
to figure out a different way to explore.
336
798260
2000
да открия различен начин за проучване.
13:20
And so, sometime ago, I got this idea for a camera system.
337
800260
3000
Преди известно време ми хрумна идеята за система от камери.
13:23
It's not exactly rocket science. We call this thing Eye-in-the-Sea.
338
803260
3000
Не е кой знае каква сложнотия. Наричаме това нещо "Око в морето".
13:26
And scientists have done this on land for years;
339
806260
2000
Учените правят това на суша от години,
13:28
we just use a color that the animals can't see
340
808260
3000
просто използваме цвят, който животните не могат да виждат,
13:31
and then a camera that can see that color.
341
811260
2000
а после камера, която може да вижда този цвят.
13:33
You can't use infrared in the sea.
342
813260
2000
В морето не може да се използва инфрачервена светлина.
13:35
We use far-red light, but even that's a problem
343
815260
2000
Използвахме далечна инфрачервена светлина, но дори това е проблем,
13:37
because it gets absorbed so quickly.
344
817260
2000
защото тя се абсорбира толкова бързо.
13:39
Made an intensified camera,
345
819260
2000
Направихме усилена камера,
13:41
wanted to make this electronic jellyfish.
346
821260
2000
искахме да направим електронна медуза.
13:43
Thing is, in science,
347
823260
3000
Работата е там, че в науката
13:46
you basically have to tell the funding agencies what you're going to discover
348
826260
3000
трябва да кажеш на финансиращите агенции какво ще откриеш,
13:49
before they'll give you the money.
349
829260
2000
преди да ти дадат парите.
13:51
And I didn't know what I was going to discover,
350
831260
2000
А аз не знаех какво ще открия,
13:53
so I couldn't get the funding for this.
351
833260
2000
затова не можех да получа финансиране за това.
13:55
So I kluged this together, I got the Harvey Mudd Engineering Clinic
352
835260
3000
Така че скалъпих това, убедих клиниката "Харви Мъд Инженеринг"
13:58
to actually do it as an undergraduate student project initially,
353
838260
3000
всъщност да го започне като студентски проект,
14:01
and then I kluged funding from a whole bunch of different sources.
354
841260
3000
а после скалъпих финансиране от цял куп различни източници.
14:04
Monterey Bay Aquarium Research Institute
355
844260
2000
От Аквариума и изследователски институт на залива Монтерей
14:06
gave me time with their ROV
356
846260
3000
ми дадоха време за употреба на тяхното подводно устройство с дистанционно управление,
14:09
so that I could test it and we could figure out,
357
849260
2000
за да мога да го тествам и да решим,
14:11
you know, for example, which colors of red light we had to use
358
851260
3000
например, кои цветове червена светлина трябва да използваме,
14:14
so that we could see the animals, but they couldn't see us --
359
854260
3000
за да можем да виждаме животните, но те да не ни виждат,
14:17
get the electronic jellyfish working.
360
857260
3000
и електронната медуза да заработи.
14:20
And you can see just what a shoestring operation this really was,
361
860260
3000
И виждате каква оскъдна операция всъщност бе това,
14:23
because we cast these 16 blue LEDs in epoxy
362
863260
3000
защото, когато отлях тези 16 сини светодиода в епоксидна смола...
14:26
and you can see in the epoxy mold that we used,
363
866260
2000
и виждате, че в този епоксиден калъп, който използвахме,
14:28
the word Ziploc is still visible.
364
868260
3000
все още се вижда думата "Зиплок".
14:31
Needless to say, when it's kluged together like this,
365
871260
3000
Не е нужно да казвам, че когато е скалъпено така,
14:34
there were a lot of trials and tribulations getting this working.
366
874260
3000
имаше много опити и премеждия, докато заработи.
14:37
But there came a moment when it all came together,
367
877260
2000
Но дойде момент, когато всичко се стикова
14:39
and everything worked.
368
879260
2000
и всичко работеше,
14:41
And, remarkably, that moment got caught on film
369
881260
2000
и забележителното е, че този момент бе уловен на филм
14:43
by photographer Mark Richards,
370
883260
2000
от фотографа Марк Ричардс,
14:45
who happened to be there at the precise moment
371
885260
2000
който бе там в точния момент,
14:47
that we discovered that it all came together.
372
887260
3000
когато открихме, че всичко се стикова.
14:50
That's me on the left,
373
890260
2000
Това вляво съм аз,
14:52
my graduate student at the time, Erika Raymond,
374
892260
2000
моята дипломантка по това време, Ерика Реймънд,
14:54
and Lee Fry, who was the engineer on the project.
375
894260
3000
и Лий Фрай, който беше инженерът на проекта.
14:57
And we have this photograph posted in our lab in a place of honor
376
897260
3000
Закачихме тази снимка на почетно място в нашата лаборатория
15:00
with the caption: "Engineer satisfying two women at once." (Laughter)
377
900260
3000
с надписа: "Инженер задоволява две жени наведнъж."
15:04
And we were very, very happy.
378
904260
2000
И бяхме много, много щастливи.
15:06
So now we had a system
379
906260
2000
Вече имахме система,
15:08
that we could actually take to some place
380
908260
2000
която всъщност можехме да отнесем на място,
15:10
that was kind of like an oasis on the bottom of the ocean
381
910260
2000
подобно на оазис на дъното на океана,
15:12
that might be patrolled by large predators.
382
912260
3000
където може би патрулират големи хищници.
15:16
And so, the place that we took it to
383
916260
2000
И така, мястото, където я отнесохме,
15:18
was this place called a Brine Pool,
384
918260
2000
се нарича саламурен басейн
15:20
which is in the northern part of the Gulf of Mexico.
385
920260
2000
и се намира в северната част на Мексиканския залив.
15:22
It's a magical place.
386
922260
2000
Магическо място.
15:24
And I know this footage isn't going to look like anything to you --
387
924260
2000
Знам, че тези кадри няма да ви се сторят кой знае какви...
15:26
we had a crummy camera at the time --
388
926260
2000
имахме калпава камера по онова време...
15:28
but I was ecstatic.
389
928260
2000
но аз бях в екстаз.
15:30
We're at the edge of the Brine Pool,
390
930260
2000
Бяхме на ръба на саламурения басейн.
15:32
there's a fish that's swimming towards the camera.
391
932260
3000
Ето една риба, плуваща към камерата.
15:35
It's clearly undisturbed by us.
392
935260
2000
Явно необезпокоена от нас.
15:37
And I had my window into the deep sea.
393
937260
3000
И имах прозореца си в дълбокото море.
15:40
I, for the first time, could see what animals were doing down there
394
940260
3000
За пръв път можех да виждам какво правят животните там долу,
15:43
when we weren't down there disturbing them in some way.
395
943260
3000
когато ние не сме там да ги безпокоим по някакъв начин.
15:47
Four hours into the deployment,
396
947260
2000
След четири часа разгръщане
15:49
we had programmed the electronic jellyfish
397
949260
2000
бяхме програмирали електронната медуза
15:51
to come on for the first time.
398
951260
2000
да дойде за пръв път.
15:53
Eighty-six seconds after
399
953260
2000
86 секунди след като
15:55
it went into its pinwheel display,
400
955260
2000
тя влезе в дисплея си въртележка,
15:57
we recorded this:
401
957260
2000
записахме това
16:00
This is a squid, over six feet long,
402
960260
2000
Гигантска сепия, дълга над шест фута (183 см.),
16:02
that is so new to science,
403
962260
2000
толкова нова за науката,
16:04
it cannot be placed in any known scientific family.
404
964260
3000
не може да бъде поставена в никое научно познато семейство.
16:08
I could not have asked for a better proof of concept.
405
968260
3000
Не бих могла да желая по-добро доказателство за концепцията.
16:11
And based on this, I went back to the National Science Foundation
406
971260
2000
Въз основа на това се върнах в Националната научна фондация
16:13
and said, "This is what we will discover."
407
973260
3000
и казах: "Ето какво ще открием."
16:16
And they gave me enough money to do it right,
408
976260
2000
А те ми дадоха достатъчно пари, за да го направя както трябва,
16:18
which has involved developing the world's first deep-sea webcam --
409
978260
3000
което включваше разработване на първата дълбокоморска уеб камера в света,
16:21
which has been installed in
410
981260
2000
която беше инсталирана
16:23
the Monterey Canyon for the past year --
411
983260
2000
в Монтерейския каньон през последната година.
16:25
and now, more recently,
412
985260
2000
А сега, по-наскоро,
16:27
a modular form of this system,
413
987260
2000
една модулна форма на тази система,
16:29
a much more mobile form
414
989260
2000
много по-мобилна форма,
16:31
that's a lot easier to launch and recover,
415
991260
2000
много по-лесна за стартиране и възстановяване,
16:33
that I hope can be used on Sylvia's "hope spots"
416
993260
3000
която се надявам да бъде използвана
16:36
to help explore
417
996260
2000
на "местата на надежда" на Силвия, за да помогне за изследване
16:38
and protect these areas,
418
998260
2000
и закрила на тези райони,
16:40
and, for me, learn more about
419
1000260
2000
а, за мен, да науча повече
16:42
the bioluminescence in these "hope spots."
420
1002260
3000
за биолуминесценцията на тези "места на надежда".
16:45
So one of these take-home messages here
421
1005260
3000
Едно от посланията, които да отнесете вкъщи,
16:48
is, there is still a lot to explore in the oceans.
422
1008260
3000
е, че все още има много за изследване в океаните,
16:51
And Sylvia has said
423
1011260
2000
а Силвия каза,
16:53
that we are destroying the oceans before we even know what's in them,
424
1013260
3000
че унищожаваме океаните, преди дори да научим какво има в тях,
16:56
and she's right.
425
1016260
2000
и е права.
16:58
So if you ever, ever get an opportunity
426
1018260
2000
Затова, ако някога ви попадне възможността
17:00
to take a dive in a submersible,
427
1020260
2000
да се гмурнете в подводен апарат,
17:02
say yes -- a thousand times, yes --
428
1022260
3000
кажете да, хиляди пъти да,
17:05
and please turn out the lights.
429
1025260
2000
и, моля, изгасете светлините.
17:07
I promise, you'll love it.
430
1027260
2000
Обещавам, че страшно ще ви хареса.
17:09
Thank you.
431
1029260
2000
Благодаря.
17:11
(Applause)
432
1031260
2000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7