The science of cells that never get old | Elizabeth Blackburn

563,723 views ・ 2017-12-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:13
Where does the end begin?
0
13484
1932
¿Dónde comienza el final?
00:15
Well, for me, it all began with this little fellow.
1
15440
3240
Bueno, para mí, todo comenzó con este pequeño compañero.
00:20
This adorable organism --
2
20240
1416
Este adorable organismo.
00:21
well, I think it's adorable --
3
21680
1456
Bueno, creo que es adorable.
00:23
is called Tetrahymena and it's a single-celled creature.
4
23160
4016
Se llama Tetrahymena y es una criatura unicelular.
También se le conoce como escoria de estanque.
00:27
It's also been known as pond scum.
5
27200
1896
00:29
So that's right, my career started with pond scum.
6
29120
3720
Así que eso es correcto, mi carrera comenzó con la escoria del estanque.
00:33
Now, it was no surprise I became a scientist.
7
33680
3056
No fue una sorpresa que me convirtiera en científica.
00:36
Growing up far away from here,
8
36760
2096
Creciendo lejos de aquí,
00:38
as a little girl I was deadly curious
9
38880
2896
de niña, tenía una curiosidad voraz
00:41
about everything alive.
10
41800
1976
sobre todo lo vivo.
00:43
I used to pick up lethally poisonous stinging jellyfish and sing to them.
11
43800
4640
Solía ​​recoger medusas venenosas letalmente venenosas y les cantaba.
00:49
And so starting my career,
12
49800
2816
Y así comencé mi carrera.
00:52
I was deadly curious about fundamental mysteries
13
52640
3376
Tenía una curiosidad voraz por los misterios fundamentales
00:56
of the most basic building blocks of life,
14
56040
3336
de los bloques de construcción más básicos de la vida,
00:59
and I was fortunate to live in a society where that curiosity was valued.
15
59400
5696
y tuve la suerte de vivir en una sociedad donde se valoraba esa curiosidad.
01:05
Now, for me, this little pond scum critter Tetrahymena
16
65120
2576
Para mí, esta pequeña escoria Tetrahymena
01:07
was a great way to study the fundamental mystery
17
67720
2296
fue una excelente manera de estudiar el misterio fundamental.
01:10
I was most curious about:
18
70040
2056
Tenía mucha curiosidad acerca
01:12
those bundles of DNA in our cells called chromosomes.
19
72120
4375
de esos paquetes de ADN en nuestras células llamados cromosomas.
01:16
And it was because I was curious about the very ends of chromosomes,
20
76519
6417
Y tenía curiosidad sobre los extremos de los cromosomas,
01:22
known as telomeres.
21
82960
2016
conocidos como telómeros.
01:25
Now, when I started my quest,
22
85000
2696
Cuando empecé mi búsqueda,
01:27
all we knew was that they helped protect the ends of chromosomes.
23
87720
3896
sabíamos que ayudaban a proteger los extremos de los cromosomas.
01:31
It was important when cells divide.
24
91640
1696
Era importante cuando las células se dividen.
01:33
It was really important,
25
93360
1376
Era realmente importante
01:34
but I wanted to find out what telomeres consisted of,
26
94760
4096
pero quería saber en qué consistían los telómeros,
01:38
and for that, I needed a lot of them.
27
98880
2776
y para eso, necesitaba muchos de ellos.
01:41
And it so happens that cute little Tetrahymena
28
101680
2576
Y sucede que ese pequeño y lindo Tetrahymena
01:44
has a lot of short linear chromosomes,
29
104280
3016
tiene muchos cromosomas lineales cortos,
01:47
around 20,000,
30
107320
1616
unos 20 000,
01:48
so lots of telomeres.
31
108960
1360
muchos telómeros.
01:51
And I discovered that telomeres consisted of special segments
32
111200
4696
Y descubrí que los telómeros consistían en segmentos especiales
01:55
of noncoding DNA right at the very ends of chromosomes.
33
115920
3696
de ADN no codificante justo en los extremos de los cromosomas.
01:59
But here's a problem.
34
119640
2176
Pero aquí hay un problema.
02:01
Now, we all start life as a single cell.
35
121840
2816
Todos comenzamos la vida como una sola célula
02:04
It multiples to two. Two becomes four. Four becomes eight,
36
124680
2736
que se multiplica por dos; dos se convierten en cuatro; cuatro en ocho,
02:07
and on and on to form the 200 million billion cells
37
127440
3216
y así sucesivamente hasta formar los 200 000 billones de células
02:10
that make up our adult body.
38
130680
1640
que componen nuestro cuerpo adulto.
02:12
And some of those cells have to divide thousands of times.
39
132960
3880
Y algunas de esas células tienen que dividirse miles de veces.
02:17
In fact, even as I stand here before you,
40
137640
2856
De hecho, incluso mientras estoy aquí delante de Uds.,
02:20
all throughout my body, cells are furiously replenishing
41
140520
3096
en todo mi cuerpo, las células están recargándose furiosamente
02:23
to, well, keep me standing here before you.
42
143640
2520
para, mantenerme parada aquí delante de Uds.
02:27
So every time a cell divides, all of its DNA has to be copied,
43
147040
4456
Y cada vez que una célula se divide, todo su ADN debe ser copiado,
02:31
all of the coding DNA inside of those chromosomes,
44
151520
2616
todo el ADN codificante dentro de esos cromosomas,
02:34
because that carries the vital operating instructions
45
154160
4536
porque eso lleva a las instrucciones de funcionamiento vitales
02:38
that keep our cells in good working order,
46
158720
3016
que mantienen nuestras células en buen estado de funcionamiento,
02:41
so my heart cells can keep a steady beat,
47
161760
4656
para que las células del corazón puedan mantener un ritmo constante
02:46
which I assure you they're not doing right now,
48
166440
2216
que les aseguro que en este momento, no lo están haciendo,
02:48
and my immune cells
49
168680
2896
y mis células inmunes
02:51
can fight off bacteria and viruses,
50
171600
4896
puedan luchar contra las bacterias y virus,
02:56
and our brain cells can save the memory of our first kiss
51
176520
4856
y las células cerebrales puedan almacenar el recuerdo de nuestro primer beso
03:01
and keep on learning throughout life.
52
181400
2480
y seguir aprendiendo durante toda la vida.
03:04
But there is a glitch in the way DNA is copied.
53
184520
4816
Pero hay un problema técnico en la forma en que se copia el ADN.
03:09
It is just one of those facts of life.
54
189360
2856
Es solo uno de esos hechos de la vida.
03:12
Every time the cell divides and the DNA is copied,
55
192240
3376
Cada vez que se divide la célula y se copia el ADN,
03:15
some of that DNA from the ends gets worn down and shortened,
56
195640
4016
se desgasta y acorta parte de ese ADN de los extremos,
03:19
some of that telomere DNA.
57
199680
2296
algo de ese ADN telomérico.
03:22
And think about it
58
202000
2176
Y piénsenlo
03:24
like the protective caps at the ends of your shoelace.
59
204200
3456
como las puntas protectoras en los extremos de un cordón.
03:27
And those keep the shoelace, or the chromosome, from fraying,
60
207680
5536
Evitan que el cordón del zapato, o el cromosoma, se deshilache,
03:33
and when that tip gets too short, it falls off,
61
213240
5336
y cuando esa punta es demasiado corta, se cae,
03:38
and that worn down telomere sends a signal to the cells.
62
218600
3680
y ese desgastado telómero envía una señal a las células.
03:43
"The DNA is no longer being protected."
63
223520
2016
"El ADN ya no está siendo protegido".
03:45
It sends a signal. Time to die.
64
225560
2016
Envía una señal. Tiempo de morir.
03:47
So, end of story.
65
227600
1456
Y fin de la historia.
03:49
Well, sorry, not so fast.
66
229080
2880
Bueno, lo siento, no tan rápido.
No puede ser el final de la historia,
03:53
It can't be the end of the story,
67
233120
1616
03:54
because life hasn't died off the face of the earth.
68
234760
2496
porque la vida no ha desaparecido de la faz de la tierra.
03:57
So I was curious:
69
237280
2616
Y tuve la curiosidad,
03:59
if such wear and tear is inevitable,
70
239920
2096
si tal desgaste es inevitable,
04:02
how on earth does Mother Nature make sure
71
242040
3216
¿cómo se asegura la madre naturaleza
04:05
we can keep our chromosomes intact?
72
245280
2440
de que podamos mantener nuestros cromosomas intactos?
04:08
Now, remember that little pond scum critter Tetrahymena?
73
248600
2640
¿Recuerdan a esa pequeña criatura escoria del estanque Tetrahymena?
04:13
The craziest thing was, Tetrahymena cells never got old and died.
74
253080
4560
Lo más loco fue que las células de Tetrahymena nunca envejecían y morían.
04:18
Their telomeres weren't shortening as time marched on.
75
258600
4800
Sus telómeros no se acortaban conforme pasaba el tiempo.
Algunas veces incluso se hacían más largas.
04:25
Sometimes they even got longer.
76
265320
1776
04:27
Something else was at work,
77
267120
1896
Algo más intervenía en esto,
04:29
and believe me, that something was not in any textbook.
78
269040
2960
y créanme, ese algo no estaba en ningún libro de texto.
04:32
So working in my lab with my extraordinary student Carol Greider --
79
272680
3256
Así que trabajando en mi laboratorio con mi estupenda estudiante Carol Greider,
04:35
and Carol and I shared the Nobel Prize for this work --
80
275960
2600
--Carol y yo compartimos el Premio Nobel por este trabajo--
04:39
we began running experiments
81
279400
1960
comenzamos a realizar experimentos
04:42
and we discovered cells do have something else.
82
282200
3000
y descubrimos que las células tienen algo más.
04:45
It was a previously undreamed-of enzyme
83
285960
2976
Era una enzima nunca antes soñada
04:48
that could replenish, make longer, telomeres,
84
288960
3536
que podría reponer, alargar más tiempo, los telómeros,
04:52
and we named it telomerase.
85
292520
2800
y lo llamamos telomerasa.
04:55
And when we removed our pond scum's telomerase,
86
295840
3616
Y cuando eliminamos la telomerasa de nuestra escoria,
04:59
their telomeres ran down and they died.
87
299480
2440
sus telómeros se denigraron y murieron.
05:02
So it was thanks to their plentiful telomerase
88
302600
2696
Así fue gracias a su abundante telomerasa
05:05
that our pond scum critters never got old.
89
305320
3480
que nuestras criaturas de espuma de estanque nunca envejecían.
05:10
OK, now, that's an incredibly hopeful message
90
310040
3280
Ese es un mensaje increíblemente esperanzador
05:14
for us humans to be receiving from pond scum,
91
314080
3320
que nosotros, los humanos, recibimos de la escoria del estanque,
05:18
because it turns out
92
318400
1256
porque resulta
05:19
that as we humans age, our telomeres do shorten,
93
319680
3816
que conforme los humanos envejecemos, nuestros telómeros se acortan,
05:23
and remarkably, that shortening is aging us.
94
323520
4016
y notablemente, ese acortamiento nos está envejeciendo.
05:27
Generally speaking, the longer your telomeres,
95
327560
2176
En términos generales, cuanto más largos son los telómeros,
05:29
the better off you are.
96
329760
1240
mejor uno está.
05:32
It's the overshortening of telomeres
97
332640
1736
Es el acortamiento de los telómeros
05:34
that leads us to feel and see signs of aging.
98
334400
3400
lo que nos lleva a sentir y ver signos de envejecimiento.
05:38
My skin cells start to die
99
338480
1816
Mis células de la piel comienzan a morir
05:40
and I start to see fine lines, wrinkles.
100
340320
2856
y empiezo a ver líneas finas, arrugas.
05:43
Hair pigment cells die.
101
343200
1840
Las células del pigmento del cabello mueren.
05:45
You start to see gray.
102
345480
1520
Comenzamos a ver canas.
05:47
Immune system cells die.
103
347480
1880
Las células del sistema inmune mueren.
05:50
You increase your risks of getting sick.
104
350160
2696
Uno aumenta el riesgo de enfermarse.
05:52
In fact, the cumulative research from the last 20 years
105
352880
3616
De hecho, la investigación acumulada de los últimos 20 años
05:56
has made clear that telomere attrition
106
356520
3176
ha dejado en claro que la atrición de los telómeros
05:59
is contributing to our risks of getting cardiovascular diseases,
107
359720
4536
contribuye al riesgo de contraer enfermedades cardiovasculares,
06:04
Alzheimer's, some cancers and diabetes,
108
364280
3816
Alzheimer, algunos cánceres y diabetes
06:08
the very conditions many of us die of.
109
368120
2720
las mismas enfermedades de las que muchos de nosotros morimos.
06:12
And so we have to think about this.
110
372600
3400
Y tenemos que pensar en esto.
06:17
What is going on?
111
377360
1936
¿Qué está pasando?
06:19
This attrition,
112
379320
1736
Este desgaste,
06:21
we look and we feel older, yeah.
113
381080
1976
miramos y nos sentimos mayores, sí.
06:23
Our telomeres are losing the war of attrition faster.
114
383080
3536
Nuestros telómeros están perdiendo la guerra de desgaste más rápido.
06:26
And those of us who feel youthful longer,
115
386640
3456
Y quienes nos sentimos jóvenes por más tiempo,
06:30
it turns out our telomeres are staying longer
116
390120
2656
es porque nuestros telómeros se están quedando
06:32
for longer periods of time,
117
392800
1296
por períodos de tiempo más largos,
06:34
extending our feelings of youthfulness
118
394120
2776
extendiendo nuestro sentimiento de juventud
06:36
and reducing the risks of all we most dread
119
396920
3496
y reduciendo los riesgos de todo lo que más tememos
06:40
as the birthdays go by.
120
400440
2040
a medida que pasan los cumpleaños.
06:44
OK,
121
404480
1216
Bien,
06:45
seems like a no-brainer.
122
405720
2160
parece una obviedad.
06:48
Now, if my telomeres are connected
123
408640
3656
Si mis telómeros están conectados
06:52
to how quickly I'm going to feel and get old,
124
412320
3576
a la rapidez a la que me sentiré vieja y envejeceré,
06:55
if my telomeres can be renewed by my telomerase,
125
415920
4456
si mis telómeros pueden ser renovados por mi telomerasa,
07:00
then all I have to do to reverse the signs and symptoms of aging
126
420400
4496
entonces lo que tengo que hacer para revertir los síntomas del envejecimiento
07:04
is figure out where to buy that Costco-sized bottle
127
424920
3536
es averiguar dónde comprar esa botella de tamaño familiar
07:08
of grade A organic fair trade telomerase, right?
128
428480
4176
de la telomerasa en el comercio justo orgánico grado A, ¿verdad?
07:12
Great! Problem solved.
129
432680
1656
¡Estupendo! Problema resuelto.
07:14
(Applause)
130
434360
1016
(Aplausos)
07:15
Not so fast, I'm sorry.
131
435400
2896
No va tan rápido, lo siento.
07:18
Alas, that's not the case.
132
438320
3456
Por desgracia, ese no es el caso.
07:21
OK. And why?
133
441800
1256
¿Y por qué?
07:23
It's because human genetics has taught us
134
443080
4336
Es porque la genética humana nos ha enseñado
07:27
that when it comes to our telomerase,
135
447440
3096
que cuando se trata de nuestra telomerasa,
07:30
we humans live on a knife edge.
136
450560
3416
los humanos vivimos al filo de la navaja.
07:34
OK, simply put,
137
454000
1240
Dicho de forma sencilla,
07:36
yes, nudging up telomerase does decrease the risks of some diseases,
138
456280
6256
incentivar la telomerasa baja el riesgo de algunas enfermedades,
07:42
but it also increases the risks of certain and rather nasty cancers.
139
462560
6056
pero también aumenta el riesgo de ciertos cánceres bastante desagradables.
07:48
So even if you could buy that Costco-sized bottle of telomerase,
140
468640
5776
Incluso si se pudiera comprar esa botella de telomerasa de tamaño familiar,
07:54
and there are many websites marketing such dubious products,
141
474440
6736
y hay muchos sitios web que comercializan dichos productos dudosos,
08:01
the problem is you could nudge up your risks of cancers.
142
481200
4560
el problema es que podría impulsar el riesgo de cáncer.
08:06
And we don't want that.
143
486600
1240
Y eso no lo queremos.
08:09
Now, don't worry,
144
489400
2736
Pero, no se preocupen,
08:12
and because, while I think it's kind of funny that right now,
145
492160
4896
y aunque creo que es gracioso que ahora mismo,
08:17
you know, many of us may be thinking, "Well, I'd rather be like pond scum," ...
146
497080
3660
muchos podemos pensar, bueno, prefiero ser como una escoria de estanque.
08:22
(Laughter)
147
502720
3120
(Risas)
08:26
there is something for us humans
148
506640
1576
Hay algo para los humanos
08:28
in the story of telomeres and their maintenance.
149
508240
2576
en la historia de los telómeros y su mantenimiento.
08:30
But I want to get one thing clear.
150
510840
1656
Pero quiero aclarar una cosa.
08:32
It isn't about enormously extending human lifespan
151
512520
3176
No se trata de extender enormemente la vida humana
08:35
or immortality.
152
515720
2016
o la inmortalidad.
08:37
It's about health span.
153
517760
2896
Se trata de un lapso de salud.
08:40
Now, health span is the number of years of your life
154
520680
2696
El lapso de vida es la cantidad de años de nuestra vida
08:43
when you're free of disease, you're healthy, you're productive,
155
523400
3776
cuando se está libre de enfermedades, se está saludable, se es productivo,
08:47
you're zestfully enjoying life.
156
527200
2136
se disfruta de la vida.
El período de enfermedad, lo opuesto al lapso de salud,
08:49
Disease span, the opposite of health span,
157
529360
2696
08:52
is the time of your life spent feeling old and sick and dying.
158
532080
3736
es el momento de la vida en que uno se siente viejo y enfermo y muriendo.
08:55
So the real question becomes,
159
535840
3576
Entonces la verdadera pregunta es:
08:59
OK, if I can't guzzle telomerase,
160
539440
1760
Si no puedo engullir telomerasa,
09:02
do I have control over my telomeres' length
161
542920
3176
¿tengo control sobre la longitud de mis telómeros
09:06
and hence my well-being, my health,
162
546120
3736
y de mi bienestar y mi salud,
09:09
without those downsides of cancer risks?
163
549880
2600
sin esos inconvenientes de los riesgos de cáncer?
09:13
OK?
164
553480
1336
¿Sí?
09:14
So, it's the year 2000.
165
554840
2736
Es el año 2000.
09:17
Now, I've been minutely scrutinizing little teeny tiny telomeres
166
557600
5216
Estaba escudriñando minuciosamente pequeños diminutos telómeros
09:22
very happily for many years,
167
562840
2416
muy felizmente muchos años,
09:25
when into my lab walks a psychologist named Elissa Epel.
168
565280
3816
cuando en mi laboratorio vino una psicóloga llamada Elissa Epel.
09:29
Now, Elissa's expertise is in the effects of severe, chronic psychological stress
169
569120
6696
La experiencia de Elissa es sobre
los efectos del estrés psicológico severo y crónico
09:35
on our mind's and our body's health.
170
575840
1920
en la salud de nuestra mente y nuestro cuerpo.
09:39
And there she was standing in my lab,
171
579280
1936
Y allí estaba parada en mi laboratorio,
09:41
which ironically overlooked the entrance to a mortuary, and --
172
581240
5056
que irónicamente no vio la entrada a un depósito de cadáveres.
09:46
(Laughter)
173
586320
2336
(Risas)
09:48
And she had a life-and-death question for me.
174
588680
2656
Y ella tenía una pregunta de vida o muerte para mí.
09:51
"What happens to telomeres in people who are chronically stressed?"
175
591360
3656
"¿Qué sucede con los telómeros en personas estresadas crónicamente?",
09:55
she asked me.
176
595040
1216
me lo preguntó.
09:56
You see, she'd been studying caregivers,
177
596280
2136
Ella había estado estudiando a los cuidadores,
09:58
and specifically mothers of children with a chronic condition,
178
598440
5536
y específicamente a madres de niños con una enfermedad crónica,
10:04
be it gut disorder, be it autism, you name it --
179
604000
4536
ya sea un trastorno intestinal, autismo, lo que sea.
10:08
a group obviously under enormous and prolonged psychological stress.
180
608560
5200
Se trata de un grupo obviamente bajo un estrés psicológico enorme y prolongado.
10:16
I have to say, her question
181
616600
2456
Tengo que decir que su pregunta
10:19
changed me profoundly.
182
619080
2016
me cambió profundamente.
10:21
See, all this time I had been thinking of telomeres
183
621120
2736
Todo este tiempo estuve pensando en los telómeros
10:23
as those miniscule molecular structures that they are,
184
623880
3296
como esas minúsculas estructuras moleculares que son,
10:27
and the genes that control telomeres.
185
627200
2320
y los genes que controlan los telómeros.
10:30
And when Elissa asked me about studying caregivers,
186
630760
3176
Y cuando Elissa me preguntó sobre estudiar a los cuidadores,
10:33
I suddenly saw telomeres in a whole new light.
187
633960
3480
de repente vi los telómeros bajo una luz completamente nueva.
10:39
I saw beyond the genes and the chromosomes
188
639560
2736
Vi más allá de los genes y los cromosomas
10:42
into the lives of the real people we were studying.
189
642320
3936
en las vidas de las personas reales que estábamos estudiando.
10:46
And I'm a mom myself,
190
646280
2216
Soy mamá
10:48
and at that moment,
191
648520
1936
y en ese momento
10:50
I was struck by the image of these women
192
650480
3816
me llamó la atención la imagen de estas mujeres
10:54
dealing with a child with a condition
193
654320
3120
tratando con un niño con una afección
10:58
very difficult to deal with, often without help.
194
658320
2880
muy difícil de tratar, a menudo sin ayuda.
11:02
And such women, simply,
195
662080
3016
Y esas mujeres, simplemente,
11:05
often look worn down.
196
665120
3790
a menudo parecen desgastadas.
11:09
So was it possible their telomeres were worn down as well?
197
669680
4016
¿Era posible que sus telómeros también estuvieran desgastados?
11:13
So our collective curiosity went into overdrive.
198
673720
3656
Eso despertó nuestra curiosidad colectiva.
11:17
Elissa selected for our first study a group of such caregiving mothers,
199
677400
3896
Elissa seleccionó para nuestro primer estudio a un grupo de madres cuidadoras.
11:21
and we wanted to ask: What's the length of their telomeres
200
681320
4176
Y queríamos preguntar: ¿Cuál es la longitud de sus telómeros
11:25
compared with the number of years that they have been caregiving
201
685520
4576
en comparación con la cantidad de años que han estado cuidando
11:30
for their child with a chronic condition?
202
690120
2776
a su hijo con una enfermedad crónica?
11:32
So four years go by
203
692920
2776
Así que pasan cuatro años
11:35
and the day comes when all the results are in,
204
695720
3136
y llega el día en que están todos los resultados,
11:38
and Elissa looked down at our first scatterplot
205
698880
2696
y Elissa mira nuestro primer diagrama de dispersión
11:41
and literally gasped,
206
701600
1520
y literalmente jadea,
11:44
because there was a pattern to the data,
207
704960
2616
porque había un patrón en los datos,
11:47
and it was the exact gradient that we most feared might exist.
208
707600
5416
y era el gradiente exacto que más temíamos que pudiera existir.
11:53
It was right there on the page.
209
713040
1936
Estaba justo allí en la página.
11:55
The longer, the more years that is,
210
715000
2416
Cuanto más tiempo, más años
11:57
the mother had been in this caregiving situation,
211
717440
2896
la madre había estado en esta situación de cuidado,
12:00
no matter her age,
212
720360
1696
no importaba su edad,
12:02
the shorter were her telomeres.
213
722080
1976
más cortos eran sus telómeros.
12:04
And the more she perceived
214
724080
3096
Y cuanto más ella percibía
12:07
her situation as being more stressful,
215
727200
4656
su situación como más estresante,
12:11
the lower was her telomerase and the shorter were her telomeres.
216
731880
5360
más baja era su telomerasa y más cortos sus telómeros.
12:19
So we had discovered something unheard of:
217
739360
3496
Entonces, descubrimos algo inaudito:
12:22
the more chronic stress you are under, the shorter your telomeres,
218
742880
3856
cuanto más estrés crónico tienes, más cortos son tus telómeros,
12:26
meaning the more likely you were to fall victim to an early disease span
219
746760
5656
lo que significa que es más probable que seas víctima de una enfermedad temprana
12:32
and perhaps untimely death.
220
752440
1720
y tal vez de muerte prematura.
12:35
Our findings meant that people's life events
221
755000
4336
Nuestros hallazgos significaban que los eventos de la vida de las personas
12:39
and the way we respond to these events
222
759360
2936
y la forma en que respondemos a estos eventos
12:42
can change how you maintain your telomeres.
223
762320
4080
puede cambiar la manera en que uno mantiene sus telómeros.
12:48
So telomere length wasn't just a matter of age counted in years.
224
768080
4720
La longitud de los telómeros no era solo una cuestión de edad contada en años.
12:54
Elissa's question to me,
225
774520
1416
La pregunta que Elissa me hizo
12:55
back when she first came to my lab, indeed had been a life-and-death question.
226
775960
3920
la primera vez que vino a mi laboratorio, era una pregunta de vida o muerte.
13:01
Now, luckily, hidden in that data there was hope.
227
781920
4136
Afortunadamente, escondida en esa información había esperanza.
13:06
We noticed that some mothers,
228
786080
1616
Notamos que algunas madres,
13:07
despite having been carefully caring for their children for many years,
229
787720
4136
a pesar de haber cuidado a sus hijos durante muchos años,
13:11
had been able to maintain their telomeres.
230
791880
2600
habían sido capaces de mantener sus telómeros.
13:15
So studying these women closely revealed that they were resilient to stress.
231
795520
5416
Así que el estudio de estas mujeres reveló que eran resistentes al estrés.
13:20
Somehow they were able to experience their circumstances
232
800960
2656
De alguna manera, pudieron experimentar sus circunstancias
13:23
not as a threat day in and day out
233
803640
2496
no como una amenaza diaria,
13:26
but as a challenge,
234
806160
1656
sino como un desafío,
13:27
and this has led to a very important insight for all of us:
235
807840
4056
y esto ha llevado a una visión muy importante para todos nosotros:
13:31
we have control over the way we age
236
811920
3776
tenemos control sobre la forma en que envejecemos
13:35
all the way down into our cells.
237
815720
2520
a lo largo del camino hasta nuestras células.
13:39
OK, now our initial curiosity became infectious.
238
819680
3416
Nuestra curiosidad inicial se volvió contagiosa.
13:43
Thousands of scientists from different fields
239
823120
2576
Miles de científicos de diferentes campos
13:45
added their expertise to telomere research,
240
825720
3496
añadieron su experiencia a la investigación de telómeros,
13:49
and the findings have poured in.
241
829240
1920
y los hallazgos han llegado.
13:51
It's up to over 10,000 scientific papers and counting.
242
831840
5000
Hay hasta más de 10 000 artículos científicos y siguen sumándose.
13:58
So several studies rapidly confirmed our initial finding
243
838840
3496
Varios estudios confirmaron rápidamente nuestro hallazgo inicial
14:02
that yes, chronic stress is bad for telomeres.
244
842360
2760
de que sí, el estrés crónico es malo para los telómeros.
14:06
And now many are revealing
245
846720
1376
Y muchos son reveladores
14:08
that we have more control over this particular aging process
246
848120
3896
de que tenemos más control sobre este particular proceso de envejecimiento
14:12
than any of us could ever have imagined.
247
852040
2816
de lo que ninguno de nosotros podría haber imaginado.
14:14
A few examples:
248
854880
1216
Algunos ejemplos:
14:16
a study from the University of California, Los Angeles
249
856120
4136
un estudio de la Universidad de California, Los Ángeles,
14:20
of people who are caring for a relative with dementia, long-term,
250
860280
5416
de personas que están al cuidado de un pariente con demencia a largo plazo,
14:25
and looked at their caregiver's telomere maintenance capacity
251
865720
5456
observó la capacidad de resistencia de los telómeros de sus cuidadores
14:31
and found that it was improved
252
871200
2216
y descubrió que se había mejorado
14:33
by them practicing a form of meditation
253
873440
3816
practicando una forma de meditación
14:37
for as little as 12 minutes a day for two months.
254
877280
2880
tan solo 12 minutos al día durante dos meses.
14:41
Attitude matters.
255
881720
1656
La actitud importa.
14:43
If you're habitually a negative thinker,
256
883400
2376
Si habitualmente uno tiene pensamientos negativos,
14:45
you typically see a stressful situation with a threat stress response,
257
885800
5736
se ve una situación estresante con una amenaza de respuesta al estrés,
14:51
meaning if your boss wants to see you,
258
891560
2456
es decir, si el jefe quiere verte,
automáticamente piensas: "Estoy a punto de ser despedido"
14:54
you automatically think, "I'm about to be fired,"
259
894040
2336
14:56
and your blood vessels constrict,
260
896400
1576
y tus vasos sanguíneos se estrechan,
14:58
and your level of the stress hormone cortisol creeps up,
261
898000
4336
y tu nivel de cortisol, la hormona del estrés, aumenta,
15:02
and then it stays up,
262
902360
1536
y luego se mantiene arriba,
15:03
and over time, that persistently high level of the cortisol
263
903920
4936
y con el tiempo, ese nivel persistentemente alto de cortisol
15:08
actually damps down your telomerase.
264
908880
1896
en realidad, amortigua tu telomerasa.
15:10
Not good for your telomeres.
265
910800
1760
No es bueno para tus telómeros.
15:14
On the other hand,
266
914200
1256
Por otra parte,
15:15
if you typically see something stressful as a challenge to be tackled,
267
915480
5976
si normalmente ves algo estresante como un desafío que debe abordarse,
15:21
then blood flows to your heart and to your brain,
268
921480
3456
entonces la sangre fluye a tu corazón y a tu cerebro,
15:24
and you experience a brief but energizing spike of cortisol.
269
924960
4696
y experimentas un pico breve pero energizante de cortisol.
15:29
And thanks to that habitual "bring it on" attitude,
270
929680
2536
Y gracias a esa actitud habitual de "fuerza",
15:32
your telomeres do just fine.
271
932240
3040
tus telómeros están bien.
15:37
So ...
272
937600
1200
Así que,
15:40
What is all of this telling us?
273
940160
2840
¿qué nos dice todo esto?
15:45
Your telomeres do just fine.
274
945480
1936
Los telómeros están bien.
15:47
You really do have power to change what is happening
275
947440
5976
Realmente tenemos poder para cambiar lo que le sucede
15:53
to your own telomeres.
276
953440
2360
a los propios telómeros.
15:56
But our curiosity just got more and more intense,
277
956480
5040
Pero nuestra curiosidad se volvió más y más intensa,
16:02
because we started to wonder,
278
962520
2416
porque empezamos a preguntarnos,
16:04
what about factors outside our own skin?
279
964960
3216
¿qué pasa con los factores externos a nuestra propia piel?
16:08
Could they impact our telomere maintenance as well?
280
968200
3920
¿Podrían afectar la resistencia de los telómeros también?
16:12
You know, we humans are intensely social beings.
281
972800
3336
Los humanos somos seres intensamente sociales.
16:16
Was it even possible that our telomeres were social as well?
282
976160
4000
¿Era posible que nuestros telómeros también fueran sociales?
16:21
And the results have been startling.
283
981440
1720
Y los resultados han sido sorprendentes.
16:24
As early as childhood,
284
984400
1680
Ya desde la infancia,
16:28
emotional neglect, exposure to violence,
285
988360
3176
la negligencia emocional, la exposición a la violencia,
16:31
bullying and racism
286
991560
2016
el acoso escolar y el racismo
16:33
all impact your telomeres, and the effects are long-term.
287
993600
4440
todos impactan en los telómeros, y los efectos son a largo plazo.
16:39
Can you imagine the impact on children
288
999800
2296
¿Pueden imaginar el impacto en los niños
16:42
of living years in a war zone?
289
1002120
1920
de vivir años en una zona de guerra?
Las personas que no pueden confiar en sus vecinos
16:46
People who can't trust their neighbors
290
1006240
1856
16:48
and who don't feel safe in their neighborhoods
291
1008120
3136
y que no se sienten seguras en sus barrios
16:51
consistently have shorter telomeres.
292
1011280
2080
consistentemente tienen telómeros más cortos.
Por lo tanto, la dirección de su hogar también es importante para los telómeros.
16:54
So your home address matters for telomeres as well.
293
1014600
2976
16:57
On the flip side,
294
1017600
1200
Por otro lado,
17:00
tight-knit communities, being in a marriage long-term,
295
1020200
3296
comunidades muy unidas, estar en un matrimonio a largo plazo,
17:03
and lifelong friendships, even,
296
1023520
2936
y tener amistades para toda la vida, incluso
17:06
all improve telomere maintenance.
297
1026480
2920
todos mejoran el mantenimiento de los telómeros.
17:10
So what is all this telling us?
298
1030360
3456
Y ¿qué que nos dice todo esto?
17:13
It's telling us that I have the power to impact my own telomeres,
299
1033840
4496
Nos dice que tenemos el poder de impactar los propios telómeros,
17:18
and I also have the power to impact yours.
300
1038359
3297
y también tenemos el poder de impactar el de otros.
17:21
Telomere science has told us just how interconnected we all are.
301
1041680
5800
La ciencia de los telómeros nos dice cuán interconectados estamos todos.
17:29
But I'm still curious.
302
1049520
1200
Pero todavía siento curiosidad.
17:31
I do wonder
303
1051920
2240
Me pregunto:
17:35
what legacy all of us
304
1055200
2200
¿Qué legado todos nosotros
17:38
will leave for the next generation?
305
1058560
1759
dejaremos a la próxima generación?
17:40
Will we invest
306
1060960
1576
¿Invertiremos
17:42
in the next young woman or man
307
1062560
3016
en la próxima joven mujer u hombre
17:45
peering through a microscope at the next little critter,
308
1065600
4216
que mire por un microscopio la próxima criaturita,
17:49
the next bit of pond scum,
309
1069840
2656
el siguiente fragmento de escoria del estanque,
17:52
curious about a question we don't even know today is a question?
310
1072520
3776
con curiosidad por una pregunta que ni sabemos hoy que es una pregunta?
17:56
It could be a great question that could impact all the world.
311
1076320
2896
Podría ser una gran pregunta que podría afectar a todo el mundo.
Y quizá, tal vez, sientan curiosidad sobre Uds. mismos.
17:59
And maybe, maybe you're curious about you.
312
1079240
3680
18:04
Now that you know how to protect your telomeres,
313
1084080
2256
Ahora que saben cómo proteger sus telómeros,
18:06
are you curious what are you going to do
314
1086360
1905
¿sienten curiosidad por lo que van a hacer
18:08
with all those decades of brimming good health?
315
1088289
2480
con todas esas décadas de buena salud?
18:11
And now that you know you could impact the telomeres of others,
316
1091200
3880
Y ahora que saben que podrían influir en los telómeros de otros,
18:16
are you curious
317
1096040
1200
¿sienten curiosidad
18:18
how will you make a difference?
318
1098040
1960
por cómo marcarán la diferencia?
18:21
And now that you know the power of curiosity to change the world,
319
1101880
4096
Y ahora que conocen el poder que tiene la curiosidad para cambiar el mundo,
18:26
how will you make sure that the world invests in curiosity
320
1106000
6216
¿cómo asegurarán que el mundo invierta en curiosidad
18:32
for the sake of the generations that will come after us?
321
1112240
4560
por el bien de las generaciones venideras?
18:38
Thank you.
322
1118560
1216
Gracias.
18:39
(Applause)
323
1119800
5400
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7