The science of cells that never get old | Elizabeth Blackburn

563,723 views ・ 2017-12-15

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sebastian Schumacher Lektorat: Andreas Herzog
00:13
Where does the end begin?
0
13484
1932
Wo beginnt das Ende?
00:15
Well, for me, it all began with this little fellow.
1
15440
3240
Nun, für mich begann alles mit diesem kleinen Kerl.
Dieser liebenswerte Organismus --
00:20
This adorable organism --
2
20240
1416
00:21
well, I think it's adorable --
3
21680
1456
für mich ist er liebenswert --
00:23
is called Tetrahymena and it's a single-celled creature.
4
23160
4016
heißt „Tetrahymena“ und ist ein Einzeller.
00:27
It's also been known as pond scum.
5
27200
1896
Man kennt ihn auch als Entengrütze.
00:29
So that's right, my career started with pond scum.
6
29120
3720
Ja, meine Karriere startete mit Entengrütze.
00:33
Now, it was no surprise I became a scientist.
7
33680
3056
Es war keine Überraschung, dass ich Wissenschaftlerin wurde.
00:36
Growing up far away from here,
8
36760
2096
Ich wuchs sehr weit von hier entfernt auf
00:38
as a little girl I was deadly curious
9
38880
2896
und schon als kleines Mädchen
interessierte ich mich brennend für alles Lebende.
00:41
about everything alive.
10
41800
1976
00:43
I used to pick up lethally poisonous stinging jellyfish and sing to them.
11
43800
4640
Ich habe oft hochgiftige Fadenquallen aufgesammelt und für sie gesungen.
00:49
And so starting my career,
12
49800
2816
Zu Beginn meiner Karriere
00:52
I was deadly curious about fundamental mysteries
13
52640
3376
war ich brennend an den fundamentalen Mysterien
00:56
of the most basic building blocks of life,
14
56040
3336
der grundlegendsten Bausteine des Lebens interessiert.
00:59
and I was fortunate to live in a society where that curiosity was valued.
15
59400
5696
Glücklicherweise wuchs ich in einer Gesellschaft auf,
in der Neugier wertgeschätzt wurde.
01:05
Now, for me, this little pond scum critter Tetrahymena
16
65120
2576
Für mich war dieses kleine Tetrahymena
01:07
was a great way to study the fundamental mystery
17
67720
2296
ein großartiger Zugang zum Objekt meiner Neugierde,
01:10
I was most curious about:
18
70040
2056
01:12
those bundles of DNA in our cells called chromosomes.
19
72120
4375
den DNA-Bündeln in den Zellen, Chromosomen genannt.
01:16
And it was because I was curious about the very ends of chromosomes,
20
76519
6417
Besonders faszinierten mich die Enden der Chromosome --
01:22
known as telomeres.
21
82960
2016
die Telomere.
01:25
Now, when I started my quest,
22
85000
2696
Als ich meine Forschung begann,
01:27
all we knew was that they helped protect the ends of chromosomes.
23
87720
3896
war nur bekannt, dass sie die Chromosomen schützen.
01:31
It was important when cells divide.
24
91640
1696
Das war für die Zellteilung äußerst wichtig,
01:33
It was really important,
25
93360
1376
01:34
but I wanted to find out what telomeres consisted of,
26
94760
4096
aber ich wollte wissen, woraus die Telomere bestehen.
01:38
and for that, I needed a lot of them.
27
98880
2776
Dafür brauchte ich viele davon.
01:41
And it so happens that cute little Tetrahymena
28
101680
2576
Zufälligerweise hat das niedliche
01:44
has a lot of short linear chromosomes,
29
104280
3016
Tetrahymena viele kurze lineare Chromosome --
01:47
around 20,000,
30
107320
1616
etwa 20.000 --
01:48
so lots of telomeres.
31
108960
1360
also auch viele Telomere.
01:51
And I discovered that telomeres consisted of special segments
32
111200
4696
Ich fand heraus, dass diese Telomere aus speziellen Segmenten
01:55
of noncoding DNA right at the very ends of chromosomes.
33
115920
3696
aus nicht-kodierender DNA an den Kappen der Chromosome bestehen.
01:59
But here's a problem.
34
119640
2176
Aber hier tut sich ein Problem auf.
02:01
Now, we all start life as a single cell.
35
121840
2816
Wir alle starten unser Leben mit nur einer einzigen Zelle.
02:04
It multiples to two. Two becomes four. Four becomes eight,
36
124680
2736
Sie verdoppelt sich, dann entstehen vier, acht usw.
02:07
and on and on to form the 200 million billion cells
37
127440
3216
und schlussendlich formen 200 Billiarden Zellen
02:10
that make up our adult body.
38
130680
1640
den erwachsenen Körper.
02:12
And some of those cells have to divide thousands of times.
39
132960
3880
Manche Zellen teilen sich tausende Male.
02:17
In fact, even as I stand here before you,
40
137640
2856
Sogar während ich vor Ihnen stehe,
02:20
all throughout my body, cells are furiously replenishing
41
140520
3096
füllen die Zellen meinen Körper wieder auf
02:23
to, well, keep me standing here before you.
42
143640
2520
und lassen mich aufrecht stehen.
02:27
So every time a cell divides, all of its DNA has to be copied,
43
147040
4456
Bei jeder Zellteilung muss die DNA kopiert werden,
02:31
all of the coding DNA inside of those chromosomes,
44
151520
2616
die ganze kodierende DNA in den Chromosomen,
02:34
because that carries the vital operating instructions
45
154160
4536
weil sie die lebenswichtigen Anweisungen
02:38
that keep our cells in good working order,
46
158720
3016
für die Arbeitsweise der Zellen enthalten.
02:41
so my heart cells can keep a steady beat,
47
161760
4656
Deshalb halten meine Herzzellen einen stetigen Rhythmus --
02:46
which I assure you they're not doing right now,
48
166440
2216
im Moment arbeiten sie schneller --
02:48
and my immune cells
49
168680
2896
und meine Immunzellen
02:51
can fight off bacteria and viruses,
50
171600
4896
können Bakterien und Viren abwehren,
02:56
and our brain cells can save the memory of our first kiss
51
176520
4856
und unsere Gehirnzellen speichern die Erinnerung an den ersten Kuss
03:01
and keep on learning throughout life.
52
181400
2480
und lernen ein ganzes Leben lang dazu.
03:04
But there is a glitch in the way DNA is copied.
53
184520
4816
Aber es gibt beim Kopieren der DNA eine Panne.
03:09
It is just one of those facts of life.
54
189360
2856
Es ist einfach eine Gegebenheit des Lebens.
03:12
Every time the cell divides and the DNA is copied,
55
192240
3376
Bei jeder Zellteilung und DNA-Duplikation
03:15
some of that DNA from the ends gets worn down and shortened,
56
195640
4016
baut sich ein Stück der DNA am Ende ab und sie wird kürzer.
03:19
some of that telomere DNA.
57
199680
2296
Ein Stück der Telomer-DNA.
03:22
And think about it
58
202000
2176
Stellen Sie sich das
03:24
like the protective caps at the ends of your shoelace.
59
204200
3456
wie die Schutzkappen Ihrer Senkel vor.
03:27
And those keep the shoelace, or the chromosome, from fraying,
60
207680
5536
Sie verhindern das Ausfransen der Schnürsenkel oder des Chromosoms.
03:33
and when that tip gets too short, it falls off,
61
213240
5336
Wenn diese Kappe zu kurz wird, fällt sie ab.
03:38
and that worn down telomere sends a signal to the cells.
62
218600
3680
Dieses abfallende Telomer sendet ein Signal an die Zelle.
03:43
"The DNA is no longer being protected."
63
223520
2016
„Die DNA ist nun ungeschützt.“
03:45
It sends a signal. Time to die.
64
225560
2016
Es sendet ein Signal: Zeit zu Sterben.
03:47
So, end of story.
65
227600
1456
Das war's.
03:49
Well, sorry, not so fast.
66
229080
2880
Nein, noch nicht ganz.
03:53
It can't be the end of the story,
67
233120
1616
Es kann noch nicht das Ende sein,
03:54
because life hasn't died off the face of the earth.
68
234760
2496
weil das Leben auf der Erde immer noch existiert.
03:57
So I was curious:
69
237280
2616
Also wurde ich neugierig.
03:59
if such wear and tear is inevitable,
70
239920
2096
Wenn solcher Verschleiß unvermeidbar ist,
04:02
how on earth does Mother Nature make sure
71
242040
3216
wie sichert Mutter Natur
04:05
we can keep our chromosomes intact?
72
245280
2440
das Überleben unserer Chromosomen?
04:08
Now, remember that little pond scum critter Tetrahymena?
73
248600
2640
Erinnern Sie sich an Tetrahymena?
04:13
The craziest thing was, Tetrahymena cells never got old and died.
74
253080
4560
Die Zellen von Tetrahymena wurden niemals alt und starben.
04:18
Their telomeres weren't shortening as time marched on.
75
258600
4800
Ihre Telomere wurden mit der Zeit nicht kürzer.
04:25
Sometimes they even got longer.
76
265320
1776
Manchmal wurden sie sogar länger.
04:27
Something else was at work,
77
267120
1896
Etwas anderes war am Werk,
04:29
and believe me, that something was not in any textbook.
78
269040
2960
und das stand in keinem Biologiebuch.
04:32
So working in my lab with my extraordinary student Carol Greider --
79
272680
3256
Ich arbeitete also im Labor mit meiner besonderen Schülerin Carol Greider --
04:35
and Carol and I shared the Nobel Prize for this work --
80
275960
2600
wir teilten uns später den Nobelpreis für diese Arbeit --
04:39
we began running experiments
81
279400
1960
wir begannen mit Experimenten
04:42
and we discovered cells do have something else.
82
282200
3000
und entdeckten etwas Neues.
04:45
It was a previously undreamed-of enzyme
83
285960
2976
Es war ein vollkommen unerwartetes Enzym,
04:48
that could replenish, make longer, telomeres,
84
288960
3536
das die Telomere wieder verlängern konnte,
04:52
and we named it telomerase.
85
292520
2800
also nannten wir es Telomerase.
04:55
And when we removed our pond scum's telomerase,
86
295840
3616
Als wir das Enzym aus den Tetrahymenas entfernten,
04:59
their telomeres ran down and they died.
87
299480
2440
verkürzten sich die Telomere und sie starben.
05:02
So it was thanks to their plentiful telomerase
88
302600
2696
Dank ihrer reichlichen Telomerase
05:05
that our pond scum critters never got old.
89
305320
3480
wurden diese Algen nie alt.
05:10
OK, now, that's an incredibly hopeful message
90
310040
3280
Das ist eine unglaublich hoffnungsvolle Entdeckung,
05:14
for us humans to be receiving from pond scum,
91
314080
3320
die wir als Menschen aus der Entengrütze bekommen.
05:18
because it turns out
92
318400
1256
Das liegt daran,
05:19
that as we humans age, our telomeres do shorten,
93
319680
3816
dass sich die Telomere menschlicher Zellen beim Altern verkürzen
05:23
and remarkably, that shortening is aging us.
94
323520
4016
und diese Verkürzung lässt uns altern.
05:27
Generally speaking, the longer your telomeres,
95
327560
2176
Grob gesagt: Je länger Ihre Telomere sind, umso älter werden Sie.
05:29
the better off you are.
96
329760
1240
05:32
It's the overshortening of telomeres
97
332640
1736
Die Verkürzung der Telomere
05:34
that leads us to feel and see signs of aging.
98
334400
3400
verursacht die Zeichen des Alters.
05:38
My skin cells start to die
99
338480
1816
Meine Hautzellen sterben ab
05:40
and I start to see fine lines, wrinkles.
100
340320
2856
und es bilden sich kleine Falten.
05:43
Hair pigment cells die.
101
343200
1840
Die Pigmentzellen sterben auch,
05:45
You start to see gray.
102
345480
1520
die Haare werden grau.
05:47
Immune system cells die.
103
347480
1880
Die Immunzellen sterben ab,
05:50
You increase your risks of getting sick.
104
350160
2696
das Risiko der Erkrankung nimmt zu.
05:52
In fact, the cumulative research from the last 20 years
105
352880
3616
Die gesamte Forschung der letzten 20 Jahre
05:56
has made clear that telomere attrition
106
356520
3176
identifizierte unter anderem das Telomerabsterben
05:59
is contributing to our risks of getting cardiovascular diseases,
107
359720
4536
als Grund für Herzkreislauferkrankungen,
06:04
Alzheimer's, some cancers and diabetes,
108
364280
3816
Alzheimer, einige Krebserkankungen,
Diabetes und letztlich die Todesumstände der meisten von uns.
06:08
the very conditions many of us die of.
109
368120
2720
06:12
And so we have to think about this.
110
372600
3400
Also müssen wir darüber nachdenken.
06:17
What is going on?
111
377360
1936
Was passiert genau?
06:19
This attrition,
112
379320
1736
Dieses Absterben --
06:21
we look and we feel older, yeah.
113
381080
1976
wir altern und fühlen es -- eindeutig.
06:23
Our telomeres are losing the war of attrition faster.
114
383080
3536
Unsere Telomere fallen dem Krieg des Sterbens schneller zum Opfer.
06:26
And those of us who feel youthful longer,
115
386640
3456
Und jene, die sich länger jung fühlen,
06:30
it turns out our telomeres are staying longer
116
390120
2656
verlieren langsamer an Telomerlänge
06:32
for longer periods of time,
117
392800
1296
und können länger das jugendliche Gefühl genießen.
06:34
extending our feelings of youthfulness
118
394120
2776
06:36
and reducing the risks of all we most dread
119
396920
3496
Zusätzlich verringert sich das Risiko
06:40
as the birthdays go by.
120
400440
2040
für alles, was wir nach dem nächsten Geburtstag fürchten.
06:44
OK,
121
404480
1216
OK,
06:45
seems like a no-brainer.
122
405720
2160
das hört sich nach einem Klacks an.
06:48
Now, if my telomeres are connected
123
408640
3656
Also, wenn meine Telomere beeinflussen,
06:52
to how quickly I'm going to feel and get old,
124
412320
3576
wie schnell ich alt werde;
06:55
if my telomeres can be renewed by my telomerase,
125
415920
4456
wenn die Telomerase die Telomere wieder erneuern kann,
07:00
then all I have to do to reverse the signs and symptoms of aging
126
420400
4496
dann muss ich für die ewige Jugend doch nur
07:04
is figure out where to buy that Costco-sized bottle
127
424920
3536
die Flaschen voll mit ökologischer Fair-Trade-Telomerase kaufen?
07:08
of grade A organic fair trade telomerase, right?
128
428480
4176
07:12
Great! Problem solved.
129
432680
1656
Super! Problem gelöst.
07:14
(Applause)
130
434360
1016
(Applaus)
07:15
Not so fast, I'm sorry.
131
435400
2896
Nicht so schnell, es tut mir leid.
07:18
Alas, that's not the case.
132
438320
3456
Ach, so einfach geht es nicht.
07:21
OK. And why?
133
441800
1256
Es liegt daran, dass die menschliche Genetik uns immer wieder lehrte,
07:23
It's because human genetics has taught us
134
443080
4336
07:27
that when it comes to our telomerase,
135
447440
3096
dass Menschen mit Telomerase
07:30
we humans live on a knife edge.
136
450560
3416
auf des Messers Schneide leben.
07:34
OK, simply put,
137
454000
1240
Vereinfacht:
07:36
yes, nudging up telomerase does decrease the risks of some diseases,
138
456280
6256
Ja, mit Telomerase aufzufüllen beugt verschiedenen Krankheiten vor,
07:42
but it also increases the risks of certain and rather nasty cancers.
139
462560
6056
aber gleichzeitig erhöht sich das Risiko für einige schlimme Krebserkrankungen.
07:48
So even if you could buy that Costco-sized bottle of telomerase,
140
468640
5776
Selbst wenn es die Telomerase verpackt zu kaufen gäbe,
07:54
and there are many websites marketing such dubious products,
141
474440
6736
und es gibt dafür einige dubiose Verkäufer im Internet,
08:01
the problem is you could nudge up your risks of cancers.
142
481200
4560
könnten Sie ihr Krebsrisiko beträchtlich erhöhen.
08:06
And we don't want that.
143
486600
1240
Keine schöne Vorstellung.
08:09
Now, don't worry,
144
489400
2736
Aber sorgen Sie sich nicht.
08:12
and because, while I think it's kind of funny that right now,
145
492160
4896
Lustig, wie sich manche jetzt wünschen,
08:17
you know, many of us may be thinking, "Well, I'd rather be like pond scum," ...
146
497080
3660
auch wie Entengrütze zu sein.
08:22
(Laughter)
147
502720
3120
(Lachen)
08:26
there is something for us humans
148
506640
1576
Auch für uns Menschen ist etwas
08:28
in the story of telomeres and their maintenance.
149
508240
2576
in der Telomer-Sache zu gewinnen,
08:30
But I want to get one thing clear.
150
510840
1656
aber ich möchte eines klarstellen.
08:32
It isn't about enormously extending human lifespan
151
512520
3176
Es geht nicht um eine enorme Verlängerung der menschlichen Lebensspanne
08:35
or immortality.
152
515720
2016
oder Unsterblichkeit.
08:37
It's about health span.
153
517760
2896
Es betrifft die Gesundheitsspanne.
08:40
Now, health span is the number of years of your life
154
520680
2696
Die Gesundheitsspanne ist die Anzahl ihrer Lebensjahre
08:43
when you're free of disease, you're healthy, you're productive,
155
523400
3776
ohne Krankheiten oder Gebrechen,
die produktiven Jahre, in denen Sie das Leben ausgiebig genießen.
08:47
you're zestfully enjoying life.
156
527200
2136
08:49
Disease span, the opposite of health span,
157
529360
2696
Das Gegenteil, die Krankheitsspanne,
08:52
is the time of your life spent feeling old and sick and dying.
158
532080
3736
ist die Zeit, in der Sie sich alt, krank und sterbend fühlen.
08:55
So the real question becomes,
159
535840
3576
Die wirkliche Frage ist:
08:59
OK, if I can't guzzle telomerase,
160
539440
1760
Wenn ich die Telomerase nicht schlucken kann,
09:02
do I have control over my telomeres' length
161
542920
3176
habe ich trotzdem Kontrolle über meine Telomerlänge
09:06
and hence my well-being, my health,
162
546120
3736
und kann mein Wohlbefinden und meine Gesundheit
09:09
without those downsides of cancer risks?
163
549880
2600
ohne die Nebeneffekte beeinflussen?
09:13
OK?
164
553480
1336
09:14
So, it's the year 2000.
165
554840
2736
Gehen wir zurück ins Jahr 2000.
09:17
Now, I've been minutely scrutinizing little teeny tiny telomeres
166
557600
5216
Ich habe mit höchster Präzision winzige Telomere untersucht --
09:22
very happily for many years,
167
562840
2416
das waren viele glückliche Jahre --
09:25
when into my lab walks a psychologist named Elissa Epel.
168
565280
3816
als eine Psychologin namens Elissa Epel in mein Labor kam.
09:29
Now, Elissa's expertise is in the effects of severe, chronic psychological stress
169
569120
6696
Sie ist eine Expertin für die Auswirkungen von chronischem Stress
09:35
on our mind's and our body's health.
170
575840
1920
auf die körperliche und psychische Gesundheit.
09:39
And there she was standing in my lab,
171
579280
1936
Und sie stand in meinem Labor,
09:41
which ironically overlooked the entrance to a mortuary, and --
172
581240
5056
ironischerweise mit Ausblick auf ein Leichenhaus und --
09:46
(Laughter)
173
586320
2336
(Lachen)
09:48
And she had a life-and-death question for me.
174
588680
2656
und stellte mir eine Frage über Leben und Tod.
09:51
"What happens to telomeres in people who are chronically stressed?"
175
591360
3656
„Was passiert mit Telomeren von Menschen mit chronischem Stress?“,
09:55
she asked me.
176
595040
1216
fragte sie.
09:56
You see, she'd been studying caregivers,
177
596280
2136
Sie studierte Betreuer,
09:58
and specifically mothers of children with a chronic condition,
178
598440
5536
besonders Mütter von Kindern mit chronischen Erkrankungen,
10:04
be it gut disorder, be it autism, you name it --
179
604000
4536
eine Darmerkrankung, Autismus, etc.,
10:08
a group obviously under enormous and prolonged psychological stress.
180
608560
5200
eine Gruppe unter starkem und chronischem Stress.
10:16
I have to say, her question
181
616600
2456
Ihre Frage änderte mein Denken fundamental.
10:19
changed me profoundly.
182
619080
2016
10:21
See, all this time I had been thinking of telomeres
183
621120
2736
Die ganze Zeit betrachtete ich Telomere
10:23
as those miniscule molecular structures that they are,
184
623880
3296
als winzige molekulare Strukturen
10:27
and the genes that control telomeres.
185
627200
2320
und die Gene, die Telomere kontrollieren.
10:30
And when Elissa asked me about studying caregivers,
186
630760
3176
Als Elissa mich auf die Betreuer ansprach,
10:33
I suddenly saw telomeres in a whole new light.
187
633960
3480
sah ich Telomere in einem ganz anderen Licht.
10:39
I saw beyond the genes and the chromosomes
188
639560
2736
Ich blickte über die Gene und Chromosomen hinaus
10:42
into the lives of the real people we were studying.
189
642320
3936
in das Leben der echten Menschen, die wir erforschten.
10:46
And I'm a mom myself,
190
646280
2216
Ich bin selbst Mutter
10:48
and at that moment,
191
648520
1936
und in diesem Moment
10:50
I was struck by the image of these women
192
650480
3816
war ich erschlagen von der Realität dieser Frauen,
10:54
dealing with a child with a condition
193
654320
3120
die sich tagtäglich um ein krankes Kind kümmern,
10:58
very difficult to deal with, often without help.
194
658320
2880
und das unter schwierigen Umständen und oft ohne Hilfe.
11:02
And such women, simply,
195
662080
3016
Und diese Frauen sehen oft
11:05
often look worn down.
196
665120
3790
einfach abgenutzt aus.
11:09
So was it possible their telomeres were worn down as well?
197
669680
4016
Könnten ihre Telomere auch abgenutzt sein?
11:13
So our collective curiosity went into overdrive.
198
673720
3656
Unsere gemeinsame Neugier wurde bald zur Besessenheit.
11:17
Elissa selected for our first study a group of such caregiving mothers,
199
677400
3896
Elissa wählte für die erste Untersuchung eine Gruppe solcher Mütter aus
11:21
and we wanted to ask: What's the length of their telomeres
200
681320
4176
und wir fragten uns: „Wie lang sind ihre Telomere im Verhältnis
11:25
compared with the number of years that they have been caregiving
201
685520
4576
zur Anzahl der bisherigen Pflegejahre
für ihre chronisch erkrankten Kinder?“
11:30
for their child with a chronic condition?
202
690120
2776
11:32
So four years go by
203
692920
2776
Vier Jahre vergingen und der Tag der Auswertung kam.
11:35
and the day comes when all the results are in,
204
695720
3136
11:38
and Elissa looked down at our first scatterplot
205
698880
2696
An diesem Tag sah Elissa unser erstes Diagramm und rang nach Luft.
11:41
and literally gasped,
206
701600
1520
11:44
because there was a pattern to the data,
207
704960
2616
Die Daten folgten einem Muster.
11:47
and it was the exact gradient that we most feared might exist.
208
707600
5416
Es war genau das Gefälle, das wir befürchteten.
11:53
It was right there on the page.
209
713040
1936
Genau auf diesem Bild.
11:55
The longer, the more years that is,
210
715000
2416
Je länger sich eine Mutter in dieser Pflegesituation befand,
11:57
the mother had been in this caregiving situation,
211
717440
2896
12:00
no matter her age,
212
720360
1696
unabhängig vom Alter,
12:02
the shorter were her telomeres.
213
722080
1976
umso kürzer waren ihre Telomere.
12:04
And the more she perceived
214
724080
3096
Und je mehr sie ihre Situation als stressig empfand,
12:07
her situation as being more stressful,
215
727200
4656
12:11
the lower was her telomerase and the shorter were her telomeres.
216
731880
5360
umso weniger Telomerase und umso kürzere Telomere hatte sie.
12:19
So we had discovered something unheard of:
217
739360
3496
Wir hatten etwas Unerwartetes entdeckt.
12:22
the more chronic stress you are under, the shorter your telomeres,
218
742880
3856
Je mehr Sie chronisch gestresst sind, umso kürzer sind Ihre Telomere.
12:26
meaning the more likely you were to fall victim to an early disease span
219
746760
5656
Daraus folgt eine frühere Krankheitsspanne
12:32
and perhaps untimely death.
220
752440
1720
und möglicherweise sogar ein verfrühter Tod.
12:35
Our findings meant that people's life events
221
755000
4336
Unsere Ergebnisse legten nahe, dass die Erfahrungen im Leben
12:39
and the way we respond to these events
222
759360
2936
und unsere Reaktionen auf diese
12:42
can change how you maintain your telomeres.
223
762320
4080
den Zustand der Telomere beeinflussen können.
12:48
So telomere length wasn't just a matter of age counted in years.
224
768080
4720
Die Telomerlänge hängt also nicht nur vom Alter ab.
12:54
Elissa's question to me,
225
774520
1416
Elissas Frage an mich, als ich sie das erste Mal sah,
12:55
back when she first came to my lab, indeed had been a life-and-death question.
226
775960
3920
ging wirklich um Leben und Tod.
13:01
Now, luckily, hidden in that data there was hope.
227
781920
4136
Glücklicherweise war auch Hoffnung in unseren Daten enthalten.
13:06
We noticed that some mothers,
228
786080
1616
Uns fielen einige Mütter auf,
13:07
despite having been carefully caring for their children for many years,
229
787720
4136
die trotz jahrelanger Betreuung ihrer Kinder
13:11
had been able to maintain their telomeres.
230
791880
2600
ihre Telomere instand hielten.
13:15
So studying these women closely revealed that they were resilient to stress.
231
795520
5416
Bei genauer Betrachtung waren diese Mütter stressresistent.
13:20
Somehow they were able to experience their circumstances
232
800960
2656
Sie empfanden die Krankheit nicht als tägliche Bedrohung,
13:23
not as a threat day in and day out
233
803640
2496
sondern als Herausforderung.
13:26
but as a challenge,
234
806160
1656
13:27
and this has led to a very important insight for all of us:
235
807840
4056
Das ermöglichte uns allen einen sehr wichtigen Einblick.
13:31
we have control over the way we age
236
811920
3776
Wir kontrollieren unseren Alterungsprozess
13:35
all the way down into our cells.
237
815720
2520
bis in die Zellen hinein.
13:39
OK, now our initial curiosity became infectious.
238
819680
3416
Unsere anfängliche Neugier steckte andere an.
13:43
Thousands of scientists from different fields
239
823120
2576
Tausende Wissenschaftler aus verschiedenen Disziplinen
13:45
added their expertise to telomere research,
240
825720
3496
bereicherten die Telomerforschung um ihre Expertise,
13:49
and the findings have poured in.
241
829240
1920
und die Ergebnisse strömten zu uns.
13:51
It's up to over 10,000 scientific papers and counting.
242
831840
5000
Es entstanden mehr als 10.000 wissenschaftliche Aufsätze,
Tendenz steigend.
13:58
So several studies rapidly confirmed our initial finding
243
838840
3496
Verschiedene Studien bestätigten unser Resultat schnell:
14:02
that yes, chronic stress is bad for telomeres.
244
842360
2760
Chronischer Stress ist schlecht für Telomere.
14:06
And now many are revealing
245
846720
1376
Und nun enthüllen viele,
14:08
that we have more control over this particular aging process
246
848120
3896
dass wir diesen speziellen Altersprozess
14:12
than any of us could ever have imagined.
247
852040
2816
mehr kontrollieren als je gedacht.
14:14
A few examples:
248
854880
1216
Einige Beispiele:
14:16
a study from the University of California, Los Angeles
249
856120
4136
Eine Studie der University of California, Los Angeles,
14:20
of people who are caring for a relative with dementia, long-term,
250
860280
5416
über langjährige Betreuer von Verwandten mit Demenz
14:25
and looked at their caregiver's telomere maintenance capacity
251
865720
5456
betrachtete deren Telomererhaltungskapazität
14:31
and found that it was improved
252
871200
2216
und fand heraus,
14:33
by them practicing a form of meditation
253
873440
3816
dass sie durch tägliche Mediation von nur 12 Minuten
14:37
for as little as 12 minutes a day for two months.
254
877280
2880
innerhalb von zwei Monaten verbessert wurde.
14:41
Attitude matters.
255
881720
1656
Die persönliche Einstellung ist relevant.
14:43
If you're habitually a negative thinker,
256
883400
2376
Wenn Sie gewohnheitsmäßiger Pessimist sind,
14:45
you typically see a stressful situation with a threat stress response,
257
885800
5736
reagieren Sie auf Stresssituationen wie auf eine Bedrohung.
14:51
meaning if your boss wants to see you,
258
891560
2456
Wenn also Ihr Chef sie sehen will,
14:54
you automatically think, "I'm about to be fired,"
259
894040
2336
stellen Sie sich sofort Ihre Kündigung vor.
14:56
and your blood vessels constrict,
260
896400
1576
Ihre Blutgefäße verengen sich,
14:58
and your level of the stress hormone cortisol creeps up,
261
898000
4336
das Level ihres Stresshormons Cortisol steigt
15:02
and then it stays up,
262
902360
1536
und es bleibt in diesem Zustand.
15:03
and over time, that persistently high level of the cortisol
263
903920
4936
Diese beständige Cortisol- Hochkonzentration über längere Zeit
15:08
actually damps down your telomerase.
264
908880
1896
verringert Ihre Telomerase --
15:10
Not good for your telomeres.
265
910800
1760
nicht gut für Ihre Telomere.
15:14
On the other hand,
266
914200
1256
Aber wenn Sie etwas Stressvolles als Herausforderung wahrnehmen,
15:15
if you typically see something stressful as a challenge to be tackled,
267
915480
5976
15:21
then blood flows to your heart and to your brain,
268
921480
3456
dann durchflutet das Blut Ihr Herz und Gehirn
15:24
and you experience a brief but energizing spike of cortisol.
269
924960
4696
und Sie erleben einen kurzen aber energetisierenden Cortisolgipfel.
15:29
And thanks to that habitual "bring it on" attitude,
270
929680
2536
Und dank Ihrer motivierten Einstellung
15:32
your telomeres do just fine.
271
932240
3040
geht es Ihren Telomeren gut.
15:37
So ...
272
937600
1200
Also,
15:40
What is all of this telling us?
273
940160
2840
was sagt uns das alles?
15:45
Your telomeres do just fine.
274
945480
1936
Den Telomeren geht es gut
15:47
You really do have power to change what is happening
275
947440
5976
und Sie können wirklich beeinflussen,
was mit Ihren Telomeren passiert.
15:53
to your own telomeres.
276
953440
2360
15:56
But our curiosity just got more and more intense,
277
956480
5040
Doch unsere Neugier wurde immer stärker und stärker.
16:02
because we started to wonder,
278
962520
2416
Wir fragten uns:
16:04
what about factors outside our own skin?
279
964960
3216
„Haben auch äußere Faktoren Einfluss
16:08
Could they impact our telomere maintenance as well?
280
968200
3920
auf den Zustand unserer Telomere?“
16:12
You know, we humans are intensely social beings.
281
972800
3336
Wir Menschen sind sehr soziale Lebewesen.
16:16
Was it even possible that our telomeres were social as well?
282
976160
4000
Könnten unsere Telomere auch sozial sein?
16:21
And the results have been startling.
283
981440
1720
Die Antwort ist aufregend.
16:24
As early as childhood,
284
984400
1680
Schon in der frühen Kindheit
16:28
emotional neglect, exposure to violence,
285
988360
3176
beeinflussen emotionale Vernachlässigung, Gewalterfahrungen,
16:31
bullying and racism
286
991560
2016
Mobbing und Rassismus
16:33
all impact your telomeres, and the effects are long-term.
287
993600
4440
alle zusammen die Telomere und die Auswirkung sind nachhaltig.
16:39
Can you imagine the impact on children
288
999800
2296
Können Sie sich die Wirkung auf Kinder
16:42
of living years in a war zone?
289
1002120
1920
in Kriegsgebieten vorstellen?
16:46
People who can't trust their neighbors
290
1006240
1856
Menschen ohne Vertrauen in ihre Nachbarn,
16:48
and who don't feel safe in their neighborhoods
291
1008120
3136
die sich in ihrer Umgebung nicht sicher fühlen,
16:51
consistently have shorter telomeres.
292
1011280
2080
haben durchweg kürzere Telomere.
16:54
So your home address matters for telomeres as well.
293
1014600
2976
Ihre Wohnadresse ist auch für Telomere wichtig.
16:57
On the flip side,
294
1017600
1200
Auf der Kehrseite
17:00
tight-knit communities, being in a marriage long-term,
295
1020200
3296
verbessern starke Gemeinschaften, eine lang anhaltende Ehe
17:03
and lifelong friendships, even,
296
1023520
2936
und lebenslange Freundschaften
17:06
all improve telomere maintenance.
297
1026480
2920
den Zustand Ihrer Telomere bedeutend.
17:10
So what is all this telling us?
298
1030360
3456
Was sagt uns das alles?
17:13
It's telling us that I have the power to impact my own telomeres,
299
1033840
4496
Einerseits habe ich Einfluss auf meine eigenen Telomere
17:18
and I also have the power to impact yours.
300
1038359
3297
aber auch auf die meiner Nächsten.
17:21
Telomere science has told us just how interconnected we all are.
301
1041680
5800
Die Telomerwissenschaft zeigt, wie verbunden wir alle sind.
17:29
But I'm still curious.
302
1049520
1200
Aber ich bin immer noch neugierig.
17:31
I do wonder
303
1051920
2240
Ich frage mich,
17:35
what legacy all of us
304
1055200
2200
welches gemeinsame Vermächtnis
17:38
will leave for the next generation?
305
1058560
1759
wir der nächsten Generation hinterlassen.
17:40
Will we invest
306
1060960
1576
Werden wir die nächsten jungen Frauen und Männer fördern,
17:42
in the next young woman or man
307
1062560
3016
17:45
peering through a microscope at the next little critter,
308
1065600
4216
die durch ein Mikroskop auf den nächsten Einzeller spähen,
17:49
the next bit of pond scum,
309
1069840
2656
das nächste Stückchen Entengrütze?
17:52
curious about a question we don't even know today is a question?
310
1072520
3776
Die neugierig auf die Antwort einer Frage sind,
die wir noch nicht kennen und riesige Bedeutung haben könnte?
17:56
It could be a great question that could impact all the world.
311
1076320
2896
17:59
And maybe, maybe you're curious about you.
312
1079240
3680
Und vielleicht sind Sie wissbegierig über sich selbst?
18:04
Now that you know how to protect your telomeres,
313
1084080
2256
Da Sie nun Ihre Telomere schützen können,
18:06
are you curious what are you going to do
314
1086360
1905
fragen Sie sich, wie Sie diese
18:08
with all those decades of brimming good health?
315
1088289
2480
Jahrzehnte der besseren Gesundheit nutzen wollen?
18:11
And now that you know you could impact the telomeres of others,
316
1091200
3880
Und da Sie nun auch Macht über die Telomere anderer haben,
18:16
are you curious
317
1096040
1200
fragen Sie sich,
18:18
how will you make a difference?
318
1098040
1960
was Sie anders machen werden?
18:21
And now that you know the power of curiosity to change the world,
319
1101880
4096
Und da Sie nun von der Macht der Neugier zum Verändern der Welt wissen,
18:26
how will you make sure that the world invests in curiosity
320
1106000
6216
wie werden Sie absichern, dass die Welt in Neugier investiert,
18:32
for the sake of the generations that will come after us?
321
1112240
4560
zum Wohle der Generationen nach uns?
18:38
Thank you.
322
1118560
1216
Danke.
18:39
(Applause)
323
1119800
5400
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7