The science of cells that never get old | Elizabeth Blackburn

565,740 views ・ 2017-12-15

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Kiyomi Reinhart 校正: Masaki Yanagishita
00:13
Where does the end begin?
0
13484
1932
終わりは何処から始まるのでしょうか
00:15
Well, for me, it all began with this little fellow.
1
15440
3240
私にとって 全ては この小さな生き物から始まりました
00:20
This adorable organism --
2
20240
1416
このかわいらしい生物
00:21
well, I think it's adorable --
3
21680
1456
かわいいと私は思うんですけど
00:23
is called Tetrahymena and it's a single-celled creature.
4
23160
4016
これはテトラヒメナと呼ばれる 単細胞生物です
00:27
It's also been known as pond scum.
5
27200
1896
「緑藻」として知られていますね
00:29
So that's right, my career started with pond scum.
6
29120
3720
そうです 私のキャリアは 緑藻によって始まりました
00:33
Now, it was no surprise I became a scientist.
7
33680
3056
科学者になったのは 至極当然のことでした
00:36
Growing up far away from here,
8
36760
2096
私は ここからはるか遠い所で育ち
00:38
as a little girl I was deadly curious
9
38880
2896
生きている物になら何にでも 強い関心をもつ
00:41
about everything alive.
10
41800
1976
そんな女の子でした
00:43
I used to pick up lethally poisonous stinging jellyfish and sing to them.
11
43800
4640
猛毒のクラゲをつかみあげ 歌を歌ってあげたものです
00:49
And so starting my career,
12
49800
2816
生物学者としてのキャリアを 始めるにあたって
00:52
I was deadly curious about fundamental mysteries
13
52640
3376
私は 生命を形作る 最も基本となる構成物の謎に
00:56
of the most basic building blocks of life,
14
56040
3336
強い好奇心を持ちました
00:59
and I was fortunate to live in a society where that curiosity was valued.
15
59400
5696
そして幸いなことにその好奇心が 尊重される環境にありました
01:05
Now, for me, this little pond scum critter Tetrahymena
16
65120
2576
この小さな緑藻 テトラヒメナを研究することは
01:07
was a great way to study the fundamental mystery
17
67720
2296
その謎に迫ることができる 素晴らしい手段でした
01:10
I was most curious about:
18
70040
2056
私が最も関心を持ったのは
01:12
those bundles of DNA in our cells called chromosomes.
19
72120
4375
染色体と呼ばれる 細胞内に存在するDNAの束です
01:16
And it was because I was curious about the very ends of chromosomes,
20
76519
6417
というのも 私は特に 染色体の末端部分
01:22
known as telomeres.
21
82960
2016
テロメアに関心があったからです
01:25
Now, when I started my quest,
22
85000
2696
私がテロメア研究を始めた頃は
01:27
all we knew was that they helped protect the ends of chromosomes.
23
87720
3896
染色体末端の保護に関与する構造であると わかっているだけでした
01:31
It was important when cells divide.
24
91640
1696
細胞分裂時に重要なものだ と
01:33
It was really important,
25
93360
1376
とても重要でしたが
01:34
but I wanted to find out what telomeres consisted of,
26
94760
4096
私は それよりもテロメアが 何から構成されているか調べたかったのです
01:38
and for that, I needed a lot of them.
27
98880
2776
それには沢山のテロメアが必要でした
01:41
And it so happens that cute little Tetrahymena
28
101680
2576
実は このかわいい小さなテトラヒメナは
01:44
has a lot of short linear chromosomes,
29
104280
3016
沢山の短い直線状の染色体を持っています
01:47
around 20,000,
30
107320
1616
だいたい2万
01:48
so lots of telomeres.
31
108960
1360
つまり沢山のテロメアです
01:51
And I discovered that telomeres consisted of special segments
32
111200
4696
そして 私は テロメアが 染色体の最先端にある非翻訳性DNAの
01:55
of noncoding DNA right at the very ends of chromosomes.
33
115920
3696
特別な部分から構成されていることを 発見しました
01:59
But here's a problem.
34
119640
2176
しかし ここで問題にぶつかりました
02:01
Now, we all start life as a single cell.
35
121840
2816
全ての生き物は 1つの細胞から始まります
02:04
It multiples to two. Two becomes four. Four becomes eight,
36
124680
2736
それが2つになり 2つが4つになり 4つが8つになり
02:07
and on and on to form the 200 million billion cells
37
127440
3216
そのように分裂を繰り返しながら [約40兆(スピーカー訂正)]もの細胞を形成し
02:10
that make up our adult body.
38
130680
1640
成体を形作ります
02:12
And some of those cells have to divide thousands of times.
39
132960
3880
細胞によっては何千回も分裂する 必要があるものもあります
02:17
In fact, even as I stand here before you,
40
137640
2856
実際 今この瞬間でさえ 私の体内では
02:20
all throughout my body, cells are furiously replenishing
41
140520
3096
細胞の補充が盛んに行われています
02:23
to, well, keep me standing here before you.
42
143640
2520
だから私はこうして 立っていられるとも言えます
02:27
So every time a cell divides, all of its DNA has to be copied,
43
147040
4456
細胞が分裂するたびに全てのDNAが 複製されなければいけません
02:31
all of the coding DNA inside of those chromosomes,
44
151520
2616
全ての染色体の中の翻訳性DNAがです
02:34
because that carries the vital operating instructions
45
154160
4536
なぜならば 細胞が正常に活動するために
02:38
that keep our cells in good working order,
46
158720
3016
不可欠な情報が翻訳性DNAに 含まれているからです
02:41
so my heart cells can keep a steady beat,
47
161760
4656
だからこそ私の心臓は きちんと脈打つのです
02:46
which I assure you they're not doing right now,
48
166440
2216
今は緊張しているので そうでもありませんが
02:48
and my immune cells
49
168680
2896
私の免疫細胞は
02:51
can fight off bacteria and viruses,
50
171600
4896
細菌やウィルスの感染から 私を守っています
02:56
and our brain cells can save the memory of our first kiss
51
176520
4856
また 脳細胞は初めてのキスを 忘れず覚えていますし
03:01
and keep on learning throughout life.
52
181400
2480
生涯 学習し続けます
03:04
But there is a glitch in the way DNA is copied.
53
184520
4816
しかし DNAの複製過程に ちょっとした問題があります
03:09
It is just one of those facts of life.
54
189360
2856
それは数ある生命の謎の一つですが
03:12
Every time the cell divides and the DNA is copied,
55
192240
3376
毎回細胞が分裂しDNAが複製されるたびに
03:15
some of that DNA from the ends gets worn down and shortened,
56
195640
4016
いくらかのDNAが 端から擦り切れ 短くなっていくのです
03:19
some of that telomere DNA.
57
199680
2296
この部分がテロメアDNAです
03:22
And think about it
58
202000
2176
靴ひもの先端についている
03:24
like the protective caps at the ends of your shoelace.
59
204200
3456
保護キャップのようなものを 想像してください
03:27
And those keep the shoelace, or the chromosome, from fraying,
60
207680
5536
そのキャップのようなものが 染色体の端を短縮から保護しています
03:33
and when that tip gets too short, it falls off,
61
213240
5336
しかし 先端が短くなりすぎると そのキャップが落ちてしまいます
03:38
and that worn down telomere sends a signal to the cells.
62
218600
3680
そして その擦り切れたテロメアが細胞に
03:43
"The DNA is no longer being protected."
63
223520
2016
「このDNAはもう保護されていないぞ」
03:45
It sends a signal. Time to die.
64
225560
2016
「死ぬ時がきた」という信号です
03:47
So, end of story.
65
227600
1456
これで話はおしまい
03:49
Well, sorry, not so fast.
66
229080
2880
と言うわけにはいきません
03:53
It can't be the end of the story,
67
233120
1616
地球に生命が存在する限り
03:54
because life hasn't died off the face of the earth.
68
234760
2496
これで話を終えるわけにはいきません
03:57
So I was curious:
69
237280
2616
そんなわけで
03:59
if such wear and tear is inevitable,
70
239920
2096
もし 短縮が避けられないものだとしたら
04:02
how on earth does Mother Nature make sure
71
242040
3216
染色体を元のまま保つには いったい どのような自然の法則が働くものなのか
04:05
we can keep our chromosomes intact?
72
245280
2440
好奇心がわきました
04:08
Now, remember that little pond scum critter Tetrahymena?
73
248600
2640
初めにご紹介した テトラヒメラを覚えていますか
04:13
The craziest thing was, Tetrahymena cells never got old and died.
74
253080
4560
不思議なことにテトラヒメラの細胞は 年を取ることも死ぬこともありません
04:18
Their telomeres weren't shortening as time marched on.
75
258600
4800
テトラヒメラのテロメアは 時を経ても短くならないのです
04:25
Sometimes they even got longer.
76
265320
1776
長くなることさえあります
04:27
Something else was at work,
77
267120
1896
何かわからない力が働いていました
04:29
and believe me, that something was not in any textbook.
78
269040
2960
そうです どの教科書にも書いてない 未知の力です
04:32
So working in my lab with my extraordinary student Carol Greider --
79
272680
3256
これは のちに 素晴らしい教え子でもある キャロル・グライダーと共に
04:35
and Carol and I shared the Nobel Prize for this work --
80
275960
2600
ノーベル賞を受賞する きっかけとなった研究ですが
04:39
we began running experiments
81
279400
1960
研究を始めて 私たちは
04:42
and we discovered cells do have something else.
82
282200
3000
細胞が確かに別のものを 持っていることを発見しました
04:45
It was a previously undreamed-of enzyme
83
285960
2976
それまで考えもしなかった酵素でした
04:48
that could replenish, make longer, telomeres,
84
288960
3536
それはテロメアを補充し 伸長を可能にしていたのです
04:52
and we named it telomerase.
85
292520
2800
私たちはその酵素を 「テロメレース」と名づけました
04:55
And when we removed our pond scum's telomerase,
86
295840
3616
そのテロメレースを緑藻から取り去ると
04:59
their telomeres ran down and they died.
87
299480
2440
テロメアは短縮し緑藻は死にました
05:02
So it was thanks to their plentiful telomerase
88
302600
2696
その沢山のテロメレースのおかげで
05:05
that our pond scum critters never got old.
89
305320
3480
緑藻は決して年をとらないのです
05:10
OK, now, that's an incredibly hopeful message
90
310040
3280
これは人類にとって 大変希望に満ちた
05:14
for us humans to be receiving from pond scum,
91
314080
3320
緑藻からのメッセージでした
05:18
because it turns out
92
318400
1256
なにせ 人は
05:19
that as we humans age, our telomeres do shorten,
93
319680
3816
年をとるにつれて テロメアが短くなり
05:23
and remarkably, that shortening is aging us.
94
323520
4016
そして それがゆえに 年老いるのですから
05:27
Generally speaking, the longer your telomeres,
95
327560
2176
一般的に テロメアが長ければ長いほど
05:29
the better off you are.
96
329760
1240
その人は長生きです
05:32
It's the overshortening of telomeres
97
332640
1736
テロメアが短くなりすぎると
05:34
that leads us to feel and see signs of aging.
98
334400
3400
加齢を自覚し その兆候が現れ始めます
05:38
My skin cells start to die
99
338480
1816
私の皮膚の細胞は死に始め
05:40
and I start to see fine lines, wrinkles.
100
340320
2856
皺が見え始めました
05:43
Hair pigment cells die.
101
343200
1840
髪の毛の色素細胞が死ぬと
05:45
You start to see gray.
102
345480
1520
白髪が見え始めます
05:47
Immune system cells die.
103
347480
1880
免疫系の細胞が死ぬと
05:50
You increase your risks of getting sick.
104
350160
2696
病気にかかる確率が高くなります
05:52
In fact, the cumulative research from the last 20 years
105
352880
3616
実際 過去20年間に蓄積された研究から 明らかになったことですが
05:56
has made clear that telomere attrition
106
356520
3176
現代人の主たる死亡原因である
05:59
is contributing to our risks of getting cardiovascular diseases,
107
359720
4536
心血管疾患やアルツハイマー病
06:04
Alzheimer's, some cancers and diabetes,
108
364280
3816
ある種のがん 及び 糖尿病の発症に
06:08
the very conditions many of us die of.
109
368120
2720
テロメアの短縮が関与しているのです
06:12
And so we have to think about this.
110
372600
3400
これについて 考えてみなければなりません
06:17
What is going on?
111
377360
1936
いったい何が起きているのでしょうか
06:19
This attrition,
112
379320
1736
この短縮現象が
06:21
we look and we feel older, yeah.
113
381080
1976
私たちを老け込ませる それは明らかです
06:23
Our telomeres are losing the war of attrition faster.
114
383080
3536
テロメアの修復速度が 短縮速度に負けてしまうからです
06:26
And those of us who feel youthful longer,
115
386640
3456
そして 年をとっても若さを保つ人は
06:30
it turns out our telomeres are staying longer
116
390120
2656
長期間 テロメアが長いままなので
06:32
for longer periods of time,
117
392800
1296
06:34
extending our feelings of youthfulness
118
394120
2776
自分自身で若いと感じる期間が延び
06:36
and reducing the risks of all we most dread
119
396920
3496
誕生日を迎えるたびに 皆が不安に感じる病気の
06:40
as the birthdays go by.
120
400440
2040
リスクが下がることがわかりました
06:44
OK,
121
404480
1216
単純明快だと思いますよね
06:45
seems like a no-brainer.
122
405720
2160
単純明快だと思いますよね
06:48
Now, if my telomeres are connected
123
408640
3656
では もし テロメアが
06:52
to how quickly I'm going to feel and get old,
124
412320
3576
老化に関与しているとしたら
06:55
if my telomeres can be renewed by my telomerase,
125
415920
4456
もし テロメレースによって 私のテロメアが再生するとしたら
07:00
then all I have to do to reverse the signs and symptoms of aging
126
420400
4496
若さを取り戻すために必要なことは
07:04
is figure out where to buy that Costco-sized bottle
127
424920
3536
良質かつ有機栽培の コストコサイズ大瓶テロメレースが
07:08
of grade A organic fair trade telomerase, right?
128
428480
4176
どこで手に入るか調べるだけですよね?
07:12
Great! Problem solved.
129
432680
1656
やった 問題解決!
07:14
(Applause)
130
434360
1016
(拍手)
07:15
Not so fast, I'm sorry.
131
435400
2896
いいえ 残念ですが
07:18
Alas, that's not the case.
132
438320
3456
そんなに簡単ではありません
07:21
OK. And why?
133
441800
1256
なぜでしょうか
07:23
It's because human genetics has taught us
134
443080
4336
なぜならば 遺伝子研究から
07:27
that when it comes to our telomerase,
135
447440
3096
ヒトのテロメレースの操作は
07:30
we humans live on a knife edge.
136
450560
3416
諸刃の剣であると わかっているからです
07:34
OK, simply put,
137
454000
1240
簡単に言うと
07:36
yes, nudging up telomerase does decrease the risks of some diseases,
138
456280
6256
確かに テロメレースを操作することで ある種の疾患のリスクを減らすことができます
07:42
but it also increases the risks of certain and rather nasty cancers.
139
462560
6056
しかし それと同時に たちの悪い他のがんのリスクが増します
07:48
So even if you could buy that Costco-sized bottle of telomerase,
140
468640
5776
たとえコストコサイズの大瓶入り テロメレースを買うことができたとしても
07:54
and there are many websites marketing such dubious products,
141
474440
6736
実際 そんな疑わしい商品が ネット販売されていますが
08:01
the problem is you could nudge up your risks of cancers.
142
481200
4560
問題は がんになる確率が 高くなることです
08:06
And we don't want that.
143
486600
1240
それはいやですよね
08:09
Now, don't worry,
144
489400
2736
でも 心配しないでください
08:12
and because, while I think it's kind of funny that right now,
145
492160
4896
今 皆さん ある意味面白いことに
緑藻に生まれていたら良かったと 思っているかもしれませんが
08:17
you know, many of us may be thinking, "Well, I'd rather be like pond scum," ...
146
497080
3660
08:22
(Laughter)
147
502720
3120
(笑)
08:26
there is something for us humans
148
506640
1576
実は テロメアの話で
08:28
in the story of telomeres and their maintenance.
149
508240
2576
人間に役立つものもあるからです
08:30
But I want to get one thing clear.
150
510840
1656
しかし ひとつ断っておきたいのは
08:32
It isn't about enormously extending human lifespan
151
512520
3176
それは人の寿命を はなはだしく伸ばすとか
08:35
or immortality.
152
515720
2016
不老不死の話ではないということです
08:37
It's about health span.
153
517760
2896
それは健康寿命についてです
08:40
Now, health span is the number of years of your life
154
520680
2696
健康寿命とは 病気になることなく健康で生産的
08:43
when you're free of disease, you're healthy, you're productive,
155
523400
3776
かつ 人生を楽しみながら
08:47
you're zestfully enjoying life.
156
527200
2136
生活している年数を指します
08:49
Disease span, the opposite of health span,
157
529360
2696
健康寿命に対して 疾病期間とは
08:52
is the time of your life spent feeling old and sick and dying.
158
532080
3736
老いを実感し 病気になり 死にゆく期間をいいます
08:55
So the real question becomes,
159
535840
3576
問題の核心は
テロメレースを がぶがぶ飲まなくても
08:59
OK, if I can't guzzle telomerase,
160
539440
1760
09:02
do I have control over my telomeres' length
161
542920
3176
テロメアの長さをコントロールし
09:06
and hence my well-being, my health,
162
546120
3736
がんにかかる心配なしに
健康で幸福に暮らすことができるか
09:09
without those downsides of cancer risks?
163
549880
2600
09:13
OK?
164
553480
1336
ということですよね
09:14
So, it's the year 2000.
165
554840
2736
さて 西暦2000年のことです
09:17
Now, I've been minutely scrutinizing little teeny tiny telomeres
166
557600
5216
そのころ私は何年にもわたって このちっぽけなテロメアを
09:22
very happily for many years,
167
562840
2416
詳しく研究して満足していましたが
09:25
when into my lab walks a psychologist named Elissa Epel.
168
565280
3816
ある日 心理学者のエリサ・エペルが 訪ねて来たのです
09:29
Now, Elissa's expertise is in the effects of severe, chronic psychological stress
169
569120
6696
重症の慢性的心理的ストレスが 人の心と体に与える影響についてを
09:35
on our mind's and our body's health.
170
575840
1920
専門とする人ですが
09:39
And there she was standing in my lab,
171
579280
1936
私の研究室に来て
09:41
which ironically overlooked the entrance to a mortuary, and --
172
581240
5056
皮肉にも 霊安室の入口が 見下ろせる場所だったのですが
09:46
(Laughter)
173
586320
2336
(笑)
09:48
And she had a life-and-death question for me.
174
588680
2656
生死にかかわる 重要な質問を投げかけられました
09:51
"What happens to telomeres in people who are chronically stressed?"
175
591360
3656
「長期間ストレスにさらされている人の テロメアはどうなっているかしら」
09:55
she asked me.
176
595040
1216
そう聞かれたのです
09:56
You see, she'd been studying caregivers,
177
596280
2136
エリサの研究対象は介護者で その中でも
09:58
and specifically mothers of children with a chronic condition,
178
598440
5536
腸疾患や自閉症などの 慢性疾患を抱える子供たちの
10:04
be it gut disorder, be it autism, you name it --
179
604000
4536
世話をしている母親たちです
10:08
a group obviously under enormous and prolonged psychological stress.
180
608560
5200
誰から見ても 長期にわたり 強度の精神的ストレスを抱えている人々です
10:16
I have to say, her question
181
616600
2456
エリサの問いかけで
10:19
changed me profoundly.
182
619080
2016
がらっと価値観が変わりました
10:21
See, all this time I had been thinking of telomeres
183
621120
2736
それまで私は 極小の分子構造であるテロメアと
10:23
as those miniscule molecular structures that they are,
184
623880
3296
テロメレースを制御している 遺伝子のことばかり考えていました
10:27
and the genes that control telomeres.
185
627200
2320
10:30
And when Elissa asked me about studying caregivers,
186
630760
3176
しかし エリサに介護者を対象にした 研究を提案されたとき
10:33
I suddenly saw telomeres in a whole new light.
187
633960
3480
テロメアを全く新しい視点から 見ることができたのです
10:39
I saw beyond the genes and the chromosomes
188
639560
2736
遺伝子や染色体のレベルを超え
10:42
into the lives of the real people we were studying.
189
642320
3936
研究対象である 生きた人間の生活に目を向けたのです
10:46
And I'm a mom myself,
190
646280
2216
私自身 一人の母親です
10:48
and at that moment,
191
648520
1936
その瞬間
10:50
I was struck by the image of these women
192
650480
3816
鮮明に目に浮かんだんです
10:54
dealing with a child with a condition
193
654320
3120
困難な疾病を抱える子供を
10:58
very difficult to deal with, often without help.
194
658320
2880
しばしば一人で世話する お母さんたちの姿が
11:02
And such women, simply,
195
662080
3016
やはり そのような女性は
11:05
often look worn down.
196
665120
3790
やつれて見えることがしばしばです
11:09
So was it possible their telomeres were worn down as well?
197
669680
4016
では テロメアもやつれている という可能性はあるのでしょうか
11:13
So our collective curiosity went into overdrive.
198
673720
3656
私たち2人の好奇心が合わさり 拍車がかかりました
11:17
Elissa selected for our first study a group of such caregiving mothers,
199
677400
3896
初の共同研究の対象として エリサが このような介護をする母親を数名選び
11:21
and we wanted to ask: What's the length of their telomeres
200
681320
4176
調べたかったのは この母親たちがこれまでに
11:25
compared with the number of years that they have been caregiving
201
685520
4576
慢性の病気を抱える子供の 介護をしてきた年数と
11:30
for their child with a chronic condition?
202
690120
2776
テロメアの長さとの関係でした
11:32
So four years go by
203
692920
2776
それから4年経ち
11:35
and the day comes when all the results are in,
204
695720
3136
研究結果が出ました
11:38
and Elissa looked down at our first scatterplot
205
698880
2696
散布図を見たエリサが
11:41
and literally gasped,
206
701600
1520
息をのみました
11:44
because there was a pattern to the data,
207
704960
2616
そこにはっきりと ある傾向が見られたからです
11:47
and it was the exact gradient that we most feared might exist.
208
707600
5416
それは私たちが最も恐れていた 相関関係でした
11:53
It was right there on the page.
209
713040
1936
まさにそこに表れていたのです
11:55
The longer, the more years that is,
210
715000
2416
介護をしてきた年数が
11:57
the mother had been in this caregiving situation,
211
717440
2896
長ければ長いほど
12:00
no matter her age,
212
720360
1696
年齢に関係なく
12:02
the shorter were her telomeres.
213
722080
1976
テロメアが短くなっていました
12:04
And the more she perceived
214
724080
3096
そして 自分が置かれた状況を
12:07
her situation as being more stressful,
215
727200
4656
ストレスだと感じれば感じるほど
12:11
the lower was her telomerase and the shorter were her telomeres.
216
731880
5360
テロメレースの値が低く テロメアが短いという結果でした
12:19
So we had discovered something unheard of:
217
739360
3496
これまでに聞いたことのない 全くの新しい発見でした
12:22
the more chronic stress you are under, the shorter your telomeres,
218
742880
3856
慢性的なストレス下にあればあるほど テロメアは短く
12:26
meaning the more likely you were to fall victim to an early disease span
219
746760
5656
それは その人が病気になりやすく そして おそらくは短命であろうことを
12:32
and perhaps untimely death.
220
752440
1720
意味していました
12:35
Our findings meant that people's life events
221
755000
4336
この発見は 人生に起こる事 そして
12:39
and the way we respond to these events
222
759360
2936
その事をどのように 受けとめるかということが
12:42
can change how you maintain your telomeres.
223
762320
4080
テロメアの長さの維持にかかわることを 意味していました
12:48
So telomere length wasn't just a matter of age counted in years.
224
768080
4720
そうです テロメアの長さを決めるのは 年齢だけではありません
12:54
Elissa's question to me,
225
774520
1416
あの時のエリサの問いかけは
12:55
back when she first came to my lab, indeed had been a life-and-death question.
226
775960
3920
まさに生死にかかわる質問だったのです
13:01
Now, luckily, hidden in that data there was hope.
227
781920
4136
また 幸いにも 研究結果には 思いもしなかった希望も見出すことができました
13:06
We noticed that some mothers,
228
786080
1616
長年にわたり 献身的に子供の世話を してきたにもかかわらず
13:07
despite having been carefully caring for their children for many years,
229
787720
4136
中には テロメアの長さに
13:11
had been able to maintain their telomeres.
230
791880
2600
その影響が見られない母親もいました
13:15
So studying these women closely revealed that they were resilient to stress.
231
795520
5416
分析の結果 そのような女性は ストレス耐性が高いということがわかりました
13:20
Somehow they were able to experience their circumstances
232
800960
2656
自分の置かれた状況を
13:23
not as a threat day in and day out
233
803640
2496
「終わりのない苦悩」としてではなく
13:26
but as a challenge,
234
806160
1656
「挑戦」としてとらえていました
13:27
and this has led to a very important insight for all of us:
235
807840
4056
このことは私たちに 大変重要な洞察をもたらしました
13:31
we have control over the way we age
236
811920
3776
それは 自分で年の取り方を 決めることができるということ
13:35
all the way down into our cells.
237
815720
2520
それも細胞の加齢まで 決められるということです
13:39
OK, now our initial curiosity became infectious.
238
819680
3416
私たちが当初抱いた好奇心は 他の研究者にも影響を及ぼし
13:43
Thousands of scientists from different fields
239
823120
2576
多様な分野から たくさんの研究者が
13:45
added their expertise to telomere research,
240
825720
3496
自らの専門知識を テロメア研究に貢献し
13:49
and the findings have poured in.
241
829240
1920
新しい発見が次々と続いています
13:51
It's up to over 10,000 scientific papers and counting.
242
831840
5000
学術論文は1万編を超え 増え続けています
13:58
So several studies rapidly confirmed our initial finding
243
838840
3496
すぐに いくつもの研究から 私たちの発見の正しさが確認されました
14:02
that yes, chronic stress is bad for telomeres.
244
842360
2760
慢性的なストレスがテロメアに 悪影響を与えるということです
14:06
And now many are revealing
245
846720
1376
そして 多くの研究から
14:08
that we have more control over this particular aging process
246
848120
3896
テロメア関連の老化現象について言えば 想像以上に その人次第でどうにかなることが
14:12
than any of us could ever have imagined.
247
852040
2816
わかってきています
14:14
A few examples:
248
854880
1216
例えば
14:16
a study from the University of California, Los Angeles
249
856120
4136
UCLAが行った研究ですが
14:20
of people who are caring for a relative with dementia, long-term,
250
860280
5416
長期にわたり認知症家族の 世話をしてきた人たちについて
14:25
and looked at their caregiver's telomere maintenance capacity
251
865720
5456
テロメアの補修能力について調べたところ
14:31
and found that it was improved
252
871200
2216
1日に12分の瞑想を 2ヶ月間続けた結果
14:33
by them practicing a form of meditation
253
873440
3816
テロメアの補修能力に
14:37
for as little as 12 minutes a day for two months.
254
877280
2880
改善が見られたことがわかりました
14:41
Attitude matters.
255
881720
1656
気の持ち方が重要なのです
14:43
If you're habitually a negative thinker,
256
883400
2376
ネガティブ思考タイプの人なら
14:45
you typically see a stressful situation with a threat stress response,
257
885800
5736
おそらくストレス環境を 脅威として感じることでしょう
14:51
meaning if your boss wants to see you,
258
891560
2456
例えば 上司に 「話がある」と言われたとします
14:54
you automatically think, "I'm about to be fired,"
259
894040
2336
自動的に「解雇されるに違いない」と考え
14:56
and your blood vessels constrict,
260
896400
1576
血管が収縮して
14:58
and your level of the stress hormone cortisol creeps up,
261
898000
4336
ストレスホルモンのコーチゾルが 知らないうちに上昇し
15:02
and then it stays up,
262
902360
1536
高いまま留まり
15:03
and over time, that persistently high level of the cortisol
263
903920
4936
だんだんと この持続する 高いコーチゾル濃度が
15:08
actually damps down your telomerase.
264
908880
1896
テロメレース活性を低下させるので
15:10
Not good for your telomeres.
265
910800
1760
テロメアには悪影響です
15:14
On the other hand,
266
914200
1256
一方
15:15
if you typically see something stressful as a challenge to be tackled,
267
915480
5976
ストレス環境を 解決すべき課題だと 捉えるタイプの人ならば
15:21
then blood flows to your heart and to your brain,
268
921480
3456
血液は心臓や脳にめぐり
15:24
and you experience a brief but energizing spike of cortisol.
269
924960
4696
コーチゾルが一瞬上昇し 元気が出ます
15:29
And thanks to that habitual "bring it on" attitude,
270
929680
2536
このような「受けて立つ」 という姿勢を持つ人なら
15:32
your telomeres do just fine.
271
932240
3040
テロメアへの影響は心配ありません
15:37
So ...
272
937600
1200
さて
15:40
What is all of this telling us?
273
940160
2840
以上から何がわかるでしょうか
15:45
Your telomeres do just fine.
274
945480
1936
あなたのテロメアは大丈夫で
15:47
You really do have power to change what is happening
275
947440
5976
自分のテロメアがどうなるかを 変える力はあなた自身にある
15:53
to your own telomeres.
276
953440
2360
そういうことです
15:56
But our curiosity just got more and more intense,
277
956480
5040
そこで私たちの好奇心は いっそう増しました
16:02
because we started to wonder,
278
962520
2416
どのような体外環境要因が テロメアに影響を与えるだろうか
16:04
what about factors outside our own skin?
279
964960
3216
そう考え始めたからです
16:08
Could they impact our telomere maintenance as well?
280
968200
3920
テロメアの維持にも 影響するのでしょうか
16:12
You know, we humans are intensely social beings.
281
972800
3336
私たち人間は 極めて社会的な生き物です
16:16
Was it even possible that our telomeres were social as well?
282
976160
4000
テロメアも社会的だなんてことは あるでしょうか
16:21
And the results have been startling.
283
981440
1720
驚くべき結果が出ています
16:24
As early as childhood,
284
984400
1680
早いと子供時代にさかのぼり
16:28
emotional neglect, exposure to violence,
285
988360
3176
感情的虐待や暴力被害
16:31
bullying and racism
286
991560
2016
いじめ 人種差別 など
16:33
all impact your telomeres, and the effects are long-term.
287
993600
4440
そういったもの全てが長期にわたって テロメアに悪影響を与えることがわかりました
16:39
Can you imagine the impact on children
288
999800
2296
長い間 戦争地帯で生き延びてきた
16:42
of living years in a war zone?
289
1002120
1920
子供たちが受ける影響を想像できますか
16:46
People who can't trust their neighbors
290
1006240
1856
隣人の誰をも信用できず
16:48
and who don't feel safe in their neighborhoods
291
1008120
3136
安全に不安を抱え生活する人々のテロメアは
16:51
consistently have shorter telomeres.
292
1011280
2080
皆 一貫して短いのです
16:54
So your home address matters for telomeres as well.
293
1014600
2976
どこで生活するかが テロメアにとっては重要事項なのです
16:57
On the flip side,
294
1017600
1200
これとは反対に
17:00
tight-knit communities, being in a marriage long-term,
295
1020200
3296
信頼で結ばれた地域社会 安定した婚姻関係
17:03
and lifelong friendships, even,
296
1023520
2936
生涯続く友情など
17:06
all improve telomere maintenance.
297
1026480
2920
こういったこと全てが テロメアの維持を改善します
17:10
So what is all this telling us?
298
1030360
3456
以上から何がわかるのでしょうか
17:13
It's telling us that I have the power to impact my own telomeres,
299
1033840
4496
私には自分のテロメアに 影響を与える力があり
17:18
and I also have the power to impact yours.
300
1038359
3297
皆さんのテロメアに 影響を与える力もあるということです
17:21
Telomere science has told us just how interconnected we all are.
301
1041680
5800
テロメア研究は いかに人間が相互に 関係しあっているかを教えてくれます
17:29
But I'm still curious.
302
1049520
1200
でも私の好奇心は尽きません
17:31
I do wonder
303
1051920
2240
私は 思うのです
17:35
what legacy all of us
304
1055200
2200
私たちは次の世代に
17:38
will leave for the next generation?
305
1058560
1759
何を残せるだろうかと
17:40
Will we invest
306
1060960
1576
次の世代にとっての「テロメア」や 「緑藻」に当たる何かを
17:42
in the next young woman or man
307
1062560
3016
17:45
peering through a microscope at the next little critter,
308
1065600
4216
顕微鏡を覗いて凝視し
現代人は疑問に思いさえもしない 問題について好奇心を持つ—
17:49
the next bit of pond scum,
309
1069840
2656
17:52
curious about a question we don't even know today is a question?
310
1072520
3776
次の世代の若者を育むことは できるのだろうかと
17:56
It could be a great question that could impact all the world.
311
1076320
2896
それは世界を変えてしまうような 偉大な疑問かもしれません
17:59
And maybe, maybe you're curious about you.
312
1079240
3680
もしかしたら 皆さん 自分自身に 好奇心をもっているかもしれませんね
18:04
Now that you know how to protect your telomeres,
313
1084080
2256
テロメアの 保護の仕方がわかったので
18:06
are you curious what are you going to do
314
1086360
1905
この先何十年も続く健康ライフを どうやって過ごそうか
18:08
with all those decades of brimming good health?
315
1088289
2480
興味津々かもしれません
18:11
And now that you know you could impact the telomeres of others,
316
1091200
3880
また 他者のテロメアに影響を与えることが できるともわかったので
どうやって違いを生み出そうかと
18:16
are you curious
317
1096040
1200
18:18
how will you make a difference?
318
1098040
1960
関心を持ったでしょうか
18:21
And now that you know the power of curiosity to change the world,
319
1101880
4096
そして 好奇心には世界を変える力が あることもわかった今
18:26
how will you make sure that the world invests in curiosity
320
1106000
6216
世界が好奇心に注ぐ投資を いかにして確かなものにしますか
18:32
for the sake of the generations that will come after us?
321
1112240
4560
私たちの後に続く世代のために
18:38
Thank you.
322
1118560
1216
ありがとうござました
18:39
(Applause)
323
1119800
5400
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7