The science of cells that never get old | Elizabeth Blackburn

563,723 views ・ 2017-12-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Sodi Revisore: Beatrice Chiamenti
00:13
Where does the end begin?
0
13484
1932
Dove inizia la fine?
00:15
Well, for me, it all began with this little fellow.
1
15440
3240
Beh, per me tutto è cominciato da questo piccolo essere,
00:20
This adorable organism --
2
20240
1416
da questo adorabile organismo.
00:21
well, I think it's adorable --
3
21680
1456
Beh, io lo trovo adorabile.
00:23
is called Tetrahymena and it's a single-celled creature.
4
23160
4016
Si chiama Tetrahymena ed è una creatura unicellulare.
00:27
It's also been known as pond scum.
5
27200
1896
È anche conosciuta come alga di stagno.
00:29
So that's right, my career started with pond scum.
6
29120
3720
Quindi, sì, la mia carriera è cominciata grazie a un'alga di stagno.
00:33
Now, it was no surprise I became a scientist.
7
33680
3056
Non è una sorpresa che io sia diventata una scienziata.
00:36
Growing up far away from here,
8
36760
2096
Crescendo, molto lontano da qui,
00:38
as a little girl I was deadly curious
9
38880
2896
da piccola ero molto incuriosita
00:41
about everything alive.
10
41800
1976
da tutto ciò che era vivo.
00:43
I used to pick up lethally poisonous stinging jellyfish and sing to them.
11
43800
4640
Cantavo alle meduse dal veleno mortale che raccoglievo.
00:49
And so starting my career,
12
49800
2816
E così, all'inizio della mia carriera,
00:52
I was deadly curious about fundamental mysteries
13
52640
3376
ero molto curiosa riguardo i misteri fondamentali
00:56
of the most basic building blocks of life,
14
56040
3336
di ciò che è alla base della vita
00:59
and I was fortunate to live in a society where that curiosity was valued.
15
59400
5696
e avevo la fortuna di vivere in una società che valorizzava la curiosità.
01:05
Now, for me, this little pond scum critter Tetrahymena
16
65120
2576
Per me, questa alga da stagno, la Tetrahymena
01:07
was a great way to study the fundamental mystery
17
67720
2296
era l'ideale per studiare il mistero fondamentale
01:10
I was most curious about:
18
70040
2056
di cui ero più curiosa:
01:12
those bundles of DNA in our cells called chromosomes.
19
72120
4375
questi gruppi di DNA nelle cellule chiamati cromosomi.
01:16
And it was because I was curious about the very ends of chromosomes,
20
76519
6417
Ed era perché ero curiosa riguardo le estremità dei cromosomi,
01:22
known as telomeres.
21
82960
2016
conosciute come telomeri.
01:25
Now, when I started my quest,
22
85000
2696
Quando ho cominciato la ricerca,
01:27
all we knew was that they helped protect the ends of chromosomes.
23
87720
3896
tutto ciò che sapevamo era che aiutavano a proteggere le estremità dei cromosomi.
01:31
It was important when cells divide.
24
91640
1696
Era importante quando le cellule si dividono.
01:33
It was really important,
25
93360
1376
Molto importante,
01:34
but I wanted to find out what telomeres consisted of,
26
94760
4096
ma volevo scoprire in cosa consistessero i telomeri,
01:38
and for that, I needed a lot of them.
27
98880
2776
e per farlo, avevo bisogno di molti di loro.
01:41
And it so happens that cute little Tetrahymena
28
101680
2576
E guarda caso, la cara piccola Tetrahymena
01:44
has a lot of short linear chromosomes,
29
104280
3016
ha molti cromosomi piccoli e lineari,
01:47
around 20,000,
30
107320
1616
circa 20.000,
01:48
so lots of telomeres.
31
108960
1360
quindi, molti telomeri.
01:51
And I discovered that telomeres consisted of special segments
32
111200
4696
E ho scoperto che i telomeri sono fatti di segmenti speciali
01:55
of noncoding DNA right at the very ends of chromosomes.
33
115920
3696
di DNA non codificante proprio all'estremità dei cromosomi.
01:59
But here's a problem.
34
119640
2176
Ma c'è un problema.
02:01
Now, we all start life as a single cell.
35
121840
2816
Tutti cominciamo la vita come una sola cellula.
02:04
It multiples to two. Two becomes four. Four becomes eight,
36
124680
2736
Questa si moltiplica in due, due diventano quattro, che diventano otto,
02:07
and on and on to form the 200 million billion cells
37
127440
3216
e così via, fino a formare i 200 milioni di miliardi di cellule
02:10
that make up our adult body.
38
130680
1640
che formano il corpo adulto.
02:12
And some of those cells have to divide thousands of times.
39
132960
3880
E alcune di queste cellule devono dividersi migliaia di volte.
02:17
In fact, even as I stand here before you,
40
137640
2856
Infatti, perfino in questo momento,
02:20
all throughout my body, cells are furiously replenishing
41
140520
3096
in tutto il mio corpo, le cellule si stanno rifornendo
02:23
to, well, keep me standing here before you.
42
143640
2520
beh, per per tenermi in piedi davanti a voi.
02:27
So every time a cell divides, all of its DNA has to be copied,
43
147040
4456
Ogni volta che una cellula si divide, tutto il suo DNA deve essere copiato,
02:31
all of the coding DNA inside of those chromosomes,
44
151520
2616
tutto il DNA codificante dentro ai cromosomi,
02:34
because that carries the vital operating instructions
45
154160
4536
perché porta le istruzioni operative vitali
02:38
that keep our cells in good working order,
46
158720
3016
per mantenere le cellule in buona funzione,
02:41
so my heart cells can keep a steady beat,
47
161760
4656
così che le cellule del mio cuore possano tenere un battito costante,
02:46
which I assure you they're not doing right now,
48
166440
2216
che vi assicuro non stanno tenendo in questo momento,
02:48
and my immune cells
49
168680
2896
e le mie cellule immunitarie
02:51
can fight off bacteria and viruses,
50
171600
4896
possano combattere i batteri e i virus,
02:56
and our brain cells can save the memory of our first kiss
51
176520
4856
e le cellule del cervello possano mantenere la memoria del primo bacio
03:01
and keep on learning throughout life.
52
181400
2480
e continuare a imparare nella vita.
03:04
But there is a glitch in the way DNA is copied.
53
184520
4816
Ma c'è un errore nel modo in cui il DNA viene copiato.
03:09
It is just one of those facts of life.
54
189360
2856
È solo uno dei dati di fatto.
03:12
Every time the cell divides and the DNA is copied,
55
192240
3376
Ogni volta che la cellula si divide e il DNA è copiato,
03:15
some of that DNA from the ends gets worn down and shortened,
56
195640
4016
parte di quel DNA alle estremità si consuma e si accorcia,
03:19
some of that telomere DNA.
57
199680
2296
parte di quel DNA del telomero.
03:22
And think about it
58
202000
2176
Immaginatele
03:24
like the protective caps at the ends of your shoelace.
59
204200
3456
come la fascia protettiva all'estremità delle stringhe,
03:27
And those keep the shoelace, or the chromosome, from fraying,
60
207680
5536
che evitano che la stringa o i cromosomi si sfilaccino.
03:33
and when that tip gets too short, it falls off,
61
213240
5336
Quando questa punta diventa troppo corta cade,
03:38
and that worn down telomere sends a signal to the cells.
62
218600
3680
e il telomero consumato manda un segnale alle cellule:
03:43
"The DNA is no longer being protected."
63
223520
2016
"Il DNA non è più protetto".
03:45
It sends a signal. Time to die.
64
225560
2016
Manda un segnale. È ora di morire.
03:47
So, end of story.
65
227600
1456
Così, fine della storia.
03:49
Well, sorry, not so fast.
66
229080
2880
Beh, scusate, non così in fretta.
03:53
It can't be the end of the story,
67
233120
1616
Non può essere la fine;
03:54
because life hasn't died off the face of the earth.
68
234760
2496
la vita non è scomparsa dalla faccia della Terra.
03:57
So I was curious:
69
237280
2616
Mi incuriosiva:
03:59
if such wear and tear is inevitable,
70
239920
2096
se questa usura è inevitabile,
04:02
how on earth does Mother Nature make sure
71
242040
3216
come fa Madre Natura ad assicurarsi
04:05
we can keep our chromosomes intact?
72
245280
2440
che possiamo mantenere i cromosomi intatti?
04:08
Now, remember that little pond scum critter Tetrahymena?
73
248600
2640
Ricordate l'alga di stagno, la Tetrahymena?
04:13
The craziest thing was, Tetrahymena cells never got old and died.
74
253080
4560
La cosa pazzesca è che le sue cellule non sono mai invecchiate, né morte.
04:18
Their telomeres weren't shortening as time marched on.
75
258600
4800
I suoi telomeri non si sono accorciati con il passare del tempo.
04:25
Sometimes they even got longer.
76
265320
1776
A volte si sono perfino allungati.
04:27
Something else was at work,
77
267120
1896
C'era qualcos'altro in funzione
04:29
and believe me, that something was not in any textbook.
78
269040
2960
che, credetemi, non era nei libri di testo.
04:32
So working in my lab with my extraordinary student Carol Greider --
79
272680
3256
E in laboratorio con Carol Greider, studentessa straordinaria
04:35
and Carol and I shared the Nobel Prize for this work --
80
275960
2600
con cui ho condiviso il premio Nobel per questo lavoro,
04:39
we began running experiments
81
279400
1960
abbiamo cominciato a fare esperimenti
04:42
and we discovered cells do have something else.
82
282200
3000
e abbiamo scoperto che le cellule hanno qualcos'altro.
04:45
It was a previously undreamed-of enzyme
83
285960
2976
Un enzima mai immaginato prima
04:48
that could replenish, make longer, telomeres,
84
288960
3536
che poteva rifornire, allungare i telomeri
04:52
and we named it telomerase.
85
292520
2800
e lo abbiamo chiamato telomerasi.
04:55
And when we removed our pond scum's telomerase,
86
295840
3616
Quando abbiamo rimosso la telomerasi della nostra alga da stagno,
04:59
their telomeres ran down and they died.
87
299480
2440
i telomeri sono indeboliti e sono morti.
05:02
So it was thanks to their plentiful telomerase
88
302600
2696
Quindi era grazie alla loro abbondanza di telomerasi
05:05
that our pond scum critters never got old.
89
305320
3480
che la nostra alga non è mai invecchiata.
05:10
OK, now, that's an incredibly hopeful message
90
310040
3280
È un messaggio pieno di speranza
05:14
for us humans to be receiving from pond scum,
91
314080
3320
che noi esseri umani riceviamo da un'alga,
05:18
because it turns out
92
318400
1256
perché si è scoperto
05:19
that as we humans age, our telomeres do shorten,
93
319680
3816
che man mano che le persone invecchiano i telomeri si accorciano
05:23
and remarkably, that shortening is aging us.
94
323520
4016
e, straordinariamente, questa riduzione ci fa invecchiare.
05:27
Generally speaking, the longer your telomeres,
95
327560
2176
In generale, più lunghi sono i vostri telomeri,
05:29
the better off you are.
96
329760
1240
meglio è per voi.
05:32
It's the overshortening of telomeres
97
332640
1736
È l'accorciarsi esagerato dei telomeri
05:34
that leads us to feel and see signs of aging.
98
334400
3400
che ci porta a sentire e vedere i segni dell'invecchiamento.
05:38
My skin cells start to die
99
338480
1816
Le cellule della pelle iniziano a morire
05:40
and I start to see fine lines, wrinkles.
100
340320
2856
e si cominciano a vedere le linee sottili, le rughe.
05:43
Hair pigment cells die.
101
343200
1840
Le cellule dei pigmenti dei capelli muoiono.
05:45
You start to see gray.
102
345480
1520
Cominciate a vederli grigi.
05:47
Immune system cells die.
103
347480
1880
Le cellule del sistema immunitario muoiono.
05:50
You increase your risks of getting sick.
104
350160
2696
Aumenta il rischio che vi ammaliate.
05:52
In fact, the cumulative research from the last 20 years
105
352880
3616
Infatti, la ricerca degli ultimi 20 anni
05:56
has made clear that telomere attrition
106
356520
3176
ha chiarito che il logoramento dei telomeri
05:59
is contributing to our risks of getting cardiovascular diseases,
107
359720
4536
contribuisce al rischio di malattie cardiovascolari,
06:04
Alzheimer's, some cancers and diabetes,
108
364280
3816
dell'Alzheimer, di alcuni tipi di cancro e del diabete,
06:08
the very conditions many of us die of.
109
368120
2720
le malattie di cui molti di noi muoiono.
06:12
And so we have to think about this.
110
372600
3400
Quindi ci dobbiamo pensare.
06:17
What is going on?
111
377360
1936
Cosa succede?
06:19
This attrition,
112
379320
1736
Questo logoramento,
06:21
we look and we feel older, yeah.
113
381080
1976
ci fa sembrare e sentire più vecchi.
I telomeri stanno perdendo la guerra di logoramento sempre più velocemente.
06:23
Our telomeres are losing the war of attrition faster.
114
383080
3536
06:26
And those of us who feel youthful longer,
115
386640
3456
E per coloro che si sentono giovani più a lungo,
06:30
it turns out our telomeres are staying longer
116
390120
2656
ebbene, i telomeri rimangono più lunghi
06:32
for longer periods of time,
117
392800
1296
per periodi più lunghi,
06:34
extending our feelings of youthfulness
118
394120
2776
prolungando la nostra sensazione di giovinezza
06:36
and reducing the risks of all we most dread
119
396920
3496
e riducendo i rischi di quello che tutti temiamo
06:40
as the birthdays go by.
120
400440
2040
man mano che passano i compleanni.
06:44
OK,
121
404480
1216
Ok,
06:45
seems like a no-brainer.
122
405720
2160
sembra una cosa facile.
06:48
Now, if my telomeres are connected
123
408640
3656
Ora, se i miei telomeri sono connessi
06:52
to how quickly I'm going to feel and get old,
124
412320
3576
a quanto velocemente mi sento vecchio e invecchio,
06:55
if my telomeres can be renewed by my telomerase,
125
415920
4456
se i telomeri possono essere rinnovati dalla telomerasi,
07:00
then all I have to do to reverse the signs and symptoms of aging
126
420400
4496
allora ciò che devo fare per invertire i segni e sintomi dell'invecchiamento
07:04
is figure out where to buy that Costco-sized bottle
127
424920
3536
è capire dove comprare quella bottiglina
07:08
of grade A organic fair trade telomerase, right?
128
428480
4176
della migliore telomerasi biologica di commercio equo solidale, giusto?
07:12
Great! Problem solved.
129
432680
1656
Ottimo! Problema risolto.
07:14
(Applause)
130
434360
1016
(Applausi)
07:15
Not so fast, I'm sorry.
131
435400
2896
Non è così facile, mi dispiace.
07:18
Alas, that's not the case.
132
438320
3456
Purtroppo, non è questo il caso.
07:21
OK. And why?
133
441800
1256
E perché?
07:23
It's because human genetics has taught us
134
443080
4336
Perché la genetica umana ci ha insegnato
07:27
that when it comes to our telomerase,
135
447440
3096
che per quanto riguarda la telomerasi,
07:30
we humans live on a knife edge.
136
450560
3416
noi esseri umani viviamo sul filo del rasoio.
07:34
OK, simply put,
137
454000
1240
Detto semplicemente,
07:36
yes, nudging up telomerase does decrease the risks of some diseases,
138
456280
6256
sì, aumentare la telomerasi diminuisce il rischio di alcune malattie,
07:42
but it also increases the risks of certain and rather nasty cancers.
139
462560
6056
ma aumenta anche i rischi di alcuni tipi di cancro molto aggressivi.
07:48
So even if you could buy that Costco-sized bottle of telomerase,
140
468640
5776
Quindi, anche se compriamo la bottiglietta di telomerasi,
07:54
and there are many websites marketing such dubious products,
141
474440
6736
ed esistono siti che mettono in commercio prodotti sospetti,
08:01
the problem is you could nudge up your risks of cancers.
142
481200
4560
il problema è che potrebbe far aumentare il rischio di cancro.
08:06
And we don't want that.
143
486600
1240
E noi non lo vogliamo.
08:09
Now, don't worry,
144
489400
2736
Non preoccupatevi.
08:12
and because, while I think it's kind of funny that right now,
145
492160
4896
Credo sia buffo che forse, ora,
08:17
you know, many of us may be thinking, "Well, I'd rather be like pond scum," ...
146
497080
3660
molti di noi stanno pensando: "Beh, vorrei essere un'alga di stagno".
08:22
(Laughter)
147
502720
3120
(Risate)
08:26
there is something for us humans
148
506640
1576
Ma c'è una cosa per noi esseri umani,
08:28
in the story of telomeres and their maintenance.
149
508240
2576
nella storia dei telomeri e della loro manutenzione.
08:30
But I want to get one thing clear.
150
510840
1656
Ma voglio chiarire una cosa.
08:32
It isn't about enormously extending human lifespan
151
512520
3176
Non si tratta di estendere enormemente la durata della vita
08:35
or immortality.
152
515720
2016
né dell'immortalità.
08:37
It's about health span.
153
517760
2896
Si tratta della durata della salute.
08:40
Now, health span is the number of years of your life
154
520680
2696
Ovvero il numero di anni nella vita
08:43
when you're free of disease, you're healthy, you're productive,
155
523400
3776
in cui non si hanno malattie, si è sani e produttivi,
08:47
you're zestfully enjoying life.
156
527200
2136
ci si gode la vita con entusiasmo.
08:49
Disease span, the opposite of health span,
157
529360
2696
La durata della malattia, l'opposto del periodo di salute,
08:52
is the time of your life spent feeling old and sick and dying.
158
532080
3736
è il tempo passato a sentirsi vecchi, malati e vicino alla morte.
08:55
So the real question becomes,
159
535840
3576
Quindi la vera domanda diventa:
08:59
OK, if I can't guzzle telomerase,
160
539440
1760
"Se non posso tracannare la telomerasi,
09:02
do I have control over my telomeres' length
161
542920
3176
ho il controllo sulla lunghezza dei telomeri
09:06
and hence my well-being, my health,
162
546120
3736
e quindi del mio benessere, della salute,
09:09
without those downsides of cancer risks?
163
549880
2600
senza correre il rischio del cancro?".
09:13
OK?
164
553480
1336
Ok?
09:14
So, it's the year 2000.
165
554840
2736
Siamo nel 2000.
09:17
Now, I've been minutely scrutinizing little teeny tiny telomeres
166
557600
5216
Esaminavo minuziosamente piccolissimi telomeri,
09:22
very happily for many years,
167
562840
2416
felicemente, e da molti anni,
09:25
when into my lab walks a psychologist named Elissa Epel.
168
565280
3816
quando la psicologa Elissa Epel entrò nel mio laboratorio.
09:29
Now, Elissa's expertise is in the effects of severe, chronic psychological stress
169
569120
6696
Elissa è esperta delle conseguenze da grave stress psicologico cronico
09:35
on our mind's and our body's health.
170
575840
1920
sulla salute della mente e del corpo.
09:39
And there she was standing in my lab,
171
579280
1936
Ed era lì nel mio laboratorio,
09:41
which ironically overlooked the entrance to a mortuary, and --
172
581240
5056
che paradossalmente si affacciava sull'entrata di una camera mortuaria e...
09:46
(Laughter)
173
586320
2336
(Risate)
09:48
And she had a life-and-death question for me.
174
588680
2656
E aveva una domanda che era una questione di vita o di morte:
09:51
"What happens to telomeres in people who are chronically stressed?"
175
591360
3656
"Cosa succede ai telomeri nelle persone cronicamente stressate?"
09:55
she asked me.
176
595040
1216
mi chiese.
09:56
You see, she'd been studying caregivers,
177
596280
2136
Lei studiava chi assiste i malati
09:58
and specifically mothers of children with a chronic condition,
178
598440
5536
e soprattutto madri di bambini con patologie croniche,
10:04
be it gut disorder, be it autism, you name it --
179
604000
4536
disturbi all'intestino, autismo e patologie simili,
10:08
a group obviously under enormous and prolonged psychological stress.
180
608560
5200
un gruppo sottoposto a enorme e prolungato stress psicologico.
10:16
I have to say, her question
181
616600
2456
Devo dire che la sua domanda
10:19
changed me profoundly.
182
619080
2016
mi ha cambiato profondamente.
10:21
See, all this time I had been thinking of telomeres
183
621120
2736
Per tutto quel tempo avevo pensato ai telomeri
10:23
as those miniscule molecular structures that they are,
184
623880
3296
come alle minuscole strutture che sono,
10:27
and the genes that control telomeres.
185
627200
2320
e ai geni che controllano i telomeri.
10:30
And when Elissa asked me about studying caregivers,
186
630760
3176
E quando Elissa mi ha chiesto di studiare chi assiste i malati,
10:33
I suddenly saw telomeres in a whole new light.
187
633960
3480
ho improvvisamente visto i telomeri sotto una nuova luce.
10:39
I saw beyond the genes and the chromosomes
188
639560
2736
Ho visto al di là d i geni e cromosomi,
10:42
into the lives of the real people we were studying.
189
642320
3936
nelle vite delle persone reali che stavamo studiando.
10:46
And I'm a mom myself,
190
646280
2216
Sono madre anch'io
10:48
and at that moment,
191
648520
1936
e in quel momento
10:50
I was struck by the image of these women
192
650480
3816
fui colpita dall'immagine di queste donne
10:54
dealing with a child with a condition
193
654320
3120
che hanno a che fare con bambini con patologie
10:58
very difficult to deal with, often without help.
194
658320
2880
molto difficili da trattare, spesso senza aiuto.
11:02
And such women, simply,
195
662080
3016
E molte donne
11:05
often look worn down.
196
665120
3790
spesso hanno un aspetto esausto.
11:09
So was it possible their telomeres were worn down as well?
197
669680
4016
Era possibile che anche i loro telomeri fossero consumati?
11:13
So our collective curiosity went into overdrive.
198
673720
3656
Tutta la nostra curiosità è partita in quarta.
11:17
Elissa selected for our first study a group of such caregiving mothers,
199
677400
3896
Per il nostro primo studio Elissa selezionò un gruppo di queste madri.
11:21
and we wanted to ask: What's the length of their telomeres
200
681320
4176
Volevamo sapere: "Qual è la lunghezza dei telomeri
11:25
compared with the number of years that they have been caregiving
201
685520
4576
a paragone con il numero degli anni in cui si sono prese cura
11:30
for their child with a chronic condition?
202
690120
2776
dei loro bambini con patologie croniche?".
11:32
So four years go by
203
692920
2776
Passano quattro anni
11:35
and the day comes when all the results are in,
204
695720
3136
e arriva il giorno in cui riceviamo tutti i risultati.
11:38
and Elissa looked down at our first scatterplot
205
698880
2696
Elissa guardò il nostro grafico di dispersione
11:41
and literally gasped,
206
701600
1520
e letteralmente sussultò,
11:44
because there was a pattern to the data,
207
704960
2616
perché fra i dati c'era uno schema,
11:47
and it was the exact gradient that we most feared might exist.
208
707600
5416
ed era l'esatto gradiente che temevamo potesse esistere.
11:53
It was right there on the page.
209
713040
1936
Era proprio lì sulla pagina.
11:55
The longer, the more years that is,
210
715000
2416
Più a lungo, ovvero più anni,
11:57
the mother had been in this caregiving situation,
211
717440
2896
la madre era in questa situazione di dare assistenza,
12:00
no matter her age,
212
720360
1696
senza tener conto l'età,
12:02
the shorter were her telomeres.
213
722080
1976
più corti erano i telomeri.
12:04
And the more she perceived
214
724080
3096
E più percepiva
12:07
her situation as being more stressful,
215
727200
4656
la sua situazione come stressante,
12:11
the lower was her telomerase and the shorter were her telomeres.
216
731880
5360
più bassa era la telomerasi e più corti erano i telomeri.
12:19
So we had discovered something unheard of:
217
739360
3496
Avevamo scoperto qualcosa mai sentito prima di allora:
12:22
the more chronic stress you are under, the shorter your telomeres,
218
742880
3856
più siete sotto stress cronico, più corti sono i telomeri,
12:26
meaning the more likely you were to fall victim to an early disease span
219
746760
5656
il che significava maggiori probabilità di arrivare prima al periodo di malattia
12:32
and perhaps untimely death.
220
752440
1720
e forse a una morte prematura.
12:35
Our findings meant that people's life events
221
755000
4336
Le nostre scoperte significavano che gli eventi nella vita delle persone
12:39
and the way we respond to these events
222
759360
2936
e il modo in cui si risponde a questi eventi
12:42
can change how you maintain your telomeres.
223
762320
4080
possono cambiare il modo in cui manteniamo i telomeri.
12:48
So telomere length wasn't just a matter of age counted in years.
224
768080
4720
La lunghezza dei telomeri non era solo una questione di età contata in anni.
12:54
Elissa's question to me,
225
774520
1416
La domanda di Elissa,
12:55
back when she first came to my lab, indeed had been a life-and-death question.
226
775960
3920
quando venne al laboratorio quella volta, era sì una questione di vita o di morte.
13:01
Now, luckily, hidden in that data there was hope.
227
781920
4136
Ora, fortunatamente, nascosta fra quei dati c'era speranza.
Avevamo notato che alcune di quelle madri,
13:06
We noticed that some mothers,
228
786080
1616
13:07
despite having been carefully caring for their children for many years,
229
787720
4136
nonostante si fossero prese molta cura dei loro bambini per molti anni,
13:11
had been able to maintain their telomeres.
230
791880
2600
erano state in grado di mantenere i loro telomeri.
13:15
So studying these women closely revealed that they were resilient to stress.
231
795520
5416
Studiare attentamente queste donne rivelò che erano resistenti allo stress.
13:20
Somehow they were able to experience their circumstances
232
800960
2656
In qualche modo erano in grado di vivere le loro circostanze
13:23
not as a threat day in and day out
233
803640
2496
non come una minaccia giornaliera,
13:26
but as a challenge,
234
806160
1656
ma come una sfida,
13:27
and this has led to a very important insight for all of us:
235
807840
4056
e questo ha portato a un'intuizione molto importante per noi:
13:31
we have control over the way we age
236
811920
3776
abbiamo il controllo sul modo in cui invecchiamo,
13:35
all the way down into our cells.
237
815720
2520
proprio dentro le nostre cellule.
13:39
OK, now our initial curiosity became infectious.
238
819680
3416
La nostra curiosità iniziale diventò contagiosa.
13:43
Thousands of scientists from different fields
239
823120
2576
Migliaia di scienziati di diversi campi
13:45
added their expertise to telomere research,
240
825720
3496
hanno aggiunto la propria competenza alla ricerca sui telomeri
13:49
and the findings have poured in.
241
829240
1920
e i risultati sono arrivati in massa.
13:51
It's up to over 10,000 scientific papers and counting.
242
831840
5000
Siamo a già oltre 10.000 relazioni scientifiche, e continuano ad aumentare.
13:58
So several studies rapidly confirmed our initial finding
243
838840
3496
Diversi studi hanno presto confermato le nostre scoperte iniziali
14:02
that yes, chronic stress is bad for telomeres.
244
842360
2760
che sì, lo stress cronico fa male ai telomeri.
14:06
And now many are revealing
245
846720
1376
E ora molti stanno rivelando
14:08
that we have more control over this particular aging process
246
848120
3896
che abbiamo più controllo sul processo di invecchiamento
14:12
than any of us could ever have imagined.
247
852040
2816
di quanto ci fossimo mai immaginati.
14:14
A few examples:
248
854880
1216
Alcuni esempi:
14:16
a study from the University of California, Los Angeles
249
856120
4136
uno studio dell'Università della California di Los Angeles
14:20
of people who are caring for a relative with dementia, long-term,
250
860280
5416
su persone che si prendono cura a lungo termine di parenti con demenza
14:25
and looked at their caregiver's telomere maintenance capacity
251
865720
5456
ha guardato alla capacità di manutenzione dei telomeri di queste persone
14:31
and found that it was improved
252
871200
2216
e ha trovato che veniva migliorata
14:33
by them practicing a form of meditation
253
873440
3816
praticando delle forme di meditazione
14:37
for as little as 12 minutes a day for two months.
254
877280
2880
anche solo per 12 minuti al giorno per due mesi.
14:41
Attitude matters.
255
881720
1656
L'atteggiamento conta.
14:43
If you're habitually a negative thinker,
256
883400
2376
Se normalmente pensate in modo negativo,
14:45
you typically see a stressful situation with a threat stress response,
257
885800
5736
di solito vedete una situazione stressante come una minaccia,
14:51
meaning if your boss wants to see you,
258
891560
2456
ovvero, se il vostro capo vi vuole vedere,
14:54
you automatically think, "I'm about to be fired,"
259
894040
2336
voi pensate subito "Mi stanno per licenziare",
14:56
and your blood vessels constrict,
260
896400
1576
e i vasi sanguigni si restringono
14:58
and your level of the stress hormone cortisol creeps up,
261
898000
4336
e il livello dell'ormone dello stress, il cortisolo, aumenta,
15:02
and then it stays up,
262
902360
1536
poi rimane alto
15:03
and over time, that persistently high level of the cortisol
263
903920
4936
e nel tempo, il continuo alto livello di cortisolo
15:08
actually damps down your telomerase.
264
908880
1896
indebolisce la telomerasi.
15:10
Not good for your telomeres.
265
910800
1760
Il che non è un bene per i telomeri.
15:14
On the other hand,
266
914200
1256
D'altra parte, se di solito
15:15
if you typically see something stressful as a challenge to be tackled,
267
915480
5976
vedete qualcosa di stressante come una sfida da affrontare,
15:21
then blood flows to your heart and to your brain,
268
921480
3456
allora il sangue scorre al cuore e al cervello
15:24
and you experience a brief but energizing spike of cortisol.
269
924960
4696
e vivrete un breve ma energizzante picco di cortisolo.
15:29
And thanks to that habitual "bring it on" attitude,
270
929680
2536
E grazie a quell'atteggiamento continuo di "fatti sotto"
15:32
your telomeres do just fine.
271
932240
3040
i telomeri stanno bene.
15:37
So ...
272
937600
1200
Quindi...
15:40
What is all of this telling us?
273
940160
2840
Che cosa ci dice tutto questo?
15:45
Your telomeres do just fine.
274
945480
1936
I telomeri stanno bene.
15:47
You really do have power to change what is happening
275
947440
5976
Avete veramente il potere di cambiare cosa sta succedendo
15:53
to your own telomeres.
276
953440
2360
ai vostri telomeri.
15:56
But our curiosity just got more and more intense,
277
956480
5040
Ma la nostra curiosità si è intensificata ancora di più,
16:02
because we started to wonder,
278
962520
2416
perché abbiamo cominciato a chiederci:
16:04
what about factors outside our own skin?
279
964960
3216
"E i fattori oltre la nostra pelle?
16:08
Could they impact our telomere maintenance as well?
280
968200
3920
Potrebbero avere anche loro un impatto sulla manutenzione dei telomeri?
16:12
You know, we humans are intensely social beings.
281
972800
3336
Noi esseri umani siamo creature fortemente sociali.
16:16
Was it even possible that our telomeres were social as well?
282
976160
4000
Possibile che anche i telomeri fossero sociali?
16:21
And the results have been startling.
283
981440
1720
E i risultati sono stati sorprendenti.
16:24
As early as childhood,
284
984400
1680
Già dall'infanzia,
16:28
emotional neglect, exposure to violence,
285
988360
3176
la trascuratezza emotiva, l'esposizione alla violenza,
16:31
bullying and racism
286
991560
2016
il bullismo e il razzismo
16:33
all impact your telomeres, and the effects are long-term.
287
993600
4440
hanno tutti un impatto sui telomeri e le conseguenze sono a lungo termine.
16:39
Can you imagine the impact on children
288
999800
2296
Vi immaginate l'impatto su bambini
16:42
of living years in a war zone?
289
1002120
1920
che per anni vivono in zone di guerra?
Persone che non possono fidarsi dei vicini di casa
16:46
People who can't trust their neighbors
290
1006240
1856
16:48
and who don't feel safe in their neighborhoods
291
1008120
3136
e che non si sentono sicure nel vicinato,
16:51
consistently have shorter telomeres.
292
1011280
2080
hanno telomeri più corti.
16:54
So your home address matters for telomeres as well.
293
1014600
2976
Anche il vostro indirizzo conta per i telomeri.
16:57
On the flip side,
294
1017600
1200
Dall'altra parte,
17:00
tight-knit communities, being in a marriage long-term,
295
1020200
3296
le comunità unite, un matrimonio duraturo
17:03
and lifelong friendships, even,
296
1023520
2936
e perfino l'amicizia che dura una vita,
17:06
all improve telomere maintenance.
297
1026480
2920
migliorano la manutenzione dei telomeri.
17:10
So what is all this telling us?
298
1030360
3456
Tutto questo cosa ci dice?
17:13
It's telling us that I have the power to impact my own telomeres,
299
1033840
4496
Che io ho il potere di avere un impatto sui miei telomeri
17:18
and I also have the power to impact yours.
300
1038359
3297
e anche sui vostri.
17:21
Telomere science has told us just how interconnected we all are.
301
1041680
5800
La scienza dei telomeri ci ha mostrato proprio come siamo tutti legati uno con l'altro.
17:29
But I'm still curious.
302
1049520
1200
Ma sono ancora curiosa.
17:31
I do wonder
303
1051920
2240
E mi chiedo:
17:35
what legacy all of us
304
1055200
2200
"quale eredità tutti noi
17:38
will leave for the next generation?
305
1058560
1759
lasceremo alla prossima generazione?
17:40
Will we invest
306
1060960
1576
Investiremo
17:42
in the next young woman or man
307
1062560
3016
nella prossima giovane donna, nel giovane uomo,
17:45
peering through a microscope at the next little critter,
308
1065600
4216
che guardano nel microscopio al prossimo animaletto,
17:49
the next bit of pond scum,
309
1069840
2656
alla prossima alga di stagno,
17:52
curious about a question we don't even know today is a question?
310
1072520
3776
curiosi rispetto a una domanda che oggi non sappiamo nemmeno essere una domanda?
17:56
It could be a great question that could impact all the world.
311
1076320
2896
Potrebbe essere una grande domanda che avrà un impatto su tutto il mondo.
17:59
And maybe, maybe you're curious about you.
312
1079240
3680
E forse siete curiosi su voi stessi.
18:04
Now that you know how to protect your telomeres,
313
1084080
2256
Ora che sapete come proteggere i telomeri,
18:06
are you curious what are you going to do
314
1086360
1905
siete curiosi di cosa farete
18:08
with all those decades of brimming good health?
315
1088289
2480
con tutti i decenni di buona salute?
18:11
And now that you know you could impact the telomeres of others,
316
1091200
3880
E ora che sapete che potete avere un impatto sui telomeri degli altri,
18:16
are you curious
317
1096040
1200
siete curiosi
18:18
how will you make a difference?
318
1098040
1960
di come farete la differenza?
18:21
And now that you know the power of curiosity to change the world,
319
1101880
4096
E ora che conoscete il potere della curiosità per cambiare il mondo,
18:26
how will you make sure that the world invests in curiosity
320
1106000
6216
come vi assicurerete che il mondo investa nella curiosità
18:32
for the sake of the generations that will come after us?
321
1112240
4560
per il bene delle generazioni che verranno dopo di noi?
18:38
Thank you.
322
1118560
1216
Grazie.
18:39
(Applause)
323
1119800
5400
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7