The science of cells that never get old | Elizabeth Blackburn

563,723 views ・ 2017-12-15

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Lucia Lichá Reviewer: Vladimíra Molčanová
00:13
Where does the end begin?
0
13484
1932
Kde začína koniec?
00:15
Well, for me, it all began with this little fellow.
1
15440
3240
Pre mňa všetko začalo s týmto krpcom.
00:20
This adorable organism --
2
20240
1416
Tento roztomilý organizmus,
00:21
well, I think it's adorable --
3
21680
1456
aspoň podľa mňa je roztomilý,
00:23
is called Tetrahymena and it's a single-celled creature.
4
23160
4016
sa volá Tetrahymena a ide o jednobunkový organizmus.
Poznáte ho taktiež ako nálevník.
00:27
It's also been known as pond scum.
5
27200
1896
00:29
So that's right, my career started with pond scum.
6
29120
3720
Presne tak, na začiatku mojej kariéry stál nálevník.
00:33
Now, it was no surprise I became a scientist.
7
33680
3056
Nikoho neprekvapilo, že som sa stala vedkyňou.
00:36
Growing up far away from here,
8
36760
2096
Vyrastala som odtiaľto veľmi ďaleko
00:38
as a little girl I was deadly curious
9
38880
2896
a už ako malá som bola strašne zvedavá a zaujímalo ma všetko živé.
00:41
about everything alive.
10
41800
1976
00:43
I used to pick up lethally poisonous stinging jellyfish and sing to them.
11
43800
4640
Dvíhala som smrteľne jedované medúzy a spievala som im.
00:49
And so starting my career,
12
49800
2816
Na začiatku mojej kariéry ma strašne zaujímali
00:52
I was deadly curious about fundamental mysteries
13
52640
3376
kľúčové záhady tých najzákladnejších stavebných prvkov života
00:56
of the most basic building blocks of life,
14
56040
3336
00:59
and I was fortunate to live in a society where that curiosity was valued.
15
59400
5696
a našťastie som žila v spoločnosti,
kde moju zvedavosť vedeli oceniť.
01:05
Now, for me, this little pond scum critter Tetrahymena
16
65120
2576
Pre mňa bol tento malý nálevník skvelou príležitosťou skúmať podstatnú záhadu,
01:07
was a great way to study the fundamental mystery
17
67720
2296
na ktorú som bola najviac zvedavá,
01:10
I was most curious about:
18
70040
2056
01:12
those bundles of DNA in our cells called chromosomes.
19
72120
4375
zhluky DNA v našich bunkách známe ako chromozómy.
01:16
And it was because I was curious about the very ends of chromosomes,
20
76519
6417
Najviac ma zaujímali konce chromozómov,
01:22
known as telomeres.
21
82960
2016
ktoré sa volajú teloméry.
01:25
Now, when I started my quest,
22
85000
2696
Na začiatku mojej cesty sme o nich vedeli len to,
01:27
all we knew was that they helped protect the ends of chromosomes.
23
87720
3896
že pomáhali chrániť konce chromozómov.
01:31
It was important when cells divide.
24
91640
1696
Bolo to dôležité pri delení bunky.
01:33
It was really important,
25
93360
1376
Skutočne dôležité.
01:34
but I wanted to find out what telomeres consisted of,
26
94760
4096
Avšak chcela som zistiť zloženie telomérov
01:38
and for that, I needed a lot of them.
27
98880
2776
a na to som ich potrebovala veľmi veľa.
01:41
And it so happens that cute little Tetrahymena
28
101680
2576
Náš roztomilý nálevník Tetrahymena má mnoho krátkych lineárnych chromozómov,
01:44
has a lot of short linear chromosomes,
29
104280
3016
01:47
around 20,000,
30
107320
1616
asi tak 20 000, a má teda aj veľa telomér.
01:48
so lots of telomeres.
31
108960
1360
01:51
And I discovered that telomeres consisted of special segments
32
111200
4696
Zistila som, že teloméry pozostávajú zo špeciálnych segmentov nekódujúcej DNA
01:55
of noncoding DNA right at the very ends of chromosomes.
33
115920
3696
umiestnených úplne na koncoch chromozómov.
01:59
But here's a problem.
34
119640
2176
Je tu však jeden problém.
02:01
Now, we all start life as a single cell.
35
121840
2816
Všetci začíname ako jedna bunka.
02:04
It multiples to two. Two becomes four. Four becomes eight,
36
124680
2736
Tá sa rozdelí na dve. Dve zase na štyri.
Štyri na osem a tak ďalej, až kým nevznikne 200 milión miliárd buniek
02:07
and on and on to form the 200 million billion cells
37
127440
3216
02:10
that make up our adult body.
38
130680
1640
tvoriacich telo dospelého človeka.
02:12
And some of those cells have to divide thousands of times.
39
132960
3880
Niektoré z nich sa museli rozdeliť niekoľko tisíckrát.
02:17
In fact, even as I stand here before you,
40
137640
2856
Aj teraz, keď tu pred vami stojím,
02:20
all throughout my body, cells are furiously replenishing
41
140520
3096
sa bunky v celom mojom tele zúrivo delia a dopĺňajú,
02:23
to, well, keep me standing here before you.
42
143640
2520
aby som tu pred vami mohla zostať stáť.
02:27
So every time a cell divides, all of its DNA has to be copied,
43
147040
4456
Pri každom delení bunky musí dôjsť ku kopírovaniu jej kompletnej DNA,
02:31
all of the coding DNA inside of those chromosomes,
44
151520
2616
teda kompletnej kódujúcej DNA v chromozómoch,
02:34
because that carries the vital operating instructions
45
154160
4536
pretože táto prenáša dôležité inštrukcie,
02:38
that keep our cells in good working order,
46
158720
3016
ktoré udržujú bunky v dobrom stave,
02:41
so my heart cells can keep a steady beat,
47
161760
4656
aby moje srdcové bunky udržiavali stabilný rytmus,
02:46
which I assure you they're not doing right now,
48
166440
2216
čo práve teraz určite nerobia,
02:48
and my immune cells
49
168680
2896
a aby moje imunitné bunky dokázali
02:51
can fight off bacteria and viruses,
50
171600
4896
bojovať proti baktériám a vírusom
02:56
and our brain cells can save the memory of our first kiss
51
176520
4856
a aby naše mozgové bunky ukladali spomienky, ako je náš prvý bozk,
03:01
and keep on learning throughout life.
52
181400
2480
a celý život sa učili.
03:04
But there is a glitch in the way DNA is copied.
53
184520
4816
V systéme kopírovania DNA je však chyba.
03:09
It is just one of those facts of life.
54
189360
2856
To je jednoducho fakt.
03:12
Every time the cell divides and the DNA is copied,
55
192240
3376
Pri každom delení bunky a kopírovaní jej DNA sa časť DNA,
03:15
some of that DNA from the ends gets worn down and shortened,
56
195640
4016
ktorá je na koncoch chromozómov, teda na telomérach, opotrebuje a skráti.
03:19
some of that telomere DNA.
57
199680
2296
Teloméry môžeme prirovnať k ochranným koncovkám na šnúrkach topánok.
03:22
And think about it
58
202000
2176
03:24
like the protective caps at the ends of your shoelace.
59
204200
3456
03:27
And those keep the shoelace, or the chromosome, from fraying,
60
207680
5536
Tie chránia šnúrky, alebo chromozómy, pred rozstrapkaním,
03:33
and when that tip gets too short, it falls off,
61
213240
5336
a keď sa koniec príliš skráti, tak odpadne
03:38
and that worn down telomere sends a signal to the cells.
62
218600
3680
a takto opotrebovaná teloméra pošle bunke signál:
03:43
"The DNA is no longer being protected."
63
223520
2016
„DNA už nič nechráni.“
03:45
It sends a signal. Time to die.
64
225560
2016
Pošle signál: „Čas zomrieť.“
03:47
So, end of story.
65
227600
1456
Takže, tým všetko končí.
03:49
Well, sorry, not so fast.
66
229080
2880
Počkať, nie tak rýchlo.
03:53
It can't be the end of the story,
67
233120
1616
Nemôže sa tým všetko skončiť, pretože život na Zemi nevymrel.
03:54
because life hasn't died off the face of the earth.
68
234760
2496
03:57
So I was curious:
69
237280
2616
Bola som zvedavá, ako príroda zaistila,
03:59
if such wear and tear is inevitable,
70
239920
2096
aby sa chromozómy zachovali aj pri takomto nevyhnutnom opotrebovaní.
04:02
how on earth does Mother Nature make sure
71
242040
3216
04:05
we can keep our chromosomes intact?
72
245280
2440
04:08
Now, remember that little pond scum critter Tetrahymena?
73
248600
2640
Spomínate si na toho malého nálevníka?
04:13
The craziest thing was, Tetrahymena cells never got old and died.
74
253080
4560
Najšialenejšie vec bola, že jeho bunky nikdy nezostarli a neodumreli.
04:18
Their telomeres weren't shortening as time marched on.
75
258600
4800
Ich teloméry sa s postupom času neskracovali.
04:25
Sometimes they even got longer.
76
265320
1776
Niekedy sa dokonca predĺžili.
04:27
Something else was at work,
77
267120
1896
Do hry tu vstupovalo niečo iné
04:29
and believe me, that something was not in any textbook.
78
269040
2960
a verte mi, bolo to niečo, o čom sa v žiadnej knihe nepísalo.
04:32
So working in my lab with my extraordinary student Carol Greider --
79
272680
3256
V laboratóriu som pracovala s výnimočnou študentkou Carol Greider,
04:35
and Carol and I shared the Nobel Prize for this work --
80
275960
2600
s ktorou som sa neskôr podelila o Nobelovú cenu,
a spolu sme začali experimentovať
04:39
we began running experiments
81
279400
1960
a zistili sme, že v bunkách naozaj existuje ešte niečo iné.
04:42
and we discovered cells do have something else.
82
282200
3000
04:45
It was a previously undreamed-of enzyme
83
285960
2976
Išlo o dovtedy nepoznaný enzým,
04:48
that could replenish, make longer, telomeres,
84
288960
3536
ktorý dokázal obnoviť a predĺžiť teloméry
04:52
and we named it telomerase.
85
292520
2800
a ktorý sme nazvali telomeráza.
04:55
And when we removed our pond scum's telomerase,
86
295840
3616
Keď sme z chromozómov nálevníka odobrali telomerázu,
04:59
their telomeres ran down and they died.
87
299480
2440
jeho teloméry sa opotrebovali a on uhynul.
05:02
So it was thanks to their plentiful telomerase
88
302600
2696
Veľké množstvo telomerázy teda spôsobovalo,
05:05
that our pond scum critters never got old.
89
305320
3480
že nálevníky nikdy nezostarli.
05:10
OK, now, that's an incredibly hopeful message
90
310040
3280
Toto je skutočne dobrá správa,
ktorou nám nálevník dáva nádej,
05:14
for us humans to be receiving from pond scum,
91
314080
3320
pretože sa ukázalo, že vekom sa naše teloméry skracujú
05:18
because it turns out
92
318400
1256
05:19
that as we humans age, our telomeres do shorten,
93
319680
3816
05:23
and remarkably, that shortening is aging us.
94
323520
4016
a pozoruhodne, práve toto skracovanie spôsobuje, že starneme.
05:27
Generally speaking, the longer your telomeres,
95
327560
2176
Všeobecne povedané, čím dlhšie máte teloméry, tým ste na tom lepšie.
05:29
the better off you are.
96
329760
1240
05:32
It's the overshortening of telomeres
97
332640
1736
Ich skracovanie spôsobuje,
05:34
that leads us to feel and see signs of aging.
98
334400
3400
že cítime a vidíme známky starnutia.
05:38
My skin cells start to die
99
338480
1816
Moje kožné bunky začnú odumierať a začnem vidieť tenké línie – vrásky.
05:40
and I start to see fine lines, wrinkles.
100
340320
2856
05:43
Hair pigment cells die.
101
343200
1840
Pigmentové bunky vo vlasoch odumrú.
05:45
You start to see gray.
102
345480
1520
Začnete vidieť šediny.
05:47
Immune system cells die.
103
347480
1880
Bunky imunitného systému odumrú.
05:50
You increase your risks of getting sick.
104
350160
2696
Zvyšuje sa riziko, že ochoriete.
05:52
In fact, the cumulative research from the last 20 years
105
352880
3616
Veľké množstvo výskumov za posledných 20 rokov jasne ukázalo,
05:56
has made clear that telomere attrition
106
356520
3176
že prirodzený úbytok telomér prispieva k zvýšenému riziku
05:59
is contributing to our risks of getting cardiovascular diseases,
107
359720
4536
kardiovaskulárnych ochorení, alzheimera, niektorých druhov rakoviny a cukrovky,
06:04
Alzheimer's, some cancers and diabetes,
108
364280
3816
čo sú všetko ochorenia, na ktoré zomiera mnoho ľudí.
06:08
the very conditions many of us die of.
109
368120
2720
06:12
And so we have to think about this.
110
372600
3400
Musíme sa nad tým zamyslieť.
06:17
What is going on?
111
377360
1936
Čo sa tu deje?
06:19
This attrition,
112
379320
1736
Spôsobuje úbytok telomér, že sa cítime a vyzeráme starší? Áno.
06:21
we look and we feel older, yeah.
113
381080
1976
06:23
Our telomeres are losing the war of attrition faster.
114
383080
3536
Naše teloméry vojnu s úbytkom rýchlo prehrávajú.
06:26
And those of us who feel youthful longer,
115
386640
3456
Ľudia, ktorí sa dlhšie cítia mladší,
06:30
it turns out our telomeres are staying longer
116
390120
2656
majú dlhšie teloméry po dlhšiu dobu,
06:32
for longer periods of time,
117
392800
1296
čím sa predlžuje pocit mladosti
06:34
extending our feelings of youthfulness
118
394120
2776
06:36
and reducing the risks of all we most dread
119
396920
3496
a znižuje riziko všetkého toho,
čo nás s pribúdajúcimi narodeninami najviac desí.
06:40
as the birthdays go by.
120
400440
2040
06:44
OK,
121
404480
1216
Dobre, tak toto vyzerá na jednoduché riešenie.
06:45
seems like a no-brainer.
122
405720
2160
06:48
Now, if my telomeres are connected
123
408640
3656
Ak majú teloméry vplyv na to,
ako rýchlo sa cítim stará a ako rýchlo zostarnem,
06:52
to how quickly I'm going to feel and get old,
124
412320
3576
06:55
if my telomeres can be renewed by my telomerase,
125
415920
4456
a ak ich telomeráza obnovuje,
tak potom na zvrátenie známok a symptómov starnutia len potrebujem zistiť,
07:00
then all I have to do to reverse the signs and symptoms of aging
126
420400
4496
07:04
is figure out where to buy that Costco-sized bottle
127
424920
3536
kde by som mohla kúpiť fľašu poriadnej prvotriednej organickej telomerázy, však?
07:08
of grade A organic fair trade telomerase, right?
128
428480
4176
07:12
Great! Problem solved.
129
432680
1656
Super! Je po probléme.
07:14
(Applause)
130
434360
1016
(potlesk)
07:15
Not so fast, I'm sorry.
131
435400
2896
Počkať, nie tak rýchlo.
Bohužiaľ, takto to nefunguje.
07:18
Alas, that's not the case.
132
438320
3456
07:21
OK. And why?
133
441800
1256
OK, ale prečo?
07:23
It's because human genetics has taught us
134
443080
4336
Genetika totižto ukázala,
07:27
that when it comes to our telomerase,
135
447440
3096
že čo sa týka našej telomorázy,
07:30
we humans live on a knife edge.
136
450560
3416
my ľudia žijeme na hrane noža.
Jednoducho povedané,
07:34
OK, simply put,
137
454000
1240
07:36
yes, nudging up telomerase does decrease the risks of some diseases,
138
456280
6256
doplnenie telomerázy síce znižuje riziko niektorých chorôb,
07:42
but it also increases the risks of certain and rather nasty cancers.
139
462560
6056
ale zároveň zvyšuje riziko určitých dosť nebezpečných druhov rakoviny.
07:48
So even if you could buy that Costco-sized bottle of telomerase,
140
468640
5776
Aj keby ste si kúpili tú fľašu telomerázy,
a existujú mnohé internetové stránky,
07:54
and there are many websites marketing such dubious products,
141
474440
6736
ktoré takéto pochybné výrobky ponúkajú,
08:01
the problem is you could nudge up your risks of cancers.
142
481200
4560
stále by hrozilo, že sa vystavíte vyššiemu riziku rakoviny.
08:06
And we don't want that.
143
486600
1240
To nechceme.
08:09
Now, don't worry,
144
489400
2736
Nemusíte sa však obávať,
08:12
and because, while I think it's kind of funny that right now,
145
492160
4896
hoci si myslím, že je vtipné,
že práve teraz by veľa z nás bolo radšej nálevníkom.
08:17
you know, many of us may be thinking, "Well, I'd rather be like pond scum," ...
146
497080
3660
08:22
(Laughter)
147
502720
3120
(smiech)
08:26
there is something for us humans
148
506640
1576
Čo sa týka telomér a ich udržiavania, môžeme niečo urobiť aj my ľudia.
08:28
in the story of telomeres and their maintenance.
149
508240
2576
08:30
But I want to get one thing clear.
150
510840
1656
Najprv však chcem niečo ujasniť.
08:32
It isn't about enormously extending human lifespan
151
512520
3176
Nejde mi o nesmierne predĺženie ľudského života alebo o nesmrteľnosť.
08:35
or immortality.
152
515720
2016
08:37
It's about health span.
153
517760
2896
Ide mi o predĺženie zdravého života.
08:40
Now, health span is the number of years of your life
154
520680
2696
Ide o obdobie vášho života,
08:43
when you're free of disease, you're healthy, you're productive,
155
523400
3776
keď netrpíte chorobami, ste zdraví, produktívni
08:47
you're zestfully enjoying life.
156
527200
2136
a naplno si užívate život.
08:49
Disease span, the opposite of health span,
157
529360
2696
Obdobie chorôb je naopak ten čas,
08:52
is the time of your life spent feeling old and sick and dying.
158
532080
3736
keď sa cítite starí, chorí a keď umierate.
08:55
So the real question becomes,
159
535840
3576
Skutočná otázka teda je,
že keď už nemôžem popíjať telomerázu,
08:59
OK, if I can't guzzle telomerase,
160
539440
1760
09:02
do I have control over my telomeres' length
161
542920
3176
môžem aspoň nejako kontrolovať dĺžku svojich telomér
09:06
and hence my well-being, my health,
162
546120
3736
a tým zlepšiť svoj blahobyt a zdravie
09:09
without those downsides of cancer risks?
163
549880
2600
a to bez rizika rakoviny?
09:13
OK?
164
553480
1336
OK?
09:14
So, it's the year 2000.
165
554840
2736
Píše sa rok 2000.
09:17
Now, I've been minutely scrutinizing little teeny tiny telomeres
166
557600
5216
Mojou prácou bolo detailne skúmať maličké teloméry,
09:22
very happily for many years,
167
562840
2416
čo som s radosťou robila už celé roky,
keď do môjho laboratória jedného dňa vošla psychologička Elissa Epel.
09:25
when into my lab walks a psychologist named Elissa Epel.
168
565280
3816
09:29
Now, Elissa's expertise is in the effects of severe, chronic psychological stress
169
569120
6696
Je expertkou na následky,
ktoré má vážny chronický psychologický stres na našu myseľ a telesné zdravie.
09:35
on our mind's and our body's health.
170
575840
1920
09:39
And there she was standing in my lab,
171
579280
1936
Stála v mojom laboratóriu,
09:41
which ironically overlooked the entrance to a mortuary, and --
172
581240
5056
z ktorého bol ironicky výhľad priamo na vchod do márnice...
09:46
(Laughter)
173
586320
2336
(smiech)
09:48
And she had a life-and-death question for me.
174
588680
2656
a položila mi otázku života a smrti.
09:51
"What happens to telomeres in people who are chronically stressed?"
175
591360
3656
„Čo sa stane s telomérami ľudí, ktorí trpia chronickým stresom?“
09:55
she asked me.
176
595040
1216
09:56
You see, she'd been studying caregivers,
177
596280
2136
Viete, zaoberala sa výskumom opatrovníkov,
09:58
and specifically mothers of children with a chronic condition,
178
598440
5536
konkrétne matiek detí trpiacich chronickými ochoreniami,
ako sú poruchy trávenia, autizmus a pod.,
10:04
be it gut disorder, be it autism, you name it --
179
604000
4536
10:08
a group obviously under enormous and prolonged psychological stress.
180
608560
5200
teda ľudí zjavne vystavených obrovskému a dlhotrvajúcemu psychologickému stresu.
10:16
I have to say, her question
181
616600
2456
Musím povedať, že jej otázka ma nesmierne zmenila.
10:19
changed me profoundly.
182
619080
2016
10:21
See, all this time I had been thinking of telomeres
183
621120
2736
Celý čas som o telomérach premýšľala ako o drobných molekulárnych štruktúrach
10:23
as those miniscule molecular structures that they are,
184
623880
3296
10:27
and the genes that control telomeres.
185
627200
2320
a myslela som aj na gény, ktoré ich kontrolujú.
10:30
And when Elissa asked me about studying caregivers,
186
630760
3176
Keď sa ma Elissa opýtala na opatrovníkov,
10:33
I suddenly saw telomeres in a whole new light.
187
633960
3480
zrazu som teloméry začala vidieť v úplne inom svetle.
10:39
I saw beyond the genes and the chromosomes
188
639560
2736
Nazrela som za gény a chromozómy
10:42
into the lives of the real people we were studying.
189
642320
3936
do života reálnych ľudí, ktorých gény sme skúmali.
10:46
And I'm a mom myself,
190
646280
2216
Sama som mama
10:48
and at that moment,
191
648520
1936
a v tej chvíli sa ma hlboko dotkla predstava týchto žien,
10:50
I was struck by the image of these women
192
650480
3816
10:54
dealing with a child with a condition
193
654320
3120
ktoré sa starali o deti trpiace takýmito ťažkými ochoreniami,
10:58
very difficult to deal with, often without help.
194
658320
2880
a to často úplne bez pomoci.
11:02
And such women, simply,
195
662080
3016
Tieto ženy často vyzerajú strhane.
11:05
often look worn down.
196
665120
3790
11:09
So was it possible their telomeres were worn down as well?
197
669680
4016
Je možné, že tak vyzerali aj ich teloméry?
11:13
So our collective curiosity went into overdrive.
198
673720
3656
Naša zvedavosť začala pracovať na plné obrátky.
11:17
Elissa selected for our first study a group of such caregiving mothers,
199
677400
3896
Elissa pre prvú štúdiu vybrala skupinu matiek – opatrovateliek
11:21
and we wanted to ask: What's the length of their telomeres
200
681320
4176
a položili sme si túto otázku:
Ako sa mení dĺžka ich telomér v závislosti od počtu rokov,
11:25
compared with the number of years that they have been caregiving
201
685520
4576
počas ktorých sa starali o deti trpiace chronickými chorobami?
11:30
for their child with a chronic condition?
202
690120
2776
11:32
So four years go by
203
692920
2776
Prešli 4 roky
a jedného dňa sme konečne mali k dispozícii všetky výsledky.
11:35
and the day comes when all the results are in,
204
695720
3136
11:38
and Elissa looked down at our first scatterplot
205
698880
2696
A Elissa sa pozrela na prvý bodový diagram a zalapala po dychu.
11:41
and literally gasped,
206
701600
1520
11:44
because there was a pattern to the data,
207
704960
2616
Jeho údaje vykazovali jasný vzor
11:47
and it was the exact gradient that we most feared might exist.
208
707600
5416
a jeho sklon bol presne ten,
ktorého sme sa najviac obávali.
11:53
It was right there on the page.
209
713040
1936
Výsledok sme mali priamo pred sebou.
Čím dlhšie, teda čím viac rokov, sa matka starala o takéto dieťa,
11:55
The longer, the more years that is,
210
715000
2416
11:57
the mother had been in this caregiving situation,
211
717440
2896
12:00
no matter her age,
212
720360
1696
tým kratšie boli jej teloméry a to bez ohľadu na jej vek.
12:02
the shorter were her telomeres.
213
722080
1976
12:04
And the more she perceived
214
724080
3096
Navyše, čím viac cítila,
12:07
her situation as being more stressful,
215
727200
4656
že je pre ňu celá situácia stresujúca,
12:11
the lower was her telomerase and the shorter were her telomeres.
216
731880
5360
tým mala menej telomerázy
a tým kratšie boli jej teloméry.
12:19
So we had discovered something unheard of:
217
739360
3496
Objavili sme teda niečo nevídané:
12:22
the more chronic stress you are under, the shorter your telomeres,
218
742880
3856
čím viac trpíte chronickým stresom, tým kratšie sú vaše teloméry,
12:26
meaning the more likely you were to fall victim to an early disease span
219
746760
5656
čo znamená, že vás viac ohrozuje skoršie obdobie chorôb
12:32
and perhaps untimely death.
220
752440
1720
a možno aj predčasná smrť.
12:35
Our findings meant that people's life events
221
755000
4336
Naše zistenia znamenali, že udalosti v živote ľudí
12:39
and the way we respond to these events
222
759360
2936
a to, ako na ne ľudia reagujú,
12:42
can change how you maintain your telomeres.
223
762320
4080
môžu zmeniť ich schopnosť zachovať teloméry v dobrom stave.
12:48
So telomere length wasn't just a matter of age counted in years.
224
768080
4720
Dĺžka telomér nebola len záležitosťou veku, teda počtu prežitých rokov.
12:54
Elissa's question to me,
225
774520
1416
Otázka, ktorú mi vtedy Elissa položila,
12:55
back when she first came to my lab, indeed had been a life-and-death question.
226
775960
3920
bola skutočne otázkou života a smrti.
13:01
Now, luckily, hidden in that data there was hope.
227
781920
4136
Našťastie, v tých údajoch sa ukrývalo aj niečo, čo nám dávalo nádej.
13:06
We noticed that some mothers,
228
786080
1616
Všimli sme si, že niektoré matky,
13:07
despite having been carefully caring for their children for many years,
229
787720
4136
hoci sa roky starostlivo starali o deti,
13:11
had been able to maintain their telomeres.
230
791880
2600
boli schopné udržať svoje teloméry v dobrom stave.
13:15
So studying these women closely revealed that they were resilient to stress.
231
795520
5416
Keď sme sa na to pozreli bližšie,
zistili sme u nich odolnosť voči stresu.
13:20
Somehow they were able to experience their circumstances
232
800960
2656
Z nejakého dôvodu nevnímali svoje životné okolnosti ako každodennú hrozbu,
13:23
not as a threat day in and day out
233
803640
2496
13:26
but as a challenge,
234
806160
1656
ale ako výzvu,
13:27
and this has led to a very important insight for all of us:
235
807840
4056
vďaka čomu sme pochopili jednu veľmi dôležitú vec,
13:31
we have control over the way we age
236
811920
3776
a to, že starnutie máme pod kontrolou až po samú úroveň buniek.
13:35
all the way down into our cells.
237
815720
2520
13:39
OK, now our initial curiosity became infectious.
238
819680
3416
Fajn, a teraz sa naša zvedavosť stala nákazlivou.
13:43
Thousands of scientists from different fields
239
823120
2576
Tisícky vedcov z odlišných odborov prispeli k výskumu telomér
13:45
added their expertise to telomere research,
240
825720
3496
13:49
and the findings have poured in.
241
829240
1920
a výsledky ich práce sa začali hromadiť.
13:51
It's up to over 10,000 scientific papers and counting.
242
831840
5000
Existuje už viac ako 10 000 vedeckých prác a stále pribúdajú nové.
13:58
So several studies rapidly confirmed our initial finding
243
838840
3496
Nové štúdie rýchlo potvrdili naše počiatočné zistenie,
14:02
that yes, chronic stress is bad for telomeres.
244
842360
2760
že chronický stres má zlý vplyv na teloméry.
14:06
And now many are revealing
245
846720
1376
Teraz ich veľa odhaľuje,
14:08
that we have more control over this particular aging process
246
848120
3896
že tento konkrétny proces starnutia dokážeme kontrolovať viac,
14:12
than any of us could ever have imagined.
247
852040
2816
akoby sme si kedy vedeli predstaviť.
14:14
A few examples:
248
854880
1216
Napríklad štúdia z Kalifornskej univerzity v Los Angeles sa zamerala na ľudí,
14:16
a study from the University of California, Los Angeles
249
856120
4136
14:20
of people who are caring for a relative with dementia, long-term,
250
860280
5416
ktorí sa dlhodobo starali o blízkych trpiacich demenciou
14:25
and looked at their caregiver's telomere maintenance capacity
251
865720
5456
a skúmala ich schopnosť udržať teloméry v dobrom stave,
pričom sa zistilo, že k zlepšeniu tohto stavu stačilo,
14:31
and found that it was improved
252
871200
2216
14:33
by them practicing a form of meditation
253
873440
3816
ak sa čo i len 12 minút denne po dobu 2 mesiacov
14:37
for as little as 12 minutes a day for two months.
254
877280
2880
venovali nejakej forme meditácie.
14:41
Attitude matters.
255
881720
1656
Záleží teda na prístupe.
14:43
If you're habitually a negative thinker,
256
883400
2376
Ak stále myslíte negatívne,
14:45
you typically see a stressful situation with a threat stress response,
257
885800
5736
na stresovú situáciu typicky reagujete ako na hrozbu,
14:51
meaning if your boss wants to see you,
258
891560
2456
teda ak si vás zavolá šéf, automaticky si pomyslíte: „Chce ma vyhodiť,“
14:54
you automatically think, "I'm about to be fired,"
259
894040
2336
14:56
and your blood vessels constrict,
260
896400
1576
a vaše krvné cievy sa zúžia,
14:58
and your level of the stress hormone cortisol creeps up,
261
898000
4336
stúpne vám hladina stresového hormónu kortizolu,
ktorá aj zostane na vysokej úrovni,
15:02
and then it stays up,
262
902360
1536
15:03
and over time, that persistently high level of the cortisol
263
903920
4936
a neustále vysoká hladina kortizolu zapríčiní,
15:08
actually damps down your telomerase.
264
908880
1896
že dôjde k úbytku telomerázy.
15:10
Not good for your telomeres.
265
910800
1760
Pre teloméry to nie je dobré.
15:14
On the other hand,
266
914200
1256
Naopak, ak stresovú situáciu typicky vnímate ako výzvu,
15:15
if you typically see something stressful as a challenge to be tackled,
267
915480
5976
ktorú musíte zdolať,
15:21
then blood flows to your heart and to your brain,
268
921480
3456
potom sa vám do srdca a mozgu rozprúdi krv
15:24
and you experience a brief but energizing spike of cortisol.
269
924960
4696
a zažijete krátky, ale povzbudzujúci prudký nárast kortizolu.
15:29
And thanks to that habitual "bring it on" attitude,
270
929680
2536
Vďaka tomuto prístupu sa vašim teloméram darí veľmi dobre.
15:32
your telomeres do just fine.
271
932240
3040
15:37
So ...
272
937600
1200
Takže...
15:40
What is all of this telling us?
273
940160
2840
Čo nám to hovorí?
15:45
Your telomeres do just fine.
274
945480
1936
Vaše teloméry sa majú dobre.
15:47
You really do have power to change what is happening
275
947440
5976
Skutočne je vo vašich silách ovplyvniť to,
čo sa s nimi deje.
15:53
to your own telomeres.
276
953440
2360
15:56
But our curiosity just got more and more intense,
277
956480
5040
Boli sme však čoraz zvedavejší,
pretože sme sa začali zaujímať o to,
16:02
because we started to wonder,
278
962520
2416
16:04
what about factors outside our own skin?
279
964960
3216
aký vplyv majú faktory mimo nás.
16:08
Could they impact our telomere maintenance as well?
280
968200
3920
Mohli by tiež ovplyvňovať naše teloméry?
16:12
You know, we humans are intensely social beings.
281
972800
3336
Viete, my ľudia sme veľmi spoločenské stvorenia.
16:16
Was it even possible that our telomeres were social as well?
282
976160
4000
Je teda možné, že aj naše teloméry sú spoločenské stvorenia?
16:21
And the results have been startling.
283
981440
1720
Výsledky boli prekvapujúce.
16:24
As early as childhood,
284
984400
1680
Už od detstva ovplyvňujú vaše teloméry faktory
16:28
emotional neglect, exposure to violence,
285
988360
3176
ako emočné zanedbávanie, vystavenie násiliu a rasizmu,
16:31
bullying and racism
286
991560
2016
16:33
all impact your telomeres, and the effects are long-term.
287
993600
4440
a všetky tieto faktory majú dlhodobé následky.
16:39
Can you imagine the impact on children
288
999800
2296
Viete si predstaviť ich dopad na deti, ktoré roky žijú vo vojnovej zóne?
16:42
of living years in a war zone?
289
1002120
1920
16:46
People who can't trust their neighbors
290
1006240
1856
Ľudia, ktorí nemôžu veriť susedom a vo svojom susedstve sa necítia bezpečne,
16:48
and who don't feel safe in their neighborhoods
291
1008120
3136
16:51
consistently have shorter telomeres.
292
1011280
2080
mávajú kratšie teloméry.
16:54
So your home address matters for telomeres as well.
293
1014600
2976
Takže teloméram záleží aj na vašej adrese.
16:57
On the flip side,
294
1017600
1200
Na druhú stranu, zomknuté spoločenstvá, trvajúce manželstvá
17:00
tight-knit communities, being in a marriage long-term,
295
1020200
3296
17:03
and lifelong friendships, even,
296
1023520
2936
a dokonca aj celoživotné priateľstvá zlepšujú stav telomér.
17:06
all improve telomere maintenance.
297
1026480
2920
17:10
So what is all this telling us?
298
1030360
3456
Čo nám to hovorí?
17:13
It's telling us that I have the power to impact my own telomeres,
299
1033840
4496
Hovorí nám to, že dokážem ovplyvniť svoje teloméry,
17:18
and I also have the power to impact yours.
300
1038359
3297
ale tiež, že dokážem ovplyvniť aj tie vaše.
17:21
Telomere science has told us just how interconnected we all are.
301
1041680
5800
Skúmanie telomér nám ukázalo, ako veľmi sme prepojení.
17:29
But I'm still curious.
302
1049520
1200
Stále som však zvedavá.
17:31
I do wonder
303
1051920
2240
Zaujíma ma,
17:35
what legacy all of us
304
1055200
2200
aký odkaz zanecháme ďalším generáciám.
17:38
will leave for the next generation?
305
1058560
1759
17:40
Will we invest
306
1060960
1576
Investujeme do ďalšej mladej ženy alebo mladého muža,
17:42
in the next young woman or man
307
1062560
3016
17:45
peering through a microscope at the next little critter,
308
1065600
4216
ktorí budú cez mikroskop sledovať ďalšie maličké stvorenie, ďalšieho nálevníka,
17:49
the next bit of pond scum,
309
1069840
2656
v snahe nájsť odpoveď na otázku, ktorú si dnes ani nevieme položiť?
17:52
curious about a question we don't even know today is a question?
310
1072520
3776
17:56
It could be a great question that could impact all the world.
311
1076320
2896
Mohlo by ísť o otázku s celosvetovým dopadom.
17:59
And maybe, maybe you're curious about you.
312
1079240
3680
Možno ste však zvedaví sami na seba.
18:04
Now that you know how to protect your telomeres,
313
1084080
2256
Teraz, keď viete, ako ochrániť svoje teloméry,
18:06
are you curious what are you going to do
314
1086360
1905
nie ste zvedaví na tie desaťročia dobrého zdravia, ktoré vás čakajú?
18:08
with all those decades of brimming good health?
315
1088289
2480
18:11
And now that you know you could impact the telomeres of others,
316
1091200
3880
Teraz, keď viete, že môžete ovplyvniť teloméry iných ľudí,
nie ste zvedaví, ako môžete niečo zmeniť?
18:16
are you curious
317
1096040
1200
18:18
how will you make a difference?
318
1098040
1960
18:21
And now that you know the power of curiosity to change the world,
319
1101880
4096
Teraz, keď viete, že zvedavosť môže zmeniť svet,
18:26
how will you make sure that the world invests in curiosity
320
1106000
6216
ako zabezpečíte,
že sa do nej budete investovať v záujme generácií,
18:32
for the sake of the generations that will come after us?
321
1112240
4560
ktoré prídu po nás?
18:38
Thank you.
322
1118560
1216
Ďakujem.
18:39
(Applause)
323
1119800
5400
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7