The science of cells that never get old | Elizabeth Blackburn

565,740 views ・ 2017-12-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Pecot Редактор: Ростислав Голод
00:13
Where does the end begin?
0
13484
1932
Где начинается конец?
00:15
Well, for me, it all began with this little fellow.
1
15440
3240
Для меня всё началось с этого крошечного организма,
этого чудесного организма — по крайней мере,
00:20
This adorable organism --
2
20240
1416
00:21
well, I think it's adorable --
3
21680
1456
я считаю его таким.
00:23
is called Tetrahymena and it's a single-celled creature.
4
23160
4016
Называется он тетрахимена. Тетрахимена — это одноклеточный организм.
00:27
It's also been known as pond scum.
5
27200
1896
По сути, тетрахимена — это тина.
00:29
So that's right, my career started with pond scum.
6
29120
3720
Поэтому можно сказать, что и карьера моя началась с тины.
00:33
Now, it was no surprise I became a scientist.
7
33680
3056
То, что я стала учёным, совсем неудивительно.
00:36
Growing up far away from here,
8
36760
2096
Я выросла далеко отсюда.
00:38
as a little girl I was deadly curious
9
38880
2896
Когда я была маленькой, я проявляла жгучий интерес
00:41
about everything alive.
10
41800
1976
буквально ко всем живым существам.
00:43
I used to pick up lethally poisonous stinging jellyfish and sing to them.
11
43800
4640
Я подбирала смертельно ядовитых медуз и пела им песни.
00:49
And so starting my career,
12
49800
2816
А когда началась моя профессиональная деятельность,
00:52
I was deadly curious about fundamental mysteries
13
52640
3376
мне страшно хотелось проникнуть в тайны, которыми окутаны
00:56
of the most basic building blocks of life,
14
56040
3336
первичные частицы мироздания.
00:59
and I was fortunate to live in a society where that curiosity was valued.
15
59400
5696
Мне повезло, что я росла в обществе, в котором любознательность поощрялась.
01:05
Now, for me, this little pond scum critter Tetrahymena
16
65120
2576
И этот крошечный организм — тетрахимена, то есть тина, —
01:07
was a great way to study the fundamental mystery
17
67720
2296
представил возможность разобраться в тайнах мироздания,
01:10
I was most curious about:
18
70040
2056
которые и не давали мне покоя,
01:12
those bundles of DNA in our cells called chromosomes.
19
72120
4375
а именно изучить ДНК-содержащие структуры в клетке, известные как хромососы.
01:16
And it was because I was curious about the very ends of chromosomes,
20
76519
6417
В особенности меня интересовали концевые участки хромосом,
01:22
known as telomeres.
21
82960
2016
которые называются теломеры.
01:25
Now, when I started my quest,
22
85000
2696
Когда я только начала свою исследовательскую деятельность,
01:27
all we knew was that they helped protect the ends of chromosomes.
23
87720
3896
всё, что мы знали о теломерах, это то, что они защищают концы хромосом.
01:31
It was important when cells divide.
24
91640
1696
Они играют важную роль при делении клеток.
01:33
It was really important,
25
93360
1376
Очень важную роль.
01:34
but I wanted to find out what telomeres consisted of,
26
94760
4096
Но мне хотелось узнать, из чего же состоят теломеры,
01:38
and for that, I needed a lot of them.
27
98880
2776
и для исследования мне требовалось довольно большое количество теломер.
01:41
And it so happens that cute little Tetrahymena
28
101680
2576
И так случилось, что именно тетрахимена — этот чудесный крошечный организм —
01:44
has a lot of short linear chromosomes,
29
104280
3016
обладал множеством коротких линейных хромосом —
01:47
around 20,000,
30
107320
1616
около 20 000 —
01:48
so lots of telomeres.
31
108960
1360
то есть у них было множество теломер.
01:51
And I discovered that telomeres consisted of special segments
32
111200
4696
Мы обнаружили, что теломеры состоят из особых сегментов
01:55
of noncoding DNA right at the very ends of chromosomes.
33
115920
3696
некодирующих ДНК и находятся они на самых кончиках хромосом.
01:59
But here's a problem.
34
119640
2176
Но именно тут возникала проблема.
02:01
Now, we all start life as a single cell.
35
121840
2816
Жизнь человека начинается с одной клетки. Клетка делится — образуются две клетки.
02:04
It multiples to two. Two becomes four. Four becomes eight,
36
124680
2736
Из двух клеток получается четыре клетки, из четырёх — восемь
02:07
and on and on to form the 200 million billion cells
37
127440
3216
и так далее до 200 миллионов миллиардов клеток,
02:10
that make up our adult body.
38
130680
1640
из которых состоит тело взрослого человека.
02:12
And some of those cells have to divide thousands of times.
39
132960
3880
Многие из этих клеток делятся по много тысяч раз.
02:17
In fact, even as I stand here before you,
40
137640
2856
И вот даже сейчас — я стою перед вами на сцене,
02:20
all throughout my body, cells are furiously replenishing
41
140520
3096
а мои клетки продолжают неустанно размножаться —
02:23
to, well, keep me standing here before you.
42
143640
2520
чтобы я смогла выстоять своё выступление.
02:27
So every time a cell divides, all of its DNA has to be copied,
43
147040
4456
Каждый раз, когда происходит деление клетки, в хромосомах
в полном объёме копируется и ДНК — весь кодирующий сегмент ДНК.
02:31
all of the coding DNA inside of those chromosomes,
44
151520
2616
02:34
because that carries the vital operating instructions
45
154160
4536
Этот сегмент несёт в себе важные оперативные инструкции,
02:38
that keep our cells in good working order,
46
158720
3016
тем самым поддерживая клетки в здоровом состоянии:
02:41
so my heart cells can keep a steady beat,
47
161760
4656
помогая клеткам сердечной мышцы поддерживать нормальный ритм —
02:46
which I assure you they're not doing right now,
48
166440
2216
но уверяю вас — именно сейчас мое сердце бьётся неровно,
02:48
and my immune cells
49
168680
2896
помогая иммунным клеткам
02:51
can fight off bacteria and viruses,
50
171600
4896
бороться с бактериями и вирусами,
02:56
and our brain cells can save the memory of our first kiss
51
176520
4856
помогая клеткам головного мозга сохранить в памяти наш первый поцелуй
03:01
and keep on learning throughout life.
52
181400
2480
и продолжать усваивать новую информацию на протяжении всей жизни.
03:04
But there is a glitch in the way DNA is copied.
53
184520
4816
Но при копировании ДНК происходит некоторый сбой.
03:09
It is just one of those facts of life.
54
189360
2856
И это данность нашей жизни.
03:12
Every time the cell divides and the DNA is copied,
55
192240
3376
Каждый раз, когда происходит деление клетки и копируется ДНК,
03:15
some of that DNA from the ends gets worn down and shortened,
56
195640
4016
часть концевого отрезка ДНК изнашивается и укорачивается,
03:19
some of that telomere DNA.
57
199680
2296
то есть сокращается длина теломер ДНК.
03:22
And think about it
58
202000
2176
Для сравнения представьте себе
03:24
like the protective caps at the ends of your shoelace.
59
204200
3456
пистончики на концах шнурков.
03:27
And those keep the shoelace, or the chromosome, from fraying,
60
207680
5536
Эти пистончики предохраняют шнурки — или хромосомы — от изнашивания.
03:33
and when that tip gets too short, it falls off,
61
213240
5336
Но если этот наконечник становится слишком коротким, он отваливается.
03:38
and that worn down telomere sends a signal to the cells.
62
218600
3680
И изношенные теломеры посылают клеткам сигналы:
03:43
"The DNA is no longer being protected."
63
223520
2016
«ДНК больше ничем не защищена».
03:45
It sends a signal. Time to die.
64
225560
2016
Сигнал послан. Время умирать.
03:47
So, end of story.
65
227600
1456
Ну что ж, вот и сказке конец.
03:49
Well, sorry, not so fast.
66
229080
2880
И всё же нет, не так скоро.
03:53
It can't be the end of the story,
67
233120
1616
Это ещё не конец,
03:54
because life hasn't died off the face of the earth.
68
234760
2496
ведь жизнь на земле всё ещё продолжается.
03:57
So I was curious:
69
237280
2616
Поэтому меня мучил вопрос:
03:59
if such wear and tear is inevitable,
70
239920
2096
если износ теломер неизбежен,
04:02
how on earth does Mother Nature make sure
71
242040
3216
каким образом мать-природа заботится о том,
04:05
we can keep our chromosomes intact?
72
245280
2440
чтобы наши хромосомы оставались здоровыми?
04:08
Now, remember that little pond scum critter Tetrahymena?
73
248600
2640
Помните, мы уже говорили о крошечном организме тетрахимене?
04:13
The craziest thing was, Tetrahymena cells never got old and died.
74
253080
4560
Поразительно, но клетки тетрахимены никогда не стареют и не умирают.
04:18
Their telomeres weren't shortening as time marched on.
75
258600
4800
Их теломеры не укорачиваются со временем.
04:25
Sometimes they even got longer.
76
265320
1776
А, бывает, они даже удлиняются.
04:27
Something else was at work,
77
267120
1896
Было в этих тетрахименах нечто такое,
04:29
and believe me, that something was not in any textbook.
78
269040
2960
о чём, поверьте мне, не написано ни в одном учебнике.
04:32
So working in my lab with my extraordinary student Carol Greider --
79
272680
3256
И вот, работая в лаборатории вместе с моей талантливейшей студенткой
04:35
and Carol and I shared the Nobel Prize for this work --
80
275960
2600
Кэрол Грейдер, с которой мы впоследствии разделили Нобелевскую премию за этот труд,
04:39
we began running experiments
81
279400
1960
мы начали проводить эксперименты
04:42
and we discovered cells do have something else.
82
282200
3000
и обнаружили, что в клетках тетрахимены
04:45
It was a previously undreamed-of enzyme
83
285960
2976
содержится фермент, о котором мы раньше и не догадывались,
04:48
that could replenish, make longer, telomeres,
84
288960
3536
и этот фермент способен пополнить, то есть удлинить теломеры.
04:52
and we named it telomerase.
85
292520
2800
Этот фермент мы назвали теломераза.
04:55
And when we removed our pond scum's telomerase,
86
295840
3616
И когда мы лишили тетрахимены теломеразы,
04:59
their telomeres ran down and they died.
87
299480
2440
её теломеры истощились и погибли.
05:02
So it was thanks to their plentiful telomerase
88
302600
2696
То есть именно благодаря избытку теломеразы
05:05
that our pond scum critters never got old.
89
305320
3480
тетрахимена никогда не старела.
05:10
OK, now, that's an incredibly hopeful message
90
310040
3280
Эти выводы из экспериментов с тетрахименой
05:14
for us humans to be receiving from pond scum,
91
314080
3320
звучат довольно обнадёживающе для людей,
05:18
because it turns out
92
318400
1256
поскольку, как выяснилось,
05:19
that as we humans age, our telomeres do shorten,
93
319680
3816
с годами человеческие теломеры становятся короче,
05:23
and remarkably, that shortening is aging us.
94
323520
4016
в результате чего мы стареем.
05:27
Generally speaking, the longer your telomeres,
95
327560
2176
То есть, по большому счету, чем длиннее наши теломеры,
05:29
the better off you are.
96
329760
1240
тем здоровее наш организм.
05:32
It's the overshortening of telomeres
97
332640
1736
А когда теломеры становятся совсем короткими,
05:34
that leads us to feel and see signs of aging.
98
334400
3400
мы начинаем видеть и чувствовать признаки старения.
05:38
My skin cells start to die
99
338480
1816
По мере того, как кожные клетки отмирают,
05:40
and I start to see fine lines, wrinkles.
100
340320
2856
мы начинаем замечать морщинки.
05:43
Hair pigment cells die.
101
343200
1840
Отмирают пигментные клетки волос —
05:45
You start to see gray.
102
345480
1520
мы седеем.
05:47
Immune system cells die.
103
347480
1880
Отмирают клетки иммунной системы —
05:50
You increase your risks of getting sick.
104
350160
2696
и риск заболеть увеличивается.
05:52
In fact, the cumulative research from the last 20 years
105
352880
3616
По сути, за последние 20 лет было проведено множество исследований,
05:56
has made clear that telomere attrition
106
356520
3176
которые неопровержимо доказали, что из-за истощения теломер
05:59
is contributing to our risks of getting cardiovascular diseases,
107
359720
4536
повышается риск сердечно-сосудистых заболеваний,
06:04
Alzheimer's, some cancers and diabetes,
108
364280
3816
болезни Альцгеймера, некоторых видов рака и диабета —
06:08
the very conditions many of us die of.
109
368120
2720
тех самых болезней, которые часто заканчиваются летальным исходом.
06:12
And so we have to think about this.
110
372600
3400
И тут нужно хорошенько подумать.
06:17
What is going on?
111
377360
1936
Что же происходит в организме?
06:19
This attrition,
112
379320
1736
В результате истощения теломер
мы начинаем выглядеть и чувствовать себя старее.
06:21
we look and we feel older, yeah.
113
381080
1976
06:23
Our telomeres are losing the war of attrition faster.
114
383080
3536
Наши теломеры исчерпывают себя и погибают.
06:26
And those of us who feel youthful longer,
115
386640
3456
С другой стороны, те, кто дольше чувствуют себя молодыми,
06:30
it turns out our telomeres are staying longer
116
390120
2656
обладают теломерами, длина которых остаётся прежней
06:32
for longer periods of time,
117
392800
1296
более длительное время.
06:34
extending our feelings of youthfulness
118
394120
2776
А это продлевает чувство молодости
06:36
and reducing the risks of all we most dread
119
396920
3496
и снижает риски того, чего мы больше всего боимся
06:40
as the birthdays go by.
120
400440
2040
по мере приближения старости.
06:44
OK,
121
404480
1216
Ну,
06:45
seems like a no-brainer.
122
405720
2160
кажется, с этим всё понятно.
06:48
Now, if my telomeres are connected
123
408640
3656
Таким образом, если мои теломеры
06:52
to how quickly I'm going to feel and get old,
124
412320
3576
влияют на темпы моего старения,
06:55
if my telomeres can be renewed by my telomerase,
125
415920
4456
а теломеры могут обновляться теломеразой,
07:00
then all I have to do to reverse the signs and symptoms of aging
126
420400
4496
то всё, что нам надо сделать, чтобы повернуть процесс старения вспять,
07:04
is figure out where to buy that Costco-sized bottle
127
424920
3536
это раздобыть здоровую бутыль теломеразы — непременно высшего качества,
07:08
of grade A organic fair trade telomerase, right?
128
428480
4176
биологически чистой и, желательно, произведённой по стандартам.
Так ведь? Всё! Проблема решена.
07:12
Great! Problem solved.
129
432680
1656
07:14
(Applause)
130
434360
1016
(Аплодисменты)
07:15
Not so fast, I'm sorry.
131
435400
2896
Не так скоро, вы уж меня извините.
07:18
Alas, that's not the case.
132
438320
3456
К сожалению, это ещё не решение проблемы.
07:21
OK. And why?
133
441800
1256
Хорошо. Почему?
07:23
It's because human genetics has taught us
134
443080
4336
Изучение генетики человека помогает нам понять,
07:27
that when it comes to our telomerase,
135
447440
3096
что роль теломеразы
07:30
we humans live on a knife edge.
136
450560
3416
в организме человека весьма неоднозначна.
07:34
OK, simply put,
137
454000
1240
Иными словами,
07:36
yes, nudging up telomerase does decrease the risks of some diseases,
138
456280
6256
да, увеличение уровня теломеразы снижает риск многих заболеваний, но в то же время
07:42
but it also increases the risks of certain and rather nasty cancers.
139
462560
6056
увеличивает риск других болезней, в том числе неизлечимых видов рака.
07:48
So even if you could buy that Costco-sized bottle of telomerase,
140
468640
5776
Поэтому даже если бы вам удалось купить ту самую бутыль теломеразы —
07:54
and there are many websites marketing such dubious products,
141
474440
6736
а сейчас много сайтов, рекламирующих весьма сомнительные элексиры, —
08:01
the problem is you could nudge up your risks of cancers.
142
481200
4560
вы подвергли бы себя риску заболеть раком — вот в чём проблема.
08:06
And we don't want that.
143
486600
1240
Мы этого, конечно же, не хотим.
08:09
Now, don't worry,
144
489400
2736
Но не переживайте.
08:12
and because, while I think it's kind of funny that right now,
145
492160
4896
Забавно, но я думаю, многие из вас уже решили для себя,
08:17
you know, many of us may be thinking, "Well, I'd rather be like pond scum," ...
146
497080
3660
что хотели бы начать жить жизнью тетрахимены.
08:22
(Laughter)
147
502720
3120
(Смех)
08:26
there is something for us humans
148
506640
1576
Но человек также способен
08:28
in the story of telomeres and their maintenance.
149
508240
2576
извлечь уроки, изучив роль и механизмы защиты теломер.
08:30
But I want to get one thing clear.
150
510840
1656
Здесь я хотела бы сразу прояснить одну вещь.
08:32
It isn't about enormously extending human lifespan
151
512520
3176
Речь идёт не о продлении нашей жизни на бессчисленное множество лет
08:35
or immortality.
152
515720
2016
и не о бессмертии человека,
08:37
It's about health span.
153
517760
2896
а о продлении отрезка жизни, когда человек ощущает себя здоровым.
08:40
Now, health span is the number of years of your life
154
520680
2696
Иными словами, это количество лет нашей жизни, в течение которых
08:43
when you're free of disease, you're healthy, you're productive,
155
523400
3776
мы не страдаем серьёзными заболеваниями, мы здоровы, ведём активный образ жизни
08:47
you're zestfully enjoying life.
156
527200
2136
и вовсю наслаждаемся ею.
08:49
Disease span, the opposite of health span,
157
529360
2696
Как противоположность этому, период болезней —
08:52
is the time of your life spent feeling old and sick and dying.
158
532080
3736
это этап нашей жизни, когда мы начинаем чувствовать старость, болеем и умираем.
08:55
So the real question becomes,
159
535840
3576
Поэтому вопрос следовало бы поставить так:
08:59
OK, if I can't guzzle telomerase,
160
539440
1760
если нам не дано напиться вволю теломеразы,
09:02
do I have control over my telomeres' length
161
542920
3176
можем ли мы как-то иначе воздействовать на длину теломер,
09:06
and hence my well-being, my health,
162
546120
3736
и, как следствие, на наше самочувствие и здоровье
09:09
without those downsides of cancer risks?
163
549880
2600
без риска заболеть раком?
09:13
OK?
164
553480
1336
Согласны?
09:14
So, it's the year 2000.
165
554840
2736
Так вот, перенесёмся в 2000 год.
09:17
Now, I've been minutely scrutinizing little teeny tiny telomeres
166
557600
5216
К тому моменту я провела в своей лаборатории
уже немало лет, успешно изучая крошечные теломеры.
09:22
very happily for many years,
167
562840
2416
09:25
when into my lab walks a psychologist named Elissa Epel.
168
565280
3816
И тут ко мне приходит психолог Элисса Эпель.
09:29
Now, Elissa's expertise is in the effects of severe, chronic psychological stress
169
569120
6696
Элисса специализируется на воздействии тяжёлых форм
хронического стресса на психологическое и физическое здоровье человека.
09:35
on our mind's and our body's health.
170
575840
1920
09:39
And there she was standing in my lab,
171
579280
1936
И вот Элисса заходит ко мне в лабораторию,
09:41
which ironically overlooked the entrance to a mortuary, and --
172
581240
5056
которая по иронии судьбы находится напротив бюро ритуальных услуг,
09:46
(Laughter)
173
586320
2336
(Смех)
09:48
And she had a life-and-death question for me.
174
588680
2656
и задаёт вопрос жизни и смерти:
09:51
"What happens to telomeres in people who are chronically stressed?"
175
591360
3656
«Что происходит с теломерами людей, которые подвержены
09:55
she asked me.
176
595040
1216
хроническому стрессу?»
09:56
You see, she'd been studying caregivers,
177
596280
2136
Дело в том, что в тот момент Элисса занималась исследованиями опекунов,
09:58
and specifically mothers of children with a chronic condition,
178
598440
5536
и в частности, матерей детей, страдающих какими-то хроническими заболеваниями:
10:04
be it gut disorder, be it autism, you name it --
179
604000
4536
заболеваниями кишечного тракта, аутизмом и так далее; и их матери, очевидно,
10:08
a group obviously under enormous and prolonged psychological stress.
180
608560
5200
на протяжении долгого времени подвергались большому психологическому стрессу.
10:16
I have to say, her question
181
616600
2456
Должна признаться, её вопрос коренным образом
10:19
changed me profoundly.
182
619080
2016
изменил ход моей научной деятельности.
10:21
See, all this time I had been thinking of telomeres
183
621120
2736
Видите ли, всё это время я считала теломеры
10:23
as those miniscule molecular structures that they are,
184
623880
3296
мельчайшими молекулярными структурами
10:27
and the genes that control telomeres.
185
627200
2320
и полагала, что на них влияют гены человека.
10:30
And when Elissa asked me about studying caregivers,
186
630760
3176
И когда Элисса спросила меня про опекунов,
10:33
I suddenly saw telomeres in a whole new light.
187
633960
3480
неожиданно для себя я посмотрела на теломеры в совершенно ином свете.
10:39
I saw beyond the genes and the chromosomes
188
639560
2736
И за генами и хромосомами
10:42
into the lives of the real people we were studying.
189
642320
3936
я вдруг увидела живых людей, которых мы исследовали.
10:46
And I'm a mom myself,
190
646280
2216
Я сама мать,
10:48
and at that moment,
191
648520
1936
и в этот момент
10:50
I was struck by the image of these women
192
650480
3816
я живо представила себе этих женщин,
10:54
dealing with a child with a condition
193
654320
3120
котрые ухаживают за ребёнком, страдающим каким-то
10:58
very difficult to deal with, often without help.
194
658320
2880
серьёзным заболеванием, и зачастую не получают никакой посторонней помощи.
11:02
And such women, simply,
195
662080
3016
Эти женщины, попросту говоря,
11:05
often look worn down.
196
665120
3790
обычно выглядят совершенно истощёнными.
11:09
So was it possible their telomeres were worn down as well?
197
669680
4016
Поэтому мы предположили, что их теломеры, возможно, также были истощены.
11:13
So our collective curiosity went into overdrive.
198
673720
3656
Наконец наш с Элиссой научный интерес достиг апогея.
11:17
Elissa selected for our first study a group of such caregiving mothers,
199
677400
3896
Для нашего первого исследования Элисса отобрала группу матерей.
11:21
and we wanted to ask: What's the length of their telomeres
200
681320
4176
Мы хотели найти ответ на вопрос:
как изменялась длина теломер этих женщин на протяжении тех лет, в течение которых
11:25
compared with the number of years that they have been caregiving
201
685520
4576
они ухаживали за ребёнком с хроническим заболеванием?
11:30
for their child with a chronic condition?
202
690120
2776
11:32
So four years go by
203
692920
2776
Прошло четыре года,
11:35
and the day comes when all the results are in,
204
695720
3136
и вот настал тот самый день — мы получили первые результаты.
11:38
and Elissa looked down at our first scatterplot
205
698880
2696
Элисса взглянула на точечную диаграмму
11:41
and literally gasped,
206
701600
1520
и буквально ахнула.
11:44
because there was a pattern to the data,
207
704960
2616
Взаимосвязь была очевидной.
11:47
and it was the exact gradient that we most feared might exist.
208
707600
5416
Диаграмма подтверждала наши опасения.
11:53
It was right there on the page.
209
713040
1936
Результаты были налицо.
11:55
The longer, the more years that is,
210
715000
2416
Чем дольше, то есть чем большее количество лет
11:57
the mother had been in this caregiving situation,
211
717440
2896
мать ухаживала за больным ребёнком,
12:00
no matter her age,
212
720360
1696
независимо от возраста самой матери,
12:02
the shorter were her telomeres.
213
722080
1976
тем короче становились её теломеры.
12:04
And the more she perceived
214
724080
3096
И чем острее мать воспринимала
12:07
her situation as being more stressful,
215
727200
4656
свои ситуацию как стрессовую,
12:11
the lower was her telomerase and the shorter were her telomeres.
216
731880
5360
тем меньше у нее было теломеразы и тем короче были теломеры.
12:19
So we had discovered something unheard of:
217
739360
3496
Таким образом, мы совершили новое открытие:
12:22
the more chronic stress you are under, the shorter your telomeres,
218
742880
3856
чем большему хроническому стрессу подвергаются люди, тем короче их теломеры,
12:26
meaning the more likely you were to fall victim to an early disease span
219
746760
5656
а, значит, повышается вероятность преждевременного наступления
стадии заболеваний и, возможно, даже смерти.
12:32
and perhaps untimely death.
220
752440
1720
12:35
Our findings meant that people's life events
221
755000
4336
Это открытие означало, что всё происходящее в жизни человека
12:39
and the way we respond to these events
222
759360
2936
и реакция человека на то, что происходит в его жизни,
12:42
can change how you maintain your telomeres.
223
762320
4080
напрямую влияет на здоровье его теломер.
12:48
So telomere length wasn't just a matter of age counted in years.
224
768080
4720
То есть длина теломер определяется не просто количеством прожитых лет.
И вопрос, поставленный Элиссой, когда она впервые пришла ко мне в лабораторию,
12:54
Elissa's question to me,
225
774520
1416
12:55
back when she first came to my lab, indeed had been a life-and-death question.
226
775960
3920
на самом деле оказался вопросом жизни и смерти.
13:01
Now, luckily, hidden in that data there was hope.
227
781920
4136
К счастью, в полученных нами данных просматривалась надежда.
13:06
We noticed that some mothers,
228
786080
1616
Мы обнаружили, что длина теломер некоторых матерей, неустанно ухаживающих
13:07
despite having been carefully caring for their children for many years,
229
787720
4136
за своими больными детьми на протяжении многих лет,
13:11
had been able to maintain their telomeres.
230
791880
2600
оставалась на прежнем уровне.
13:15
So studying these women closely revealed that they were resilient to stress.
231
795520
5416
Исследование этой группы показало — они были устойчивы к стрессовым ситуациям.
13:20
Somehow they were able to experience their circumstances
232
800960
2656
Они воспринимали обстоятельства своей жизни
не как тяжёлое бремя, которое они несут на себе изо дня в день,
13:23
not as a threat day in and day out
233
803640
2496
но как задачу, которую им предстоит решить.
13:26
but as a challenge,
234
806160
1656
13:27
and this has led to a very important insight for all of us:
235
807840
4056
Эти выводы несут для всех нас чрезвычайно важную информацию:
13:31
we have control over the way we age
236
811920
3776
мы способны влиять на процессы старения нашего организма
13:35
all the way down into our cells.
237
815720
2520
вплоть до каждой клеточки.
13:39
OK, now our initial curiosity became infectious.
238
819680
3416
Наш изначальный интерес оказался заразительным.
13:43
Thousands of scientists from different fields
239
823120
2576
Тысячи исследователей из разных областей науки
13:45
added their expertise to telomere research,
240
825720
3496
поделились с нами своими знаниями, внеся свой вклад в исследование теломер.
13:49
and the findings have poured in.
241
829240
1920
Мы начали получать новые данные.
13:51
It's up to over 10,000 scientific papers and counting.
242
831840
5000
На сегоняшний момент уже написано более 10 000 научных статей, и это не предел.
13:58
So several studies rapidly confirmed our initial finding
243
838840
3496
Несколько исследований довольно быстро подтвердили наши изначальные догадки,
14:02
that yes, chronic stress is bad for telomeres.
244
842360
2760
что, да, хронический стресс отрицательно сказывается на теломерах.
14:06
And now many are revealing
245
846720
1376
И многие другие исследования показали, что мы на самом деле способны
14:08
that we have more control over this particular aging process
246
848120
3896
воздействовать на процессы старения нашего организма —
14:12
than any of us could ever have imagined.
247
852040
2816
гораздо в большей степени, чем можно было бы предположить.
14:14
A few examples:
248
854880
1216
Вот несколько примеров.
14:16
a study from the University of California, Los Angeles
249
856120
4136
В Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе провели исследование
14:20
of people who are caring for a relative with dementia, long-term,
250
860280
5416
группы лиц, долгое время ухаживающих за родственниками с диагнозом слабоумие.
14:25
and looked at their caregiver's telomere maintenance capacity
251
865720
5456
Учёные заметили, что длина теломер этих людей
14:31
and found that it was improved
252
871200
2216
даже увеличивалась,
14:33
by them practicing a form of meditation
253
873440
3816
если те занимались медитацией
14:37
for as little as 12 minutes a day for two months.
254
877280
2880
хотя бы 12 минут в день на протяжении двух месяцев.
14:41
Attitude matters.
255
881720
1656
Отношение к жизни важно.
14:43
If you're habitually a negative thinker,
256
883400
2376
Если вы привыкли мыслить отрицательно,
14:45
you typically see a stressful situation with a threat stress response,
257
885800
5736
ваша реакция на стрессовую ситуацию будет весьма болезненной.
14:51
meaning if your boss wants to see you,
258
891560
2456
К примеру, менеджер вызывает вас к себе,
и первое, что вам приходит в голову это: «Меня хотят уволить».
14:54
you automatically think, "I'm about to be fired,"
259
894040
2336
14:56
and your blood vessels constrict,
260
896400
1576
Как результат, ваши кровеносные сосуды сужаются,
14:58
and your level of the stress hormone cortisol creeps up,
261
898000
4336
уровень кортизона — гормона стресса — медленно повышается
15:02
and then it stays up,
262
902360
1536
и продолжает оставаться высоким.
15:03
and over time, that persistently high level of the cortisol
263
903920
4936
Со временем постоянно повышенный уровень кортизола
15:08
actually damps down your telomerase.
264
908880
1896
снижает уровень теломеразы в организме.
15:10
Not good for your telomeres.
265
910800
1760
Это отрицательно сказывается на ваших теломерах.
15:14
On the other hand,
266
914200
1256
Если же вы, наоборот, привыкли
15:15
if you typically see something stressful as a challenge to be tackled,
267
915480
5976
относиться к стрессовым ситуациям как к задачам, которые вам предстоит решить,
15:21
then blood flows to your heart and to your brain,
268
921480
3456
кровь приливает к сердцу и головному мозгу,
15:24
and you experience a brief but energizing spike of cortisol.
269
924960
4696
и вы испытываете короткую вспышку кортизола, что придаёт вам силы.
15:29
And thanks to that habitual "bring it on" attitude,
270
929680
2536
Благодаря правильному настрою
15:32
your telomeres do just fine.
271
932240
3040
ваши теломеры остаются в порядке.
15:37
So ...
272
937600
1200
Итак...
15:40
What is all of this telling us?
273
940160
2840
Какие выводы мы можем сделать из всего этого?
15:45
Your telomeres do just fine.
274
945480
1936
С вашими теломерами всё в порядке.
15:47
You really do have power to change what is happening
275
947440
5976
И вы можете воздействовать
на состояние ваших теломер.
15:53
to your own telomeres.
276
953440
2360
15:56
But our curiosity just got more and more intense,
277
956480
5040
Наш научный интерес только возрастал,
16:02
because we started to wonder,
278
962520
2416
и теперь мы уже задавались вопросом:
16:04
what about factors outside our own skin?
279
964960
3216
какое влияние на теломеры имеют внешние факторы?
16:08
Could they impact our telomere maintenance as well?
280
968200
3920
Как то, что происходит в нашем окружении, воздействует на состояние наших теломер?
16:12
You know, we humans are intensely social beings.
281
972800
3336
Вы прекрасно знаете, что люди — существа социальные.
16:16
Was it even possible that our telomeres were social as well?
282
976160
4000
Возможно, наши теломеры тоже социальны?
16:21
And the results have been startling.
283
981440
1720
Результаты исследований оказались просто ошеломляющими.
16:24
As early as childhood,
284
984400
1680
Пережитые в раннем детстве
16:28
emotional neglect, exposure to violence,
285
988360
3176
насилие, безразличие со стороны окружающих,
16:31
bullying and racism
286
991560
2016
психологическая агрессия и расизм
16:33
all impact your telomeres, and the effects are long-term.
287
993600
4440
также отражаются на длине теломер, и их последствия сохраняются всю жизнь.
16:39
Can you imagine the impact on children
288
999800
2296
Можете себе представить, как сказывается на детях
16:42
of living years in a war zone?
289
1002120
1920
жизнь в зоне конфликтных действий?
16:46
People who can't trust their neighbors
290
1006240
1856
А если вы проживаете в небезопасном районе,
16:48
and who don't feel safe in their neighborhoods
291
1008120
3136
где нельзя верить даже соседям,
16:51
consistently have shorter telomeres.
292
1011280
2080
ваши теломеры также будут на порядок короче, чем у других людей.
16:54
So your home address matters for telomeres as well.
293
1014600
2976
Так что ваш домашний адрес тоже влияет на состояние теломер.
16:57
On the flip side,
294
1017600
1200
С другой стороны,
17:00
tight-knit communities, being in a marriage long-term,
295
1020200
3296
благополучные районы, долгий, счастливый брак
17:03
and lifelong friendships, even,
296
1023520
2936
и крепкая, многолетняя дружба
17:06
all improve telomere maintenance.
297
1026480
2920
способны улучшить состояние ваших теломер.
17:10
So what is all this telling us?
298
1030360
3456
О чём нам всё это говорит?
17:13
It's telling us that I have the power to impact my own telomeres,
299
1033840
4496
О том, что мы наделены способностью влиять на свои собственные теломеры
17:18
and I also have the power to impact yours.
300
1038359
3297
и что мы также можем воздействовать на теломеры других людей.
17:21
Telomere science has told us just how interconnected we all are.
301
1041680
5800
Исследование теломер продемонстрировало, что люди связаны друг с другом.
17:29
But I'm still curious.
302
1049520
1200
Но меня мучает ещё один вопрос.
17:31
I do wonder
303
1051920
2240
Я не перестаю думать,
17:35
what legacy all of us
304
1055200
2200
какое наследие каждый из нас
17:38
will leave for the next generation?
305
1058560
1759
оставит для будущих поколений?
17:40
Will we invest
306
1060960
1576
Готовы ли мы направить наши усилия,
17:42
in the next young woman or man
307
1062560
3016
чтобы помочь преуспеть юной девушке или молодому человеку,
17:45
peering through a microscope at the next little critter,
308
1065600
4216
разглядывающим в микроскоп какое-нибудь крошечное существо,
17:49
the next bit of pond scum,
309
1069840
2656
наподобие тины-тетрахимены,
17:52
curious about a question we don't even know today is a question?
310
1072520
3776
чтобы найти ответ на вопрос, который мы сегодня даже не готовы сформулировать?
17:56
It could be a great question that could impact all the world.
311
1076320
2896
А этот самый вопрос, возможно, окажется решающим для всех жителей планеты.
17:59
And maybe, maybe you're curious about you.
312
1079240
3680
А, может быть, вам интересно узнать что-то о себе?
И теперь, вооружившись знаниями о том, как уберечь ваши теломеры,
18:04
Now that you know how to protect your telomeres,
313
1084080
2256
18:06
are you curious what are you going to do
314
1086360
1905
вы даже можете задаться вопросом, как вам прожить отведённые вам
18:08
with all those decades of brimming good health?
315
1088289
2480
десятилетия, наслаждаясь отменным здоровьем.
18:11
And now that you know you could impact the telomeres of others,
316
1091200
3880
И зная о том, что вы способны влиять на состояние теломер других людей,
18:16
are you curious
317
1096040
1200
задайте себе вопрос:
18:18
how will you make a difference?
318
1098040
1960
какую положительную роль вы хотели бы сыграть в судьбе других людей?
18:21
And now that you know the power of curiosity to change the world,
319
1101880
4096
Наконец, осознав, что любознательность способна изменить мир,
18:26
how will you make sure that the world invests in curiosity
320
1106000
6216
что вы сделате для того, чтобы мир помог удовлетворить эту любознательность
18:32
for the sake of the generations that will come after us?
321
1112240
4560
на благо будущих поколений?
18:38
Thank you.
322
1118560
1216
Благодарю за внимание.
18:39
(Applause)
323
1119800
5400
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7