The science of cells that never get old | Elizabeth Blackburn

569,393 views ・ 2017-12-15

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Dr Prem P. Atreja Reviewer: Omprakash Bisen
00:13
Where does the end begin?
0
13484
1932
अंत कहाँ से शुरू होता है?
00:15
Well, for me, it all began with this little fellow.
1
15440
3240
अच्छा, मेरे लिए, यह सब इस छोटे साथी के साथ शुरू हुआ।
00:20
This adorable organism --
2
20240
1416
यह प्यारा जीव -
00:21
well, I think it's adorable --
3
21680
1456
ठीक, मैं इसे आराध्य सोचती हूँ -
00:23
is called Tetrahymena and it's a single-celled creature.
4
23160
4016
जिसे टेट्राहैमेन कहा जाता है और यह एक एकल कोशिका वाला प्राणी है।
00:27
It's also been known as pond scum.
5
27200
1896
यह तालाब मैल के रूप में भी जाना जाता है।
00:29
So that's right, my career started with pond scum.
6
29120
3720
तो यह सही है, मेरा पेशा तालाब मैल के साथ शुरू।
00:33
Now, it was no surprise I became a scientist.
7
33680
3056
अब, यह कोई आश्चर्य नहीं था मैं एक वैज्ञानिक बन गई।
00:36
Growing up far away from here,
8
36760
2096
यहाँ से बहुत दूर बड़ी होती हुई,
00:38
as a little girl I was deadly curious
9
38880
2896
छोटी लड़की के रूप में मैं बहुत अधिक उत्सुक थी
00:41
about everything alive.
10
41800
1976
उस सब कुछ बारे जिसमें प्राण था।
00:43
I used to pick up lethally poisonous stinging jellyfish and sing to them.
11
43800
4640
मैं घातक जहरीली चुभने वाली लप्सीमच्छली उठाया करती थी और उनके आगे गाती थी।
00:49
And so starting my career,
12
49800
2816
और इसप्रकार अपने पेशे की शुरुआत करते हुए,
00:52
I was deadly curious about fundamental mysteries
13
52640
3376
मैं बहुत अधिक उत्सुक थी मौलिक रहस्यों बारे
00:56
of the most basic building blocks of life,
14
56040
3336
जीवन की सबसे बुनियादी निर्माण खंडों की,
00:59
and I was fortunate to live in a society where that curiosity was valued.
15
59400
5696
और मैं एक समाज में, जहां वह जिज्ञासा मूल्यवान थी रहने के लिए भाग्यशाली थी।
01:05
Now, for me, this little pond scum critter Tetrahymena
16
65120
2576
अब, मेरे लिए, यह छोटा तालाब का जीव टेट्राहीमेना
01:07
was a great way to study the fundamental mystery
17
67720
2296
मौलिक रहस्य अध्ययन करने का एक शानदार तरीका था
01:10
I was most curious about:
18
70040
2056
जिसके लिए मैं अत्याधिक उत्सुक थी:
01:12
those bundles of DNA in our cells called chromosomes.
19
72120
4375
हमारी कोशिकाओं में डी.एन.ए. के वे पुलिँदे जिन्हेँ गुण सूत्र (क्रोमोसोम) कहा जाता है।
01:16
And it was because I was curious about the very ends of chromosomes,
20
76519
6417
और ऐसा इसलिए था क्योंकि मैं उत्सुक थी गुणसूत्रों के अन्तिम छोर बारे,
01:22
known as telomeres.
21
82960
2016
जिसे टेलोमेरेस कहते हैं।
01:25
Now, when I started my quest,
22
85000
2696
अब, जब मैंने अपनी खोज शुरू की,
01:27
all we knew was that they helped protect the ends of chromosomes.
23
87720
3896
हम केवल इतना जानते थे कि वे गुण सूत्रों के सिरों की रक्षा में मदद करते थे।
01:31
It was important when cells divide.
24
91640
1696
इसका महत्व कोशिकाएँ विभाजित होते समय था।
01:33
It was really important,
25
93360
1376
यह वास्तव में महत्वपूर्ण था
01:34
but I wanted to find out what telomeres consisted of,
26
94760
4096
लेकिन मैं जानना चाहता थी टेलोमेरेस में क्या था,
01:38
and for that, I needed a lot of them.
27
98880
2776
और इसके लिए, मुझे वे बहुत चाहिएँ थे।
01:41
And it so happens that cute little Tetrahymena
28
101680
2576
और ऐसा होता है कि उस प्यारे से टेट्राहीमेना में
01:44
has a lot of short linear chromosomes,
29
104280
3016
बहुतसारे छोटे रेखीय गुणसूत्र हैं,
01:47
around 20,000,
30
107320
1616
लगभग 20,000,
01:48
so lots of telomeres.
31
108960
1360
अतः बहुत सारे टेलोमेरेस।
01:51
And I discovered that telomeres consisted of special segments
32
111200
4696
और मुझे पता चला कि टेलोमेरेस में विशेष खंड शामिल थे
01:55
of noncoding DNA right at the very ends of chromosomes.
33
115920
3696
ठीक गुणसूत्रों के सिरों पर गैर-कोडिंग डी.एन.ए. के।
01:59
But here's a problem.
34
119640
2176
लेकिन यहां एक समस्या है।
02:01
Now, we all start life as a single cell.
35
121840
2816
अब, हम सभी एक एकल कोशिका के रूप में जीवन प्रारंभ करते हैं।
02:04
It multiples to two. Two becomes four. Four becomes eight,
36
124680
2736
यह दो हो जाता है।दो चार हो जाते हैं। चार आठ हो जाते हैं,
02:07
and on and on to form the 200 million billion cells
37
127440
3216
और इस प्रकार दो अरब खरब कोशिकाएँ बनाने हेतु
02:10
that make up our adult body.
38
130680
1640
जो हमारे वयस्क शरीर को बनाते हैं।
02:12
And some of those cells have to divide thousands of times.
39
132960
3880
और इनमें से कुछ कोशिकाओं को हजारों बार विभाजित होना पड़ता है।
02:17
In fact, even as I stand here before you,
40
137640
2856
वास्तव में, यहां तक ​​जैसा कि मैं यहां आपके सामने खड़ी हूं,
02:20
all throughout my body, cells are furiously replenishing
41
140520
3096
मेरे सारे शरीर में, कोशिकाएँ अति वेग से पुनःपूर्ति कर रही हैं
02:23
to, well, keep me standing here before you.
42
143640
2520
ठीक मुझे यहाँ आपके समक्ष खड़ा रखा रखने के लिए।
02:27
So every time a cell divides, all of its DNA has to be copied,
43
147040
4456
तो हर बार जब एक कोशिका विभाजित होती है, इसके सभी डी.एन.ए. की प्रति होनी होती है,
02:31
all of the coding DNA inside of those chromosomes,
44
151520
2616
गुणसूत्रों के अंदर डी.एन.ए की सभी कोडिंग,
02:34
because that carries the vital operating instructions
45
154160
4536
क्योंकि उसमें महत्वपूर्ण क्रिया संचालन निर्देश होते हैं
02:38
that keep our cells in good working order,
46
158720
3016
जोकि हमारी कोशिकाओं को अच्छे से कार्यशील रखते हैं,
02:41
so my heart cells can keep a steady beat,
47
161760
4656
ताकि मेरी हृदय कोशिकाएं नियमित धड़कती रह सकती हैं,
02:46
which I assure you they're not doing right now,
48
166440
2216
जो जो मुझे यकीन है वे अभी नहीं कर रहे हैं,
02:48
and my immune cells
49
168680
2896
और मेरी प्रतिरक्षा कोशिकाएँ
02:51
can fight off bacteria and viruses,
50
171600
4896
जीवाणु और वायरस से लड़ सकते हैं,
02:56
and our brain cells can save the memory of our first kiss
51
176520
4856
और हमारे दिमाग की कोशिकाएँ हमारे पहले चुंबन की याददाश्त को बचा सकती हैं
03:01
and keep on learning throughout life.
52
181400
2480
और पूरे जीवन में सीखती रह सकती हैं।
03:04
But there is a glitch in the way DNA is copied.
53
184520
4816
लेकिन एक गड़बड़ है जिस तरह से डी.एन.ए. की नकल की जाती है
03:09
It is just one of those facts of life.
54
189360
2856
यह जीवन के उन तथ्यों में से सिर्फ एक है।
03:12
Every time the cell divides and the DNA is copied,
55
192240
3376
हर बार जब कोशिका विभाजित होती है और डी.एन.ए. की प्रतिलिपि बनती है,
03:15
some of that DNA from the ends gets worn down and shortened,
56
195640
4016
छोर से उस डी.एन.ए. में से कुछ घिस कर छोटा हो जाता है,
03:19
some of that telomere DNA.
57
199680
2296
उस टेलोमेरे का कुछ डी.एन.ए.।
03:22
And think about it
58
202000
2176
और इस बारे सोचो
03:24
like the protective caps at the ends of your shoelace.
59
204200
3456
अपने जूतों के तस्मों के सिरे पर लगी सुरक्षात्मक टोपी की तरह।
03:27
And those keep the shoelace, or the chromosome, from fraying,
60
207680
5536
और वे तस्मों को या गुणसूत्र को उधड़ने से बचाते हैं,
03:33
and when that tip gets too short, it falls off,
61
213240
5336
और जब वह सिरा बहुत छोटा हो जाता है, यह गिर जाता है,
03:38
and that worn down telomere sends a signal to the cells.
62
218600
3680
और वह घिसा हुआ टेलोमेरे कोशिकाओं को एक संकेत भेजता है।
03:43
"The DNA is no longer being protected."
63
223520
2016
"अब डी.एन.ए. की रक्षा नहीं हो रही है।"
03:45
It sends a signal. Time to die.
64
225560
2016
यह एक संकेत भेजता है। मृत्यु का समय।
03:47
So, end of story.
65
227600
1456
तो, कहानी का अंत।
03:49
Well, sorry, not so fast.
66
229080
2880
खैर, खेद है, इतनी जल्दी नहीं।
03:53
It can't be the end of the story,
67
233120
1616
यह कहानी का अंत नहीं हो सकता,
03:54
because life hasn't died off the face of the earth.
68
234760
2496
क्योंकि इस पृथ्वी से जीवन समाप्त नहीं हुआ है।
03:57
So I was curious:
69
237280
2616
तो मैं उत्सुक थी:
03:59
if such wear and tear is inevitable,
70
239920
2096
अगर ऐसा तोड़ - जोड़ अनिवार्य है,
04:02
how on earth does Mother Nature make sure
71
242040
3216
धरती पर प्रकृति माँ कैसे सुनिश्चित करती है
04:05
we can keep our chromosomes intact?
72
245280
2440
हम अपने गुणसूत्रों को बरकरार रख सकते हैं?
04:08
Now, remember that little pond scum critter Tetrahymena?
73
248600
2640
अब, उस तालाब के मैल वाले छोटे टेट्राहैमेन को याद करें?
04:13
The craziest thing was, Tetrahymena cells never got old and died.
74
253080
4560
अत्यंत उत्साहपूर्ण बात थी, टेट्राहैमेन कोशिकाएँ कभी बूढ़ी नहीं हुईं और न ही मरीं।
04:18
Their telomeres weren't shortening as time marched on.
75
258600
4800
उनके टेलोमेरेस समय बीतने के साथ-साथ छोटे नहीं हो रहे थे।
04:25
Sometimes they even got longer.
76
265320
1776
कभी-कभी तो वे और भी बड़े हो गए।
04:27
Something else was at work,
77
267120
1896
कुछ और ही चीज़ काम कर रही थी,
04:29
and believe me, that something was not in any textbook.
78
269040
2960
व मेरा यकीन करो, कि वह कुछ चीज़ किसी भी पाठ्यपुस्तक में नहीं थी।
04:32
So working in my lab with my extraordinary student Carol Greider --
79
272680
3256
अतः अपनी प्रयोगशाला में काम करते हुए अपने असाधारण छात्र कैरोल ग्रीनर
04:35
and Carol and I shared the Nobel Prize for this work --
80
275960
2600
और कैरल के साथ मैंने इस काम के लिए नोबेल पुरस्कार साझा किया -
04:39
we began running experiments
81
279400
1960
हमने प्रयोग करने शुरू कर दिए
04:42
and we discovered cells do have something else.
82
282200
3000
और हमने खोजा कोशिकाओं में कुछ और होता है।
04:45
It was a previously undreamed-of enzyme
83
285960
2976
यह पहले से न खोजा आशातीत एंजाइम था
04:48
that could replenish, make longer, telomeres,
84
288960
3536
जो कि पुनः पूर्ति कर सकता था, लंबे टेलोमेरेस बना सकता था,
04:52
and we named it telomerase.
85
292520
2800
और हमने इसे टेलोमोरेज़ नाम दिया है
04:55
And when we removed our pond scum's telomerase,
86
295840
3616
और जब हमने हमारे तालाब मैल का टेलोमोरेज़ हटा दिया,
04:59
their telomeres ran down and they died.
87
299480
2440
उनके टेलोमेरेस कम हो गए और वे मर गए।
05:02
So it was thanks to their plentiful telomerase
88
302600
2696
तो यह उनके बहुतायत से टेलोमेरेज़ का प्रताप था
05:05
that our pond scum critters never got old.
89
305320
3480
कि हमारे तालाब के मैल जीव कभी बूढ़े नहीं हुए।
05:10
OK, now, that's an incredibly hopeful message
90
310040
3280
ठीक है, अब, वह एक अविश्वसनीय आशावादी संदेश है
05:14
for us humans to be receiving from pond scum,
91
314080
3320
हम मनुष्यों के लिए तालाब मैल से प्राप्त करने का,
05:18
because it turns out
92
318400
1256
क्योंकि यह पता चला है
05:19
that as we humans age, our telomeres do shorten,
93
319680
3816
कि जैसे हम मानव आयु में बढ़ते हैं, हमारे टेलोमेरेस कम होते हैं,
05:23
and remarkably, that shortening is aging us.
94
323520
4016
और उल्लेखनीय है, वही कमी हमें बूढ़ा बना रही है।
05:27
Generally speaking, the longer your telomeres,
95
327560
2176
सामान्यतः जितने लम्बे आपके टेलोमेरेस होंगे
05:29
the better off you are.
96
329760
1240
उतने ही आप अच्छे रहोगे।
05:32
It's the overshortening of telomeres
97
332640
1736
यह टेलोमेरेस का अधिक छोटा होना ही है
05:34
that leads us to feel and see signs of aging.
98
334400
3400
जो हमें उम्र बढ़ने के संकेत महसूस करवाता है और दिखाता है।
05:38
My skin cells start to die
99
338480
1816
मेरी त्वचा की कोशिकाएं मरना शुरू होती हैं
05:40
and I start to see fine lines, wrinkles.
100
340320
2856
और मैं बारीक रेखाओं, झुर्रियों को देखने लगती हूँ।
05:43
Hair pigment cells die.
101
343200
1840
बालों की रंगद्रव्य कोशिकाएँ मर जाती हैं।
05:45
You start to see gray.
102
345480
1520
आपके बाल सफेद दिखने शुरु हो जाते हैं।
05:47
Immune system cells die.
103
347480
1880
प्रतिरक्षा प्रणाली कोशिकाएँ मर जाती हैं।
05:50
You increase your risks of getting sick.
104
350160
2696
आप बीमार होने के अपने ज़ोखिमों को बढ़ाते हैं।
05:52
In fact, the cumulative research from the last 20 years
105
352880
3616
वास्तव में, पिछले 20 वर्षों से संचयी अनुसंधान
05:56
has made clear that telomere attrition
106
356520
3176
ने स्पष्ट किया है कि टेलोमेरे संघर्षण
05:59
is contributing to our risks of getting cardiovascular diseases,
107
359720
4536
हमारे ज़ोखिमों में योगदान दे रहा है हृदय रोग होने में,
06:04
Alzheimer's, some cancers and diabetes,
108
364280
3816
अल्जाइमर, कुछ कैंसर और मधुमेह,
06:08
the very conditions many of us die of.
109
368120
2720
जैसी बहुत परिस्थितियां में जिससे हम में से बहुत मरते हैं।
06:12
And so we have to think about this.
110
372600
3400
और इसलिए हमें इस बारे सोचना होगा।
06:17
What is going on?
111
377360
1936
क्या हो रहा है?
06:19
This attrition,
112
379320
1736
यह उन्मूलन,
06:21
we look and we feel older, yeah.
113
381080
1976
हम देखते हैं व हम बूढ़े महसूस करते हैं, हाँ।
06:23
Our telomeres are losing the war of attrition faster.
114
383080
3536
हमारे टेलोमेरेस तेज़ी से संघर्षण युद्ध हार रहे हैं।
06:26
And those of us who feel youthful longer,
115
386640
3456
और हम में से जो अब युवा महसूस करते हैं,
06:30
it turns out our telomeres are staying longer
116
390120
2656
अभिप्राय है कि हमारे टेलोमेरेस अधिक देर तक टिके हुए हैं
06:32
for longer periods of time,
117
392800
1296
लंबे समय के लिए,
06:34
extending our feelings of youthfulness
118
394120
2776
युवापन की हमारी भावनाओं को बढ़ाते हुए
06:36
and reducing the risks of all we most dread
119
396920
3496
और सब के ज़ोखिमों को कम करते हुए जिससे हम अधिक भयभीत होते हैं
06:40
as the birthdays go by.
120
400440
2040
जैसे-जैसे जन्म दिन गुज़रते हैं।
06:44
OK,
121
404480
1216
ठीक,
06:45
seems like a no-brainer.
122
405720
2160
बुद्धिहीन की तरह लगता है।
06:48
Now, if my telomeres are connected
123
408640
3656
अब, अगर मेरे टेलोमेरेस जुड़े हुए हैं
06:52
to how quickly I'm going to feel and get old,
124
412320
3576
कि मैं कितनी जल्दी बूढ़ा महसूस करने या होने वाली हूँ,
06:55
if my telomeres can be renewed by my telomerase,
125
415920
4456
अगर मेरे टेलोमेरेस मेरे टेलोमेरेज़ द्वारा नवीकृत हो सकते हैं,
07:00
then all I have to do to reverse the signs and symptoms of aging
126
420400
4496
तो मुझे उम्र बढ़ने के चिह्न और लक्षणों को उल्टाने के लिए
07:04
is figure out where to buy that Costco-sized bottle
127
424920
3536
यह पता लगाना है कि "कॉस्टको" आकार की बोतल कहाँ खरीदें
07:08
of grade A organic fair trade telomerase, right?
128
428480
4176
प्रथम श्रेणी की जैविक निष्पक्ष व्यापार टेलोमेरेज़, ठीक?
07:12
Great! Problem solved.
129
432680
1656
महान! समस्या सुलझ गयी।
07:14
(Applause)
130
434360
1016
(तालियां)
07:15
Not so fast, I'm sorry.
131
435400
2896
इतनी जल्दी नहीं, मुझे माफ करना।
07:18
Alas, that's not the case.
132
438320
3456
काश, यह मामला नहीं है।
07:21
OK. And why?
133
441800
1256
ठीक। और क्यों?
07:23
It's because human genetics has taught us
134
443080
4336
ऐसा इसलिए है क्योंकि मानव आनुवंशिकी ने हमें सिखाया है
07:27
that when it comes to our telomerase,
135
447440
3096
कि जब यह हमारे टेलोमेरेज़ की बात आती है,
07:30
we humans live on a knife edge.
136
450560
3416
हम इंसान एक छुरी की धार पर रहते हैं।
07:34
OK, simply put,
137
454000
1240
ठीक है, साधारण भाषा में,
07:36
yes, nudging up telomerase does decrease the risks of some diseases,
138
456280
6256
हाँ, टेलोमेरेज़ को दबाना कुछ रोगों के ज़ोखिमों को कम करता है,
07:42
but it also increases the risks of certain and rather nasty cancers.
139
462560
6056
लेकिन यह ज़ोखिम बढ़ाता भी है निश्चित और बहुत बुरे कैंसर का।
07:48
So even if you could buy that Costco-sized bottle of telomerase,
140
468640
5776
तो अगर आप खरीद भी सकें वह टेलोमेरेज़ की "कॉस्टको" आकार की बोतल,
07:54
and there are many websites marketing such dubious products,
141
474440
6736
और कई वेबसाइटें हैं ऐसे संदिग्ध उत्पादों का विपणन करने की,
08:01
the problem is you could nudge up your risks of cancers.
142
481200
4560
समस्या यह है कि आप कैंसर के अपने जोखिमों को आगे बढ़ा सकते हैं।
08:06
And we don't want that.
143
486600
1240
और हम ऐसा नहीं चाहते हैं।
08:09
Now, don't worry,
144
489400
2736
अब, चिंता मत करो,
08:12
and because, while I think it's kind of funny that right now,
145
492160
4896
और क्योंकि, जब मुझे लगता है कि यह मज़ेदार है कि अभी,
08:17
you know, many of us may be thinking, "Well, I'd rather be like pond scum," ...
146
497080
3660
आप जानते हैं, हम में से कई सोच सकते हैं, ठीक है, मैं तालाब मैल की तरह होता।
08:22
(Laughter)
147
502720
3120
(हँसी)
08:26
there is something for us humans
148
506640
1576
हम मनुष्यों के लिए कुछ है
08:28
in the story of telomeres and their maintenance.
149
508240
2576
टेलोमेरेस की कहानी और उनके रखरखाव में
08:30
But I want to get one thing clear.
150
510840
1656
लेकिन मुझे एक चीज स्पष्ट करनी है।
08:32
It isn't about enormously extending human lifespan
151
512520
3176
यह मानव जीवन अवधि का अत्यंत विस्तार बारे नहीं है
08:35
or immortality.
152
515720
2016
या अमरता बारे।
08:37
It's about health span.
153
517760
2896
यह स्वास्थ्य अवधि बारे है।
08:40
Now, health span is the number of years of your life
154
520680
2696
अब, स्वास्थ्य अवधि संख्या है आपके जीवन के वर्षों की
08:43
when you're free of disease, you're healthy, you're productive,
155
523400
3776
जब आप बीमारी से मुक्त होते हैं, आप स्वस्थ हैं, आप उत्पादक हैं,
08:47
you're zestfully enjoying life.
156
527200
2136
आप दिलचस्पी से जीवन का आनंद ले रहे हैं।
08:49
Disease span, the opposite of health span,
157
529360
2696
रोग अवधि, स्वास्थ्य अवधि के विपरीत,
08:52
is the time of your life spent feeling old and sick and dying.
158
532080
3736
आपके जीवन का समय बुढ़ापे में, बीमारी में और मरे मरे बिताना।
08:55
So the real question becomes,
159
535840
3576
तो असली सवाल बन जाता है,
08:59
OK, if I can't guzzle telomerase,
160
539440
1760
ठीक है, अगर मैं टेलोमेरेज़ नहीं ले सकता,
09:02
do I have control over my telomeres' length
161
542920
3176
क्या मेरे पास मेरे टेलोमेरेस की लंबाई का नियंत्रण है
09:06
and hence my well-being, my health,
162
546120
3736
और इसलिए मेरे कल्याण, मेरे स्वास्थ्य का,
09:09
without those downsides of cancer risks?
163
549880
2600
बिना कैंसर के खतरे की उन कमियों के?
09:13
OK?
164
553480
1336
ठीक?
09:14
So, it's the year 2000.
165
554840
2736
तो, यह वर्ष 2000 है
09:17
Now, I've been minutely scrutinizing little teeny tiny telomeres
166
557600
5216
अब, मैं छोटे नन्हें टेलोमेरेस की सूक्ष्मता से जांच कर रही हूं
09:22
very happily for many years,
167
562840
2416
कई वर्षों से बहुत खुशी से,
09:25
when into my lab walks a psychologist named Elissa Epel.
168
565280
3816
जब मेरी प्रयोगशाला में एलिसा एपेल नामक एक मनोवैज्ञानिक आती है।
09:29
Now, Elissa's expertise is in the effects of severe, chronic psychological stress
169
569120
6696
अब, एलिसा की विशेषज्ञता गंभीर, क्रोनिक मनोवैज्ञानिक तनाव प्रभाव में है
09:35
on our mind's and our body's health.
170
575840
1920
हमारे मन और हमारे शरीर के स्वास्थ्य पर।
09:39
And there she was standing in my lab,
171
579280
1936
और वह मेरी प्रयोगशाला में खड़ी थीं,
09:41
which ironically overlooked the entrance to a mortuary, and --
172
581240
5056
जिसने व्‍यंग्‍यात्‍मक ढंग से शवगृह की अनदेखी की, और -
09:46
(Laughter)
173
586320
2336
(हँसी)
09:48
And she had a life-and-death question for me.
174
588680
2656
और वह उसके पास मेरे लिए जिन्दगी और मौत का सवाल था।
09:51
"What happens to telomeres in people who are chronically stressed?"
175
591360
3656
" जो लोग लंबे समय से तनावग्रस्त हैं उनमें टेलोमेरेस का क्या होता है?"
09:55
she asked me.
176
595040
1216
उसने मुझसे पूछा।
09:56
You see, she'd been studying caregivers,
177
596280
2136
देखिए, वह देखभाल कर्त्ताओं का अध्ययन कर रही थी,
09:58
and specifically mothers of children with a chronic condition,
178
598440
5536
और विशेष रूप से ऐसे बच्चों की माताओं का जिन्हें पुराने रोग थे,
10:04
be it gut disorder, be it autism, you name it --
179
604000
4536
यह पेट विकार हो, यह स्वलीनता हो, आप इसे जो भी नाम दें -
10:08
a group obviously under enormous and prolonged psychological stress.
180
608560
5200
स्पष्ट रूप से एक समूह जो विशाल और लंबे समय तक मनोवैज्ञानिक तनाव में होता था।
10:16
I have to say, her question
181
616600
2456
मुझे कहना है, उसके प्रश्न ने
10:19
changed me profoundly.
182
619080
2016
मुझे गंभीरतापूर्वक बदल दिया।
10:21
See, all this time I had been thinking of telomeres
183
621120
2736
देखो, अब तक सब समय मैं टेलोमेरेस बारे सोच रही थी
10:23
as those miniscule molecular structures that they are,
184
623880
3296
एक बहुत छोटे आणविक संरचनाओं रूप में जो वे हैं,
10:27
and the genes that control telomeres.
185
627200
2320
और जीन जो टेलोमेरेस को नियंत्रित करते हैं
10:30
And when Elissa asked me about studying caregivers,
186
630760
3176
और जब एलीसा ने मुझसे देखभाल करने वालों का अध्ययन करने बारे पूछा,
10:33
I suddenly saw telomeres in a whole new light.
187
633960
3480
मैंने अचानक टेलोमेरेस एक नए ढंग से देखा।
10:39
I saw beyond the genes and the chromosomes
188
639560
2736
मैंने जीनों और गुणसूत्रों से हट कर देखा
10:42
into the lives of the real people we were studying.
189
642320
3936
असली लोगों के जीवन में जिनका हम अध्ययन कर रहे थे।
10:46
And I'm a mom myself,
190
646280
2216
और मैं खुद एक माँ हूँ,
10:48
and at that moment,
191
648520
1936
और उस पल में,
10:50
I was struck by the image of these women
192
650480
3816
मैं इन महिलाओं की छवि द्वारा प्रभावित हुई थी
10:54
dealing with a child with a condition
193
654320
3120
एक बच्चे को सम्भालना एक ऐसी हालत में
10:58
very difficult to deal with, often without help.
194
658320
2880
जिसे अक्सर बिना मदद के संभालना कठिन हो।
11:02
And such women, simply,
195
662080
3016
और ऐसी महिलाएं, बस,
11:05
often look worn down.
196
665120
3790
प्रायः थकी हारी दिखती हैं।
11:09
So was it possible their telomeres were worn down as well?
197
669680
4016
तो क्या यह संभव था कि उनके टेलोमेरेस भी अच्छी तरह से घिस पिट गए थे?
11:13
So our collective curiosity went into overdrive.
198
673720
3656
तो हमारी सामूहिक जिज्ञासा ने जी जान लगा दी।
11:17
Elissa selected for our first study a group of such caregiving mothers,
199
677400
3896
एलिसा ने हमारे पहले अध्ययन के लिए चुना ऐसी देखभाल करने वाली माताओं का एक समूह,
11:21
and we wanted to ask: What's the length of their telomeres
200
681320
4176
और हम जानना चाहते थे: उनके टेलोमेरेस की लंबाई क्या है
11:25
compared with the number of years that they have been caregiving
201
685520
4576
उन वर्षों की तुलना में जितने वर्ष से वे देखभाल कर रहे हैं
11:30
for their child with a chronic condition?
202
690120
2776
अपने बच्चों की चिरकाल पुरानी अवस्था में?
11:32
So four years go by
203
692920
2776
तो चार साल बाद
11:35
and the day comes when all the results are in,
204
695720
3136
और दिन आता है जब सभी परिणाम सामने हैं,
11:38
and Elissa looked down at our first scatterplot
205
698880
2696
और एलिसा ने हमारे पहले बिंदु अंकित प्रसार पर दृष्टि डाली
11:41
and literally gasped,
206
701600
1520
और सच मुच आह भरी,
11:44
because there was a pattern to the data,
207
704960
2616
क्योंकि आंकड़ो में एक प्रतिमान था,
11:47
and it was the exact gradient that we most feared might exist.
208
707600
5416
और यह सटीक उतार-चढ़ाव था जिसका हमें सबसे अधिक अंदेशा था।
11:53
It was right there on the page.
209
713040
1936
यह बिल्कुल पृष्ठ पर ही था।
11:55
The longer, the more years that is,
210
715000
2416
जितना लंबा समय, यानि जितने अधिक वर्ष,
11:57
the mother had been in this caregiving situation,
211
717440
2896
माँ इस देखभाल की स्थिति में थी,
12:00
no matter her age,
212
720360
1696
उसकी उम्र इसका कोई लेना देना नहीं,
12:02
the shorter were her telomeres.
213
722080
1976
उसके टेलोमेरेस छोटे थे।
12:04
And the more she perceived
214
724080
3096
और उसने जितना अधिक महसूस किया
12:07
her situation as being more stressful,
215
727200
4656
अपनी स्थिति को अधिक तनावपूर्ण,
12:11
the lower was her telomerase and the shorter were her telomeres.
216
731880
5360
उतना ही अधिक उसका टेलोमेरेज़ कम था और उतने ही अधिक छोटे उसके टेलोमेरेस थे।
12:19
So we had discovered something unheard of:
217
739360
3496
तो हमने कुछ अनजानी खोज की थी:
12:22
the more chronic stress you are under, the shorter your telomeres,
218
742880
3856
आप जितना अधिक पुराने तनाव में हैं, उतने ही अधिक छोटे आपके टेलोमेरेस,
12:26
meaning the more likely you were to fall victim to an early disease span
219
746760
5656
जिसका मतलब है कि आपके जल्दी बीमार होने की संभावना अधिक थी
12:32
and perhaps untimely death.
220
752440
1720
और शायद असामयिक मृत्यु।
12:35
Our findings meant that people's life events
221
755000
4336
हमारे निष्कर्षों का मतलब है कि लोगों की जीवन घटनाएँ
12:39
and the way we respond to these events
222
759360
2936
और हमारी इन घटनाओं के प्रति प्रतिक्रिया
12:42
can change how you maintain your telomeres.
223
762320
4080
अनुसार हमारे टेलोमेरेस स्तर को परिवर्तित कर सकता है।
12:48
So telomere length wasn't just a matter of age counted in years.
224
768080
4720
तो टेलोमरेस की लंबाई सिर्फ वर्षों में गणना की गई उम्र की बात नहीं थी।
12:54
Elissa's question to me,
225
774520
1416
मुझसे एलीसा का प्रश्न,
12:55
back when she first came to my lab, indeed had been a life-and-death question.
226
775960
3920
जब वह पहली बार मेरी प्रयोगशाला में आई, वास्तव में जीवन और मौत का सवाल था।
13:01
Now, luckily, hidden in that data there was hope.
227
781920
4136
अब, सौभाग्य से, उन आंकड़ो में आशा छिपी थी।
13:06
We noticed that some mothers,
228
786080
1616
हमने देखा कि कुछ माताएँ,
13:07
despite having been carefully caring for their children for many years,
229
787720
4136
अपने बच्चों की कई सालों तक ध्यान से देखभाल करने के बावजूद,
13:11
had been able to maintain their telomeres.
230
791880
2600
अपने टेलोमेरेस को बनाए रखने में सक्षम थीं।
13:15
So studying these women closely revealed that they were resilient to stress.
231
795520
5416
इसलिए इन महिलाओं का करीब से अध्ययन करने से पता चला कि वे तनाव में सहज होती थीं।
13:20
Somehow they were able to experience their circumstances
232
800960
2656
किसी तरह वे अपनी परिस्थितियों का अनुभव करने में सक्षम थीं
13:23
not as a threat day in and day out
233
803640
2496
दिन प्रति दिन खतरे के रूप में नहीं
13:26
but as a challenge,
234
806160
1656
लेकिन एक चुनौती के रूप में,
13:27
and this has led to a very important insight for all of us:
235
807840
4056
और इससे हम सभी को एक बहुत महत्वपूर्ण अंतर्दृष्टि मिली है:
13:31
we have control over the way we age
236
811920
3776
हमारा उम्र ढलने के ढंग पर नियंत्रण
13:35
all the way down into our cells.
237
815720
2520
हमारी कोशिकाओं में ही है।
13:39
OK, now our initial curiosity became infectious.
238
819680
3416
ठीक है, अब हमारी प्रारंभिक जिज्ञासा संक्रामक बन गई।
13:43
Thousands of scientists from different fields
239
823120
2576
विभिन्न क्षेत्र के हज़ारों वैज्ञानिकों ने
13:45
added their expertise to telomere research,
240
825720
3496
टेलोमेरे शोध के लिए अपनी विशेषज्ञता का योगदान दिया,
13:49
and the findings have poured in.
241
829240
1920
और निष्कर्ष आए हैं।
13:51
It's up to over 10,000 scientific papers and counting.
242
831840
5000
वैज्ञानिक शोध पत्र 10,000 से ऊपर है और गिनती बढ़ रही है।
13:58
So several studies rapidly confirmed our initial finding
243
838840
3496
तो कई अध्ययनों ने तेजी से हमारी प्रारंभिक खोज की पुष्टि की
14:02
that yes, chronic stress is bad for telomeres.
244
842360
2760
कि हाँ, स्थिर तनाव टेलोमेरे हेतु बुरा है।
14:06
And now many are revealing
245
846720
1376
वअब कई लोग खुलासा कर रहे हैं
14:08
that we have more control over this particular aging process
246
848120
3896
कि हमारे पास अधिक नियंत्रण है इस विशेष उम्र बढ़ने की प्रक्रिया पर
14:12
than any of us could ever have imagined.
247
852040
2816
जिसकी हममें से किसी ने कभी कल्पना नहीं की थी।
14:14
A few examples:
248
854880
1216
कुछ उदाहरण:
14:16
a study from the University of California, Los Angeles
249
856120
4136
कैलिफोर्निया विश्वविद्यालय, लॉस एंजिल्स के एक अध्ययन
14:20
of people who are caring for a relative with dementia, long-term,
250
860280
5416
उन लोगों पर जो मनोभ्रंश रिश्तेदार की, दीर्घकालिक, देखभाल कर रहे हैं,
14:25
and looked at their caregiver's telomere maintenance capacity
251
865720
5456
और उनके देखभालकर्ता की टेलोमेरे रखरखाव क्षमता को जाँचा
14:31
and found that it was improved
252
871200
2216
और पाया कि इसमें सुधार हुआ था
14:33
by them practicing a form of meditation
253
873440
3816
उनके द्वारा एक प्रकार के ध्यान का अभ्यास करने से
14:37
for as little as 12 minutes a day for two months.
254
877280
2880
दो महीने तक केवल 12 मिनट प्रतिदिन के लिए।
14:41
Attitude matters.
255
881720
1656
नज़रिए से फ़र्क पड़ता है।
14:43
If you're habitually a negative thinker,
256
883400
2376
यदि आप आदतन नकारात्मक विचारक हैं,
14:45
you typically see a stressful situation with a threat stress response,
257
885800
5736
आप आमतौर पर एक तनावपूर्ण स्थिति देखते हैं एक ख़तरे की तनाव प्रतिक्रिया के साथ,
14:51
meaning if your boss wants to see you,
258
891560
2456
जिसका अर्थ है कि यदि आपका बॉस आपको देखना चाहता है,
आप स्वतः सोचते हैं, "मुझे निकाल दिया जाना है,"
14:54
you automatically think, "I'm about to be fired,"
259
894040
2336
14:56
and your blood vessels constrict,
260
896400
1576
व आपकी रक्त वाहिकाएँ संकुचित होती हैं,
14:58
and your level of the stress hormone cortisol creeps up,
261
898000
4336
और आपके तनाव हार्मोन कोर्टिसोल का स्तर बढ़ जाता है,
15:02
and then it stays up,
262
902360
1536
और फिर यह ऊपर कायम रहता है,
15:03
and over time, that persistently high level of the cortisol
263
903920
4936
और समय के साथ, कोर्टिसोल का लगातार उच्च स्तर
15:08
actually damps down your telomerase.
264
908880
1896
वास्तव में आपके टेलोमेरेज़ कम करता है।
15:10
Not good for your telomeres.
265
910800
1760
आपके टेलोमेरेस के लिए अच्छा नहीं।
15:14
On the other hand,
266
914200
1256
दूसरी ओर,
15:15
if you typically see something stressful as a challenge to be tackled,
267
915480
5976
यदि आप आमतौर पर कुछ तनावपूर्ण को सुलझाने वाली चुनौती देखते हो,
15:21
then blood flows to your heart and to your brain,
268
921480
3456
तो रक्त आपके दिल व मस्तिष्क की ओर बहता है,
15:24
and you experience a brief but energizing spike of cortisol.
269
924960
4696
व आप कोर्टिसोल प्रवाह में क्षणिक बदलाव से ज्वलंत ऊर्जा का संक्षिप्त अनुभव करते हो।
15:29
And thanks to that habitual "bring it on" attitude,
270
929680
2536
और उस अभ्यस्त दृष्टिकोण "जो है सामने रखो" के कारण,
15:32
your telomeres do just fine.
271
932240
3040
आपके टेलोमेरेस सिर्फ ठीक रहते हैं।
15:37
So ...
272
937600
1200
इसलिए ...
15:40
What is all of this telling us?
273
940160
2840
यह सब हमें क्या बता रहा है?
15:45
Your telomeres do just fine.
274
945480
1936
आपके टेलोमेरेस सिर्फ ठीक करते हैं।
15:47
You really do have power to change what is happening
275
947440
5976
आपके पास वास्तव में शक्ति है क्या हो रहा है इसे बदलने की
15:53
to your own telomeres.
276
953440
2360
अपने खुद के टेलोमेरेस को।
15:56
But our curiosity just got more and more intense,
277
956480
5040
लेकिन हमारी जिज्ञासा बस अधिकाधिक तीव्र हो गई,
16:02
because we started to wonder,
278
962520
2416
क्योंकि हमें आश्चर्य होने लगा,
16:04
what about factors outside our own skin?
279
964960
3216
हमारी अपनी त्वचा के बाहर कारकों के बारे क्या?
16:08
Could they impact our telomere maintenance as well?
280
968200
3920
क्या वे भी हमारे टेलोमेरे रखरखाव को प्रभावित कर सकते हैं?
16:12
You know, we humans are intensely social beings.
281
972800
3336
तुम्हें पता है, हम इंसान बहुत ही सामाजिक प्राणी हैं।
16:16
Was it even possible that our telomeres were social as well?
282
976160
4000
क्या यह भी संभव था कि हमारे टेलोमेरेस भी सामाजिक थे?
16:21
And the results have been startling.
283
981440
1720
और परिणाम आश्चर्यजनक रहे हैं
16:24
As early as childhood,
284
984400
1680
बचपन से ही,
16:28
emotional neglect, exposure to violence,
285
988360
3176
भावनात्मक उपेक्षा, हिंसा से संपर्क,
16:31
bullying and racism
286
991560
2016
बदमाशी और नस्लवाद
16:33
all impact your telomeres, and the effects are long-term.
287
993600
4440
सभी आपके टेलोमेरेस को प्रभावित करते हैं और प्रभाव दीर्घकालिक हैं।
16:39
Can you imagine the impact on children
288
999800
2296
क्या आप बच्चों पर प्रभाव की कल्पना कर सकते हैं
16:42
of living years in a war zone?
289
1002120
1920
एक युद्ध क्षेत्र में रहने वाले वर्षों की?
16:46
People who can't trust their neighbors
290
1006240
1856
जो लोग अपने पड़ोसियों पर भरोसा नहीं कर सकते
16:48
and who don't feel safe in their neighborhoods
291
1008120
3136
और जो अपने पड़ोस में सुरक्षित महसूस नहीं करते हैं
16:51
consistently have shorter telomeres.
292
1011280
2080
उनके टेलोमेरेस लगातार छोटे होते हैं।
16:54
So your home address matters for telomeres as well.
293
1014600
2976
तो आपके घर का पता भी टेलोमेरेस के लिए फ़र्क डालता है।
16:57
On the flip side,
294
1017600
1200
इसके विपरीत,
17:00
tight-knit communities, being in a marriage long-term,
295
1020200
3296
अच्छी तरह से जुड़े, लम्बा विवाहित जीवन,
17:03
and lifelong friendships, even,
296
1023520
2936
और आजीवन दोस्ती, यहां तक ​​कि,
17:06
all improve telomere maintenance.
297
1026480
2920
सब कुछ टेलोमेरे रखरखाव में सुधार लाते हैं।
17:10
So what is all this telling us?
298
1030360
3456
तो यह सब क्या बता रहा है?
17:13
It's telling us that I have the power to impact my own telomeres,
299
1033840
4496
यह हमें बता रहा है कि मेरे पास शक्ति है अपने खुद के टेलोमेरेस को प्रभावित करने की,
17:18
and I also have the power to impact yours.
300
1038359
3297
और मेरे पास भी तुम्हारे टेलोमेरे को प्रभावित करने की शक्ति है।
17:21
Telomere science has told us just how interconnected we all are.
301
1041680
5800
टेलोमेरे विज्ञान ने हमें बताया है बस हम सब कैसे एक दूसरे से जुड़े हुए हैं।
17:29
But I'm still curious.
302
1049520
1200
लेकिन मैं अभी भी उत्सुक हूँ।
17:31
I do wonder
303
1051920
2240
मुझे आश्चर्य भी है
17:35
what legacy all of us
304
1055200
2200
हम सभी उत्तराधिकार में क्या
17:38
will leave for the next generation?
305
1058560
1759
भावी पीढ़ी के लिए छोड़ेंगे?
17:40
Will we invest
306
1060960
1576
क्या हम निवेश करेंगे
17:42
in the next young woman or man
307
1062560
3016
भावी युवा महिला या आदमी में
17:45
peering through a microscope at the next little critter,
308
1065600
4216
एक माइक्रोस्कोप के माध्यम से झांकते हुएअगले छोटे जीव पर,
17:49
the next bit of pond scum,
309
1069840
2656
तालाब मैल के भावी थोड़े से भाग पर,
17:52
curious about a question we don't even know today is a question?
310
1072520
3776
एक प्रश्न, बारे उत्सुक होते हुए, जिसे हम आज भी सवाल नहीं मानते हैं?
17:56
It could be a great question that could impact all the world.
311
1076320
2896
यह बढ़िया सवाल हो सकता है जो पूरी दुनिया को प्रभावित कर सकता है।
17:59
And maybe, maybe you're curious about you.
312
1079240
3680
और शायद, शायद आप अपने बारे में उत्सुक हैं।
अब आपको पता है अपने टेलोमेरेस की रक्षा कैसे करें,
18:04
Now that you know how to protect your telomeres,
313
1084080
2256
18:06
are you curious what are you going to do
314
1086360
1905
क्या आप उत्सुक हैं कि आप क्या करने वाले हो
18:08
with all those decades of brimming good health?
315
1088289
2480
उन अच्छे स्वास्थ्य भरे दशकों में?
18:11
And now that you know you could impact the telomeres of others,
316
1091200
3880
और अब जब आप जानते हैं कि आप दूसरों के टेलोमेरेस को प्रभावित कर सकते हैं,
18:16
are you curious
317
1096040
1200
क्या तुम उत्सुक हो
18:18
how will you make a difference?
318
1098040
1960
आप अन्तर कैसे लाओगे?
18:21
And now that you know the power of curiosity to change the world,
319
1101880
4096
और अब जब आप दुनिया को बदलने के लिए जिज्ञासा की शक्ति जानते हैं,
18:26
how will you make sure that the world invests in curiosity
320
1106000
6216
आप यह सुनिश्चित कैसे करेंगे कि दुनिया जिज्ञासा में निवेश करती है
18:32
for the sake of the generations that will come after us?
321
1112240
4560
हमारे पीछे आने वाली पीढ़ियों के लिए?
18:38
Thank you.
322
1118560
1216
धन्यवाद।
18:39
(Applause)
323
1119800
5400
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7