The science of cells that never get old | Elizabeth Blackburn

569,393 views ・ 2017-12-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Noémie Tosser Relecteur: ludovic benistant
00:13
Where does the end begin?
0
13484
1932
Où commence la fin ?
00:15
Well, for me, it all began with this little fellow.
1
15440
3240
Pour moi, elle est arrivée en même temps que cette petite créature.
00:20
This adorable organism --
2
20240
1416
Cet organisme tout mignon
00:21
well, I think it's adorable --
3
21680
1456
(enfin, je le trouve mignon)
00:23
is called Tetrahymena and it's a single-celled creature.
4
23160
4016
s'appelle Tetrahymena. C'est un organisme unicellulaire.
00:27
It's also been known as pond scum.
5
27200
1896
On l'appelle « créature des mares ».
00:29
So that's right, my career started with pond scum.
6
29120
3720
Ma carrière a commencé avec la créature des mares.
00:33
Now, it was no surprise I became a scientist.
7
33680
3056
Sans surprise, je suis donc devenue une scientifique.
00:36
Growing up far away from here,
8
36760
2096
J'ai grandi loin d'ici.
00:38
as a little girl I was deadly curious
9
38880
2896
Dans mon enfance déjà, j'étais très curieuse,
00:41
about everything alive.
10
41800
1976
surtout concernant les êtres vivants.
00:43
I used to pick up lethally poisonous stinging jellyfish and sing to them.
11
43800
4640
J'attrapais des méduses venimeuses et je leur chantais des chansons.
00:49
And so starting my career,
12
49800
2816
Et donc, dès le début de ma carrière,
00:52
I was deadly curious about fundamental mysteries
13
52640
3376
j'étais avide d'en savoir plus sur les mystères fondamentaux
00:56
of the most basic building blocks of life,
14
56040
3336
des principes de base de la vie
00:59
and I was fortunate to live in a society where that curiosity was valued.
15
59400
5696
et j'ai eu la chance de vivre dans une société qui encourageait la curiosité.
01:05
Now, for me, this little pond scum critter Tetrahymena
16
65120
2576
Cette créature des mares, Tetrahymena, a été pour moi
01:07
was a great way to study the fundamental mystery
17
67720
2296
une opportunité d'étudier le mystère fondamental
01:10
I was most curious about:
18
70040
2056
qui m'intéressait tant :
01:12
those bundles of DNA in our cells called chromosomes.
19
72120
4375
ces paquets d'ADN dans nos cellules appelés les chromosomes.
01:16
And it was because I was curious about the very ends of chromosomes,
20
76519
6417
En réalité, je m'intéressais à l'extrémité des chromosomes,
01:22
known as telomeres.
21
82960
2016
les télomères.
01:25
Now, when I started my quest,
22
85000
2696
J'ai donc commencé ma quête.
01:27
all we knew was that they helped protect the ends of chromosomes.
23
87720
3896
On pensait à l'époque que les télomères protégeaient l'extrémité des chromosomes
01:31
It was important when cells divide.
24
91640
1696
pendant la division cellulaire.
01:33
It was really important,
25
93360
1376
C'était vraiment important.
01:34
but I wanted to find out what telomeres consisted of,
26
94760
4096
Mais moi, je voulais connaître le but réel des télomères,
01:38
and for that, I needed a lot of them.
27
98880
2776
et pour cela, il allait m'en falloir un paquet.
01:41
And it so happens that cute little Tetrahymena
28
101680
2576
C'est alors que mon petit Tetrahymena entre en jeu.
01:44
has a lot of short linear chromosomes,
29
104280
3016
Il possède plein de petits chromosomes linéaires,
01:47
around 20,000,
30
107320
1616
environ 20 000.
01:48
so lots of telomeres.
31
108960
1360
Donc un tas de télomères.
01:51
And I discovered that telomeres consisted of special segments
32
111200
4696
J'ai alors découvert que les télomères constituent un segment spécifique
01:55
of noncoding DNA right at the very ends of chromosomes.
33
115920
3696
porteur d'ADN non-codant à l'extrémité des chromosomes.
01:59
But here's a problem.
34
119640
2176
Mais un problème apparaît alors.
02:01
Now, we all start life as a single cell.
35
121840
2816
Nous commençons tous notre vie en étant une unique cellule.
02:04
It multiples to two. Two becomes four. Four becomes eight,
36
124680
2736
Elle se divise en deux, puis en quatre, puis en huit,
02:07
and on and on to form the 200 million billion cells
37
127440
3216
et ainsi de suite jusqu'à devenir les 200 milliards de cellules
02:10
that make up our adult body.
38
130680
1640
qui composent notre corps d'adulte.
02:12
And some of those cells have to divide thousands of times.
39
132960
3880
Certaines de ces cellules iront jusqu'à se diviser plusieurs milliers de fois.
02:17
In fact, even as I stand here before you,
40
137640
2856
En réalité, alors que je me tiens là, devant vous,
02:20
all throughout my body, cells are furiously replenishing
41
140520
3096
des cellules se régénèrent à grande vitesse dans tout mon corps,
02:23
to, well, keep me standing here before you.
42
143640
2520
pour m'aider à me tenir debout, devant vous.
02:27
So every time a cell divides, all of its DNA has to be copied,
43
147040
4456
À chaque fois qu'il y a multiplication de cellules, tout l'ADN doit être copié,
02:31
all of the coding DNA inside of those chromosomes,
44
151520
2616
du moins, l'ADN codant contenu dans les chromosomes,
02:34
because that carries the vital operating instructions
45
154160
4536
qui est porteur d'informations essentielles
02:38
that keep our cells in good working order,
46
158720
3016
pour le bon fonctionnement de nos cellules.
02:41
so my heart cells can keep a steady beat,
47
161760
4656
Mes cellules cardiaques permettent à mon cœur de battre à un rythme régulier,
02:46
which I assure you they're not doing right now,
48
166440
2216
même si là, ce n'est pas vraiment le cas.
02:48
and my immune cells
49
168680
2896
Les cellules immunitaires
02:51
can fight off bacteria and viruses,
50
171600
4896
combattent les bactéries et les virus.
02:56
and our brain cells can save the memory of our first kiss
51
176520
4856
Les cellules cérébrales gardent en mémoire notre premier baiser
03:01
and keep on learning throughout life.
52
181400
2480
et nous permettent d'apprendre au cours de notre vie.
03:04
But there is a glitch in the way DNA is copied.
53
184520
4816
Mais il y a un hic dans la transmission de l'ADN.
03:09
It is just one of those facts of life.
54
189360
2856
C'est juste un de ces faits de la vie.
03:12
Every time the cell divides and the DNA is copied,
55
192240
3376
Chaque fois qu'une cellule se divise et que l'ADN est recopié,
03:15
some of that DNA from the ends gets worn down and shortened,
56
195640
4016
une partie de l'ADN située aux extrémités s'abîme et se raccourcit,
03:19
some of that telomere DNA.
57
199680
2296
la partie de l'ADN sur les télomères.
03:22
And think about it
58
202000
2176
Il faut le voir comme
03:24
like the protective caps at the ends of your shoelace.
59
204200
3456
le morceau de plastique qui se trouve aux bouts de vos lacets.
03:27
And those keep the shoelace, or the chromosome, from fraying,
60
207680
5536
Il protège le lacet, ou le chromosome, pour éviter qu'il ne s'effrite.
03:33
and when that tip gets too short, it falls off,
61
213240
5336
Lorsque ce morceau devient trop court, il tombe.
03:38
and that worn down telomere sends a signal to the cells.
62
218600
3680
Le télomère abîmé envoie alors une sorte de signal aux cellules :
03:43
"The DNA is no longer being protected."
63
223520
2016
« L'ADN n'est plus protégé. »
03:45
It sends a signal. Time to die.
64
225560
2016
Le signal est envoyé. L'ADN meurt.
03:47
So, end of story.
65
227600
1456
Fin de l'histoire.
03:49
Well, sorry, not so fast.
66
229080
2880
En réalité, ça ne va pas si vite.
03:53
It can't be the end of the story,
67
233120
1616
Ce n'est pas la fin de l'histoire,
03:54
because life hasn't died off the face of the earth.
68
234760
2496
car la vie n'a pas disparu de la surface de la Terre.
03:57
So I was curious:
69
237280
2616
Je me suis demandée :
03:59
if such wear and tear is inevitable,
70
239920
2096
si une telle usure est inévitable,
04:02
how on earth does Mother Nature make sure
71
242040
3216
comment est-ce que Mère Nature s'assure
04:05
we can keep our chromosomes intact?
72
245280
2440
que nous pouvons garder des chromosomes intacts ?
04:08
Now, remember that little pond scum critter Tetrahymena?
73
248600
2640
Revenons-en à la créature des mares, Tetrahymena.
04:13
The craziest thing was, Tetrahymena cells never got old and died.
74
253080
4560
Dans son cas, les cellules du Tetrahymena ne vieillissent pas, ni ne meurent.
04:18
Their telomeres weren't shortening as time marched on.
75
258600
4800
Ses télomères ne sont pas raccourcis par le passage du temps.
04:25
Sometimes they even got longer.
76
265320
1776
Ils peuvent même parfois s'allonger.
04:27
Something else was at work,
77
267120
1896
Il y a autre chose qui entre en jeu,
04:29
and believe me, that something was not in any textbook.
78
269040
2960
quelque chose qui ne se trouve pas dans les manuels scolaires.
04:32
So working in my lab with my extraordinary student Carol Greider --
79
272680
3256
Au laboratoire, quand je travaillais avec mon étudiante Carol Greider
04:35
and Carol and I shared the Nobel Prize for this work --
80
275960
2600
(nous avons obtenu un Prix Nobel pour ce travail),
04:39
we began running experiments
81
279400
1960
nous avons lancé une série d'expériences
04:42
and we discovered cells do have something else.
82
282200
3000
et nous avons découvert quelque chose dans ces cellules.
04:45
It was a previously undreamed-of enzyme
83
285960
2976
Elles possèdent une enzyme inédite,
04:48
that could replenish, make longer, telomeres,
84
288960
3536
qui permet la reconstitution et l'allongement des télomères
04:52
and we named it telomerase.
85
292520
2800
et que l'on appelle la télomérase.
04:55
And when we removed our pond scum's telomerase,
86
295840
3616
Lorsque nous avons retiré la télomérase de notre créature de mares,
04:59
their telomeres ran down and they died.
87
299480
2440
ses télomères ont rapetissé et ont fini par mourir.
05:02
So it was thanks to their plentiful telomerase
88
302600
2696
C'est donc grâce à la richesse de sa télomérase
05:05
that our pond scum critters never got old.
89
305320
3480
que notre créature des mares a le pouvoir de ne pas vieillir.
05:10
OK, now, that's an incredibly hopeful message
90
310040
3280
Voilà un message plein d'espoir
05:14
for us humans to be receiving from pond scum,
91
314080
3320
pour nous, humains, de la part de la créature des mares,
05:18
because it turns out
92
318400
1256
parce qu'il faut réaliser
05:19
that as we humans age, our telomeres do shorten,
93
319680
3816
qu'en tant qu'humains, nos télomères se raccourcissent avec le temps.
05:23
and remarkably, that shortening is aging us.
94
323520
4016
C'est ce raccourcissement qui nous fait vieillir.
05:27
Generally speaking, the longer your telomeres,
95
327560
2176
En gros, plus nos télomères sont longs,
05:29
the better off you are.
96
329760
1240
mieux on se porte.
05:32
It's the overshortening of telomeres
97
332640
1736
Lorsqu'ils sont trop raccourcis,
05:34
that leads us to feel and see signs of aging.
98
334400
3400
nous sentons et remarquons alors des signes de vieillissement.
05:38
My skin cells start to die
99
338480
1816
Mes cellules cutanées se meurent
05:40
and I start to see fine lines, wrinkles.
100
340320
2856
et je commence à remarquer des petites lignes, des rides.
05:43
Hair pigment cells die.
101
343200
1840
Les cellules capillaires meurent et
05:45
You start to see gray.
102
345480
1520
des cheveux gris apparaissent.
05:47
Immune system cells die.
103
347480
1880
Les cellules immunitaires meurent
05:50
You increase your risks of getting sick.
104
350160
2696
et on a plus de chances de tomber malade.
05:52
In fact, the cumulative research from the last 20 years
105
352880
3616
En réalité, l'intégralité des recherches effectuées ces 20 dernières années
05:56
has made clear that telomere attrition
106
356520
3176
montre bien que l'usure des télomères
05:59
is contributing to our risks of getting cardiovascular diseases,
107
359720
4536
augmente nos risques face aux maladies cardio-vasculaires,
06:04
Alzheimer's, some cancers and diabetes,
108
364280
3816
à Alzheimer, à certaines formes de cancer ou de diabète, c'est-à-dire
06:08
the very conditions many of us die of.
109
368120
2720
face à des maladies qui tuent la majorité d'entre nous.
06:12
And so we have to think about this.
110
372600
3400
Il faut donc y penser.
06:17
What is going on?
111
377360
1936
Que se passe-t-il ?
06:19
This attrition,
112
379320
1736
Cette usure,
06:21
we look and we feel older, yeah.
113
381080
1976
on paraît et on se sent plus vieux, ok.
06:23
Our telomeres are losing the war of attrition faster.
114
383080
3536
Nos télomères perdent cette guerre contre l'usure plus rapidement.
06:26
And those of us who feel youthful longer,
115
386640
3456
Pour ceux d'entre nous qui se sentent jeunes plus longtemps,
06:30
it turns out our telomeres are staying longer
116
390120
2656
il se trouve que leurs télomères restent plus longs
06:32
for longer periods of time,
117
392800
1296
pendant plus longtemps,
06:34
extending our feelings of youthfulness
118
394120
2776
allongeant leur sentiment de jeunesse
06:36
and reducing the risks of all we most dread
119
396920
3496
et réduisant les risques qui sont craints de tous
06:40
as the birthdays go by.
120
400440
2040
au fil des anniversaires.
06:44
OK,
121
404480
1216
D'accord.
06:45
seems like a no-brainer.
122
405720
2160
Ça semble plutôt simple.
06:48
Now, if my telomeres are connected
123
408640
3656
Donc, en considérant que mes télomères soient liés
06:52
to how quickly I'm going to feel and get old,
124
412320
3576
à la vitesse à laquelle je me sens plus vieille,
06:55
if my telomeres can be renewed by my telomerase,
125
415920
4456
si mes télomères peuvent se régénérer grâce à la télomérase,
07:00
then all I have to do to reverse the signs and symptoms of aging
126
420400
4496
alors tout ce qu'il faut faire pour inverser les signes et symptômes de l'âge,
07:04
is figure out where to buy that Costco-sized bottle
127
424920
3536
c'est de trouver où se procurer une bouteille XXL
07:08
of grade A organic fair trade telomerase, right?
128
428480
4176
de télomérase organique de première qualité, n'est-ce pas ?
07:12
Great! Problem solved.
129
432680
1656
Parfait ! Problème résolu !
07:14
(Applause)
130
434360
1016
(Applaudissements)
07:15
Not so fast, I'm sorry.
131
435400
2896
Pas si vite, désolée.
07:18
Alas, that's not the case.
132
438320
3456
Malheureusement, on ne peut pas faire ça.
07:21
OK. And why?
133
441800
1256
D'accord, mais pourquoi ?
07:23
It's because human genetics has taught us
134
443080
4336
Parce que la génétique humaine nous a appris
07:27
that when it comes to our telomerase,
135
447440
3096
qu'en ce qui concerne notre télomérase,
07:30
we humans live on a knife edge.
136
450560
3416
en tant qu'humains, nous sommes sur le fil du rasoir.
07:34
OK, simply put,
137
454000
1240
Pour faire simple,
07:36
yes, nudging up telomerase does decrease the risks of some diseases,
138
456280
6256
en effet, une télomérase améliorée diminue les risques de maladies,
07:42
but it also increases the risks of certain and rather nasty cancers.
139
462560
6056
mais elle augmente également les risques de certains cancers redoutables.
07:48
So even if you could buy that Costco-sized bottle of telomerase,
140
468640
5776
Donc même si on pouvait acheter une bouteille XXL de télomérase,
07:54
and there are many websites marketing such dubious products,
141
474440
6736
et si ça se trouve, certains sites vendent déjà ce genre de produits contestables,
08:01
the problem is you could nudge up your risks of cancers.
142
481200
4560
le problème serait qu'on augmenterait alors les risques de cancer.
08:06
And we don't want that.
143
486600
1240
Et on ne veut pas de ça.
08:09
Now, don't worry,
144
489400
2736
Mais ne vous inquiétez pas.
08:12
and because, while I think it's kind of funny that right now,
145
492160
4896
Je dois vous avouer que je trouve cela assez drôle, car en ce moment, je pense
08:17
you know, many of us may be thinking, "Well, I'd rather be like pond scum," ...
146
497080
3660
que la majorité d'entre nous préférerait devenir une créature des mares.
08:22
(Laughter)
147
502720
3120
(Rires)
08:26
there is something for us humans
148
506640
1576
Il y a quelque chose pour nous,
08:28
in the story of telomeres and their maintenance.
149
508240
2576
humains, dans l'histoire et l'entretien des télomères.
08:30
But I want to get one thing clear.
150
510840
1656
Je voudrais clarifier une chose.
08:32
It isn't about enormously extending human lifespan
151
512520
3176
Le sujet n'est pas d'allonger notre longévité ou de nous
08:35
or immortality.
152
515720
2016
rendre immortels.
08:37
It's about health span.
153
517760
2896
On parle d'espérance de vie sans incapacité.
08:40
Now, health span is the number of years of your life
154
520680
2696
L'EVSI est le nombre d'années passées dans notre vie
08:43
when you're free of disease, you're healthy, you're productive,
155
523400
3776
sans être malade, c'est-à-dire en étant en bonne santé, en étant fertile
08:47
you're zestfully enjoying life.
156
527200
2136
et en profitant de la vie.
08:49
Disease span, the opposite of health span,
157
529360
2696
À l'inverse, l'espérance de vie malade
08:52
is the time of your life spent feeling old and sick and dying.
158
532080
3736
correspond au temps passé à se sentir malade, vieux et mourant.
08:55
So the real question becomes,
159
535840
3576
Se pose alors le vrai problème.
08:59
OK, if I can't guzzle telomerase,
160
539440
1760
On ne peut absorber de la télomérase,
09:02
do I have control over my telomeres' length
161
542920
3176
mais peut-on contrôler la longueur de nos télomères
09:06
and hence my well-being, my health,
162
546120
3736
et améliorer notre bien-être et notre santé
09:09
without those downsides of cancer risks?
163
549880
2600
sans augmenter nos risques d'avoir un cancer ?
09:13
OK?
164
553480
1336
D'accord ?
09:14
So, it's the year 2000.
165
554840
2736
Revenons à l'an 2000.
09:17
Now, I've been minutely scrutinizing little teeny tiny telomeres
166
557600
5216
À cette époque, j'avais déjà commencé à étudier de tout petits télomères
09:22
very happily for many years,
167
562840
2416
depuis de nombreuses années
09:25
when into my lab walks a psychologist named Elissa Epel.
168
565280
3816
quand une psychologue du nom d'Elissa Epel est entrée dans mon laboratoire.
09:29
Now, Elissa's expertise is in the effects of severe, chronic psychological stress
169
569120
6696
Elissa est spécialiste des effets du stress psychologique chronique et grave
09:35
on our mind's and our body's health.
170
575840
1920
sur notre santé mentale et physique.
09:39
And there she was standing in my lab,
171
579280
1936
Et elle se trouvait dans mon laboratoire
09:41
which ironically overlooked the entrance to a mortuary, and --
172
581240
5056
qui surplombait ironiquement l'entrée d'une morgue, et...
09:46
(Laughter)
173
586320
2336
(Rires)
09:48
And she had a life-and-death question for me.
174
588680
2656
et elle me posa une question de vie ou de mort.
09:51
"What happens to telomeres in people who are chronically stressed?"
175
591360
3656
« Qu'arrive-t-il aux télomères des patients souffrant de stress chronique ? »
09:55
she asked me.
176
595040
1216
me demanda-t-elle.
09:56
You see, she'd been studying caregivers,
177
596280
2136
Elle a fait des études sur les soignants,
09:58
and specifically mothers of children with a chronic condition,
178
598440
5536
notamment sur les mères d'enfants atteints de maladies chroniques,
10:04
be it gut disorder, be it autism, you name it --
179
604000
4536
comme des troubles de l'appareil digestif, l'autisme, et bien d'autres...
10:08
a group obviously under enormous and prolonged psychological stress.
180
608560
5200
Ce groupe choisi était sous un stress psychologique important et persistant.
10:16
I have to say, her question
181
616600
2456
Et je dois bien l'avouer,
10:19
changed me profoundly.
182
619080
2016
sa question m'a profondément changée.
10:21
See, all this time I had been thinking of telomeres
183
621120
2736
Pendant tout ce temps, je voyais les télomères
10:23
as those miniscule molecular structures that they are,
184
623880
3296
comme de petites structures moléculaires
10:27
and the genes that control telomeres.
185
627200
2320
et les gènes qui contrôlent les télomères.
10:30
And when Elissa asked me about studying caregivers,
186
630760
3176
La question d'Elissa en lien avec son étude sur les soignants
10:33
I suddenly saw telomeres in a whole new light.
187
633960
3480
a complètement changé ma vision des télomères.
10:39
I saw beyond the genes and the chromosomes
188
639560
2736
Je voyais désormais au-delà des gènes et des chromosomes.
10:42
into the lives of the real people we were studying.
189
642320
3936
Je prenais en compte la vie des personnes que nous étudiions.
10:46
And I'm a mom myself,
190
646280
2216
J'ai moi-même des enfants
10:48
and at that moment,
191
648520
1936
et à ce moment-là,
10:50
I was struck by the image of these women
192
650480
3816
j'ai vu l'image de ces femmes
10:54
dealing with a child with a condition
193
654320
3120
s'occupant d'enfants atteints de maladies
10:58
very difficult to deal with, often without help.
194
658320
2880
difficilement gérables, souvent sans aucune aide.
11:02
And such women, simply,
195
662080
3016
Et ces femmes ont souvent
11:05
often look worn down.
196
665120
3790
l'air abîmées par le temps.
11:09
So was it possible their telomeres were worn down as well?
197
669680
4016
Se pourrait-il alors que leurs télomères soient eux aussi abîmés ?
11:13
So our collective curiosity went into overdrive.
198
673720
3656
Ceci a alors déclenché notre curiosité collective.
11:17
Elissa selected for our first study a group of such caregiving mothers,
199
677400
3896
Pour notre première étude, Elissa a formé un groupe avec ces mères soignantes,
11:21
and we wanted to ask: What's the length of their telomeres
200
681320
4176
et nous nous sommes posé la question suivante : la longueur de leurs télomères
11:25
compared with the number of years that they have been caregiving
201
685520
4576
est-elle proportionnelle au nombre d'années qu'elles ont passé à s'occuper
11:30
for their child with a chronic condition?
202
690120
2776
de leur enfant porteur de maladie chronique ?
11:32
So four years go by
203
692920
2776
Après quatre années,
11:35
and the day comes when all the results are in,
204
695720
3136
les résultats sont enfin tombés.
11:38
and Elissa looked down at our first scatterplot
205
698880
2696
Elissa a alors regardé le premier diagramme
11:41
and literally gasped,
206
701600
1520
et s'est exclamée en voyant
11:44
because there was a pattern to the data,
207
704960
2616
qu'il y avait bien une tendance qui se révélait.
11:47
and it was the exact gradient that we most feared might exist.
208
707600
5416
Il s'agissait de l'évolution dont nous craignions le plus l'existence.
11:53
It was right there on the page.
209
713040
1936
C'était écrit noir sur blanc.
11:55
The longer, the more years that is,
210
715000
2416
Plus le nombre d'années passées
11:57
the mother had been in this caregiving situation,
211
717440
2896
par une mère à prendre soin de son enfant est important,
12:00
no matter her age,
212
720360
1696
peu importe l'âge de la mère,
12:02
the shorter were her telomeres.
213
722080
1976
plus ses télomères sont courts.
12:04
And the more she perceived
214
724080
3096
De plus, plus la mère considère
12:07
her situation as being more stressful,
215
727200
4656
sa situation comme étant très stressante,
12:11
the lower was her telomerase and the shorter were her telomeres.
216
731880
5360
plus sa télomérase et la longueur de ses télomères diminuent.
12:19
So we had discovered something unheard of:
217
739360
3496
Nous avions donc découvert quelque chose d'inédit :
12:22
the more chronic stress you are under, the shorter your telomeres,
218
742880
3856
plus une personne est victime de stress chronique, plus ses télomères sont courts.
12:26
meaning the more likely you were to fall victim to an early disease span
219
746760
5656
Cela signifie que son espérance de vie peut être réduite et
12:32
and perhaps untimely death.
220
752440
1720
qu'elle risque une mort prématurée.
12:35
Our findings meant that people's life events
221
755000
4336
Nos recherches ont permis de déterminer que ce que nous vivons
12:39
and the way we respond to these events
222
759360
2936
et la manière dont nous réagissons face à ces événements
12:42
can change how you maintain your telomeres.
223
762320
4080
agissent sur le bon entretien de nos télomères.
12:48
So telomere length wasn't just a matter of age counted in years.
224
768080
4720
La longueur des télomères n'est donc pas seulement due au passage des années.
12:54
Elissa's question to me,
225
774520
1416
La question posée par Elissa
12:55
back when she first came to my lab, indeed had been a life-and-death question.
226
775960
3920
était donc bel et bien une question de vie ou de mort.
13:01
Now, luckily, hidden in that data there was hope.
227
781920
4136
Heureusement, nous avons également trouvé de l'espoir parmi ces données.
13:06
We noticed that some mothers,
228
786080
1616
Pour certaines femmes,
13:07
despite having been carefully caring for their children for many years,
229
787720
4136
qui se sont également occupées de leurs enfants avec attention pendant des années,
13:11
had been able to maintain their telomeres.
230
791880
2600
leurs télomères se sont maintenus.
13:15
So studying these women closely revealed that they were resilient to stress.
231
795520
5416
En étudiant ces femmes, nous avons remarqué qu'elles résistaient au stress.
13:20
Somehow they were able to experience their circumstances
232
800960
2656
En effet, elles vivaient leur situation
13:23
not as a threat day in and day out
233
803640
2496
non pas comme une menace constante,
13:26
but as a challenge,
234
806160
1656
mais comme un défi.
13:27
and this has led to a very important insight for all of us:
235
807840
4056
Ceci nous a conduites à une réflexion de la plus haute importance :
13:31
we have control over the way we age
236
811920
3776
nous contrôlons notre manière de vieillir
13:35
all the way down into our cells.
237
815720
2520
jusque dans nos cellules.
13:39
OK, now our initial curiosity became infectious.
238
819680
3416
Notre curiosité initiale est devenue contagieuse.
13:43
Thousands of scientists from different fields
239
823120
2576
Des scientifiques spécialisés dans différents domaines
13:45
added their expertise to telomere research,
240
825720
3496
sont venus apporter leur savoir-faire à la recherche sur les télomères,
13:49
and the findings have poured in.
241
829240
1920
apportant toutes sortes de résultats.
13:51
It's up to over 10,000 scientific papers and counting.
242
831840
5000
Nous en sommes à plus de 10 000 articles scientifiques.
13:58
So several studies rapidly confirmed our initial finding
243
838840
3496
Plusieurs études ont confirmé nos premières trouvailles, c'est-à-dire
14:02
that yes, chronic stress is bad for telomeres.
244
842360
2760
que le stress chronique est l'ennemi des télomères.
14:06
And now many are revealing
245
846720
1376
Certaines études révèlent
14:08
that we have more control over this particular aging process
246
848120
3896
que nous avons même plus de contrôle sur ce processus de vieillissement
14:12
than any of us could ever have imagined.
247
852040
2816
que nous l'avions imaginé.
14:14
A few examples:
248
854880
1216
Par exemple :
14:16
a study from the University of California, Los Angeles
249
856120
4136
l'Université de Californie à Los Angeles a mené une étude
14:20
of people who are caring for a relative with dementia, long-term,
250
860280
5416
sur des personnes s'occupant de proches atteints de démence sur le long terme
14:25
and looked at their caregiver's telomere maintenance capacity
251
865720
5456
en se penchant sur la capacité d'entretien des télomères de ces personnes.
14:31
and found that it was improved
252
871200
2216
Les résultats ont montré que cette capacité
14:33
by them practicing a form of meditation
253
873440
3816
était améliorée par la pratique quotidienne d'une certaine forme
14:37
for as little as 12 minutes a day for two months.
254
877280
2880
de méditation par séance de 12 minutes par jour pendant deux mois.
14:41
Attitude matters.
255
881720
1656
Notre attitude a son importance.
14:43
If you're habitually a negative thinker,
256
883400
2376
Si une personne a une attitude pessimiste,
14:45
you typically see a stressful situation with a threat stress response,
257
885800
5736
elle vivra une situation stressante comme une menace.
14:51
meaning if your boss wants to see you,
258
891560
2456
Cela veut dire que si son patron demande à la voir,
14:54
you automatically think, "I'm about to be fired,"
259
894040
2336
elle pensera : « Je vais me faire virer »,
14:56
and your blood vessels constrict,
260
896400
1576
ses vaisseaux se contracteront
14:58
and your level of the stress hormone cortisol creeps up,
261
898000
4336
et son niveau de cortisol, l'hormone du stress, augmentera
15:02
and then it stays up,
262
902360
1536
et restera élevé.
15:03
and over time, that persistently high level of the cortisol
263
903920
4936
Avec le temps, ce taux constamment élevé de cortisol aura
15:08
actually damps down your telomerase.
264
908880
1896
un impact négatif sur la télomérase,
15:10
Not good for your telomeres.
265
910800
1760
et donc sur les télomères.
15:14
On the other hand,
266
914200
1256
D'un autre côté,
15:15
if you typically see something stressful as a challenge to be tackled,
267
915480
5976
si une personne considère une situation stressante comme un défi à relever,
15:21
then blood flows to your heart and to your brain,
268
921480
3456
alors le sang irriguera normalement son cœur et son cerveau
15:24
and you experience a brief but energizing spike of cortisol.
269
924960
4696
et elle ne ressentira qu'un bref pic de cortisol énergisant.
15:29
And thanks to that habitual "bring it on" attitude,
270
929680
2536
Grâce à cette attitude « à la cool » habituelle,
15:32
your telomeres do just fine.
271
932240
3040
ses télomères se porteront très bien.
15:37
So ...
272
937600
1200
Donc...
15:40
What is all of this telling us?
273
940160
2840
Qu'est-ce que cela veut dire ?
15:45
Your telomeres do just fine.
274
945480
1936
Nos télomères se portent bien.
15:47
You really do have power to change what is happening
275
947440
5976
Nous avons le pouvoir de changer ce qu'il se passe
15:53
to your own telomeres.
276
953440
2360
pour nos propres télomères.
15:56
But our curiosity just got more and more intense,
277
956480
5040
Mais notre curiosité a continué de grandir
16:02
because we started to wonder,
278
962520
2416
car nous nous sommes posé la question
16:04
what about factors outside our own skin?
279
964960
3216
de savoir ce qu'il en était des facteurs extérieurs à notre peau.
16:08
Could they impact our telomere maintenance as well?
280
968200
3920
Peuvent-ils avoir également un impact sur l'entretien de nos télomères ?
16:12
You know, we humans are intensely social beings.
281
972800
3336
Vous voyez, en tant qu'humains, nous sommes des êtres sociaux.
16:16
Was it even possible that our telomeres were social as well?
282
976160
4000
Se pourraient-ils alors que nos télomères soient aussi sociaux que nous ?
16:21
And the results have been startling.
283
981440
1720
Les résultats sont surprenants.
16:24
As early as childhood,
284
984400
1680
Dès le plus jeune âge,
16:28
emotional neglect, exposure to violence,
285
988360
3176
la négligence émotionnelle, l'exposition à la violence,
16:31
bullying and racism
286
991560
2016
le harcèlement et le racisme
16:33
all impact your telomeres, and the effects are long-term.
287
993600
4440
ont un impact sur nos télomères et les effets se ressentent sur le long terme.
16:39
Can you imagine the impact on children
288
999800
2296
Quel serait l'impact sur des enfants
16:42
of living years in a war zone?
289
1002120
1920
ayant longtemps vécu en zone de guerre ?
16:46
People who can't trust their neighbors
290
1006240
1856
Les personnes qui ne font pas confiance
16:48
and who don't feel safe in their neighborhoods
291
1008120
3136
à leurs voisins et ne se sentent pas en sécurité dans leur quartier
16:51
consistently have shorter telomeres.
292
1011280
2080
ont des télomères plus courts.
16:54
So your home address matters for telomeres as well.
293
1014600
2976
Notre lieu de résidence a donc un impact sur nos télomères.
16:57
On the flip side,
294
1017600
1200
A l'inverse,
17:00
tight-knit communities, being in a marriage long-term,
295
1020200
3296
des communautés soudées, un mariage qui dure depuis des années
17:03
and lifelong friendships, even,
296
1023520
2936
ou des amitiés de toute une vie
17:06
all improve telomere maintenance.
297
1026480
2920
améliorent l'entretien de nos télomères.
17:10
So what is all this telling us?
298
1030360
3456
Qu'est-ce que cela veut dire ?
17:13
It's telling us that I have the power to impact my own telomeres,
299
1033840
4496
Cela signifie que je peux à la fois avoir un impact sur mes télomères,
17:18
and I also have the power to impact yours.
300
1038359
3297
mais aussi sur les vôtres.
17:21
Telomere science has told us just how interconnected we all are.
301
1041680
5800
La science des télomères nous indique à quel point nous sommes connectés.
17:29
But I'm still curious.
302
1049520
1200
Mais je reste curieuse.
17:31
I do wonder
303
1051920
2240
Je me demande quel héritage
17:35
what legacy all of us
304
1055200
2200
est-ce que nous allons laisser
17:38
will leave for the next generation?
305
1058560
1759
aux générations à venir ?
17:40
Will we invest
306
1060960
1576
Allons-nous investir
17:42
in the next young woman or man
307
1062560
3016
dans la prochaine femme ou le prochain homme
17:45
peering through a microscope at the next little critter,
308
1065600
4216
qui se penchera sur un microscope pour identifier une nouvelle petite bête,
17:49
the next bit of pond scum,
309
1069840
2656
une nouvelle créature des mares,
17:52
curious about a question we don't even know today is a question?
310
1072520
3776
et qui s'intéressera à un problème que l'on ne se pose pas aujourd'hui ?
17:56
It could be a great question that could impact all the world.
311
1076320
2896
Cela pourrait être un problème à l'échelle mondiale.
17:59
And maybe, maybe you're curious about you.
312
1079240
3680
Et maintenant, peut être que vous êtes curieux à propos de vous-même.
18:04
Now that you know how to protect your telomeres,
313
1084080
2256
Vous savez comment protéger vos télomères,
18:06
are you curious what are you going to do
314
1086360
1905
alors qu'allez-vous faire maintenant
18:08
with all those decades of brimming good health?
315
1088289
2480
que vous avez des décennies à vivre en bonne santé ?
18:11
And now that you know you could impact the telomeres of others,
316
1091200
3880
Maintenant que vous pouvez avoir un impact sur les télomères des autres,
18:16
are you curious
317
1096040
1200
vous demandez-vous
18:18
how will you make a difference?
318
1098040
1960
comment vous allez faire la différence ?
18:21
And now that you know the power of curiosity to change the world,
319
1101880
4096
Maintenant que vous avez vu que la curiosité pouvait changer le monde,
18:26
how will you make sure that the world invests in curiosity
320
1106000
6216
comment allez-vous vous assurer que le monde investisse dans la curiosité
18:32
for the sake of the generations that will come after us?
321
1112240
4560
pour le bien des générations futures ?
18:38
Thank you.
322
1118560
1216
Merci.
18:39
(Applause)
323
1119800
5400
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7