The science of cells that never get old | Elizabeth Blackburn

544,964 views ・ 2017-12-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carl Lenny Homer Revisor: Maricene Crus
00:13
Where does the end begin?
0
13484
1932
Onde começa o fim?
00:15
Well, for me, it all began with this little fellow.
1
15440
3240
Para mim, tudo começou com essa criaturinha.
00:20
This adorable organism --
2
20240
1416
Este bichinho adorável, eu o acho adorável,
00:21
well, I think it's adorable --
3
21680
1456
00:23
is called Tetrahymena and it's a single-celled creature.
4
23160
4016
se chama Tetrahymena e é uma criatura unicelular.
00:27
It's also been known as pond scum.
5
27200
1896
É conhecido como lodo das lagoas.
00:29
So that's right, my career started with pond scum.
6
29120
3720
É verdade, minha carreira começou com o lodo das lagoas.
00:33
Now, it was no surprise I became a scientist.
7
33680
3056
Não foi surpresa eu me tornar cientista.
00:36
Growing up far away from here,
8
36760
2096
Eu cresci muito longe daqui e era muito curiosa quando criança
00:38
as a little girl I was deadly curious
9
38880
2896
00:41
about everything alive.
10
41800
1976
sobre tudo que era vivo.
00:43
I used to pick up lethally poisonous stinging jellyfish and sing to them.
11
43800
4640
Eu costumava pegar águas-vivas mortalmente venenosas e cantar para elas.
00:49
And so starting my career,
12
49800
2816
Comecei assim minha carreira,
00:52
I was deadly curious about fundamental mysteries
13
52640
3376
eu era extremamente curiosa sobre os mistérios fundamentais
00:56
of the most basic building blocks of life,
14
56040
3336
da construção das partes mais básicas da vida
00:59
and I was fortunate to live in a society where that curiosity was valued.
15
59400
5696
e tive a sorte de viver numa sociedade na qual essa curiosidade era valorizada.
01:05
Now, for me, this little pond scum critter Tetrahymena
16
65120
2576
Para mim, essa criaturinha do lodo, a Tetrahymena,
01:07
was a great way to study the fundamental mystery
17
67720
2296
era uma ótima forma de estudar o mistério fundamental
01:10
I was most curious about:
18
70040
2056
sobre o qual eu estava muito curiosa:
01:12
those bundles of DNA in our cells called chromosomes.
19
72120
4375
aquelas estruturas do DNA em nossas células chamadas cromossomos.
01:16
And it was because I was curious about the very ends of chromosomes,
20
76519
6417
Eu estava curiosa sobre as extremidades dos cromossomos,
01:22
known as telomeres.
21
82960
2016
conhecidos como telômeros.
01:25
Now, when I started my quest,
22
85000
2696
Quando comecei minha pesquisa,
01:27
all we knew was that they helped protect the ends of chromosomes.
23
87720
3896
sabíamos apenas que eles ajudavam a proteger as extremidades dos cromossomos.
01:31
It was important when cells divide.
24
91640
1696
Era muito importante na divisão das células,
01:33
It was really important,
25
93360
1376
01:34
but I wanted to find out what telomeres consisted of,
26
94760
4096
mas eu queria descobrir do que os telômeros eram feitos
01:38
and for that, I needed a lot of them.
27
98880
2776
e, para isso, eu precisaria de muitos telômeros.
01:41
And it so happens that cute little Tetrahymena
28
101680
2576
Acontece que a belezinha da Tetrahymena
01:44
has a lot of short linear chromosomes,
29
104280
3016
tem muitos cromossomos lineares menores,
01:47
around 20,000,
30
107320
1616
cerca de 20 mil, um monte de telômeros.
01:48
so lots of telomeres.
31
108960
1360
01:51
And I discovered that telomeres consisted of special segments
32
111200
4696
Eu descobri que os telômeros tinham segmentos especiais
01:55
of noncoding DNA right at the very ends of chromosomes.
33
115920
3696
de DNA não codificado bem nas extremidades dos cromossomos.
01:59
But here's a problem.
34
119640
2176
Mas tem um problema.
02:01
Now, we all start life as a single cell.
35
121840
2816
Todos começamos a vida como uma única célula, que se multiplica por dois,
02:04
It multiples to two. Two becomes four. Four becomes eight,
36
124680
2736
dois se tornam quatro, quatro se tornam oito e por aí vai,
02:07
and on and on to form the 200 million billion cells
37
127440
3216
até formar as 200 trilhões de células que formam o corpo humano adulto.
02:10
that make up our adult body.
38
130680
1640
02:12
And some of those cells have to divide thousands of times.
39
132960
3880
Algumas dessas células precisam se dividir milhares de vezes.
02:17
In fact, even as I stand here before you,
40
137640
2856
Mesmo quando estou aqui, perante vocês,
02:20
all throughout my body, cells are furiously replenishing
41
140520
3096
as células do meu corpo estão se renovando furiosamente
02:23
to, well, keep me standing here before you.
42
143640
2520
para me manter aqui.
02:27
So every time a cell divides, all of its DNA has to be copied,
43
147040
4456
Cada vez que uma célula se divide, todo o seu DNA é copiado,
02:31
all of the coding DNA inside of those chromosomes,
44
151520
2616
todos os códigos do DNA dos cromossomos,
02:34
because that carries the vital operating instructions
45
154160
4536
porque ele carrega aquelas instruções de operações vitais
02:38
that keep our cells in good working order,
46
158720
3016
que mantêm nossas células funcionando,
02:41
so my heart cells can keep a steady beat,
47
161760
4656
de forma tal que as células do meu coração mantêm uma batida constante,
02:46
which I assure you they're not doing right now,
48
166440
2216
que garanto, não estão fazendo isso agora,
02:48
and my immune cells
49
168680
2896
minhas células imunológicas
02:51
can fight off bacteria and viruses,
50
171600
4896
podem combater as bactérias e os vírus,
02:56
and our brain cells can save the memory of our first kiss
51
176520
4856
e nossas células cerebrais conseguem manter a lembrança daquele primeiro beijo
03:01
and keep on learning throughout life.
52
181400
2480
e continuam aprendendo ao longo da vida.
03:04
But there is a glitch in the way DNA is copied.
53
184520
4816
Mas há um pequeno problema na forma como o DNA é copiado.
03:09
It is just one of those facts of life.
54
189360
2856
É apenas uma daquelas coisas da vida.
03:12
Every time the cell divides and the DNA is copied,
55
192240
3376
Toda vez que a célula se divide e o DNA é copiado,
03:15
some of that DNA from the ends gets worn down and shortened,
56
195640
4016
um pouco desse DNA das extremidades fica desgastado e menor,
03:19
some of that telomere DNA.
57
199680
2296
um pouco daquele DNA dos telômeros.
03:22
And think about it
58
202000
2176
Pensem nisso
03:24
like the protective caps at the ends of your shoelace.
59
204200
3456
como aquelas capinhas de proteção nas extremidades dos cadarços.
03:27
And those keep the shoelace, or the chromosome, from fraying,
60
207680
5536
São elas que evitam o desgaste do cadarço ou, neste caso, do cromossomo
03:33
and when that tip gets too short, it falls off,
61
213240
5336
e quando essa ponta fica menor, ela cai
03:38
and that worn down telomere sends a signal to the cells.
62
218600
3680
e o telômero desgastado envia um sinal para as células.
03:43
"The DNA is no longer being protected."
63
223520
2016
"O DNA não está mais protegido".
03:45
It sends a signal. Time to die.
64
225560
2016
É hora de morrer.
03:47
So, end of story.
65
227600
1456
Fim da história.
03:49
Well, sorry, not so fast.
66
229080
2880
Desculpem, não tão rápido.
03:53
It can't be the end of the story,
67
233120
1616
Não pode ser o fim da história porque a vida não desapareceu da face da Terra.
03:54
because life hasn't died off the face of the earth.
68
234760
2496
03:57
So I was curious:
69
237280
2616
Fiquei curiosa: "Se esse desgaste é inevitável,
03:59
if such wear and tear is inevitable,
70
239920
2096
04:02
how on earth does Mother Nature make sure
71
242040
3216
como a Mãe Natureza se certifica
04:05
we can keep our chromosomes intact?
72
245280
2440
que podemos manter nossos cromossomos intactos?
04:08
Now, remember that little pond scum critter Tetrahymena?
73
248600
2640
Lembram-se da criaturinha da lagoa, a Tetrahymena?
04:13
The craziest thing was, Tetrahymena cells never got old and died.
74
253080
4560
A coisa mais louca é que as células da Tetrahymena nunca envelhecem e morrem.
04:18
Their telomeres weren't shortening as time marched on.
75
258600
4800
Seus telômeros não ficam menores com o tempo.
04:25
Sometimes they even got longer.
76
265320
1776
Às vezes, eles ficaram maiores.
04:27
Something else was at work,
77
267120
1896
Alguma coisa a mais está acontecendo
04:29
and believe me, that something was not in any textbook.
78
269040
2960
e, acreditem, não é algo que esteja nos livros.
04:32
So working in my lab with my extraordinary student Carol Greider --
79
272680
3256
Trabalhando no meu laboratório com minha aluna Carol Greider,
04:35
and Carol and I shared the Nobel Prize for this work --
80
275960
2600
Carol e eu ganhamos o Prêmio Nobel por este trabalho,
04:39
we began running experiments
81
279400
1960
começamos a fazer experiências
04:42
and we discovered cells do have something else.
82
282200
3000
e descobrimos que as células têm alguma coisa a mais.
04:45
It was a previously undreamed-of enzyme
83
285960
2976
Era uma enzima jamais imaginada,
04:48
that could replenish, make longer, telomeres,
84
288960
3536
que poderia repor e alongar os telômeros,
04:52
and we named it telomerase.
85
292520
2800
denominada telomerase.
04:55
And when we removed our pond scum's telomerase,
86
295840
3616
Quando se remove a telomerase do lodo da lagoa,
04:59
their telomeres ran down and they died.
87
299480
2440
seus telômeros enfraquecem e morrem.
05:02
So it was thanks to their plentiful telomerase
88
302600
2696
Foi graças à grande quantidade de telomerase
05:05
that our pond scum critters never got old.
89
305320
3480
que as criaturinhas nunca envelheceram.
05:10
OK, now, that's an incredibly hopeful message
90
310040
3280
Esta é uma notícia incrivelmente auspiciosa
05:14
for us humans to be receiving from pond scum,
91
314080
3320
para nós, esta notícia que vem do lodo da lagoa,
05:18
because it turns out
92
318400
1256
porque, à medida que envelhecemos, nossos telômeros ficam menores
05:19
that as we humans age, our telomeres do shorten,
93
319680
3816
05:23
and remarkably, that shortening is aging us.
94
323520
4016
e é isso o que nos envelhece.
05:27
Generally speaking, the longer your telomeres,
95
327560
2176
Quanto mais compridos forem os seus telômeros, melhor para você.
05:29
the better off you are.
96
329760
1240
05:32
It's the overshortening of telomeres
97
332640
1736
É o encurtamento dos telômeros
05:34
that leads us to feel and see signs of aging.
98
334400
3400
que nos leva a sentir e ver os sinais de envelhecimento.
05:38
My skin cells start to die
99
338480
1816
As células da minha pele começam a morrer e começo a ver linhas finas, as rugas.
05:40
and I start to see fine lines, wrinkles.
100
340320
2856
05:43
Hair pigment cells die.
101
343200
1840
Células do pigmento do cabelo morrem.
05:45
You start to see gray.
102
345480
1520
Ele começa a ficar acinzentado.
05:47
Immune system cells die.
103
347480
1880
Células do sistema imunológico morrem.
05:50
You increase your risks of getting sick.
104
350160
2696
Aumentam os riscos de ficarmos doente.
05:52
In fact, the cumulative research from the last 20 years
105
352880
3616
Uma pesquisa cumulativa dos últimos 20 anos
05:56
has made clear that telomere attrition
106
356520
3176
mostra claramente que o desgaste dos telômeros
05:59
is contributing to our risks of getting cardiovascular diseases,
107
359720
4536
contribui para os riscos de se contrair doenças cardiovasculares,
06:04
Alzheimer's, some cancers and diabetes,
108
364280
3816
Alzheimer, alguns tipos de câncer e diabetes,
06:08
the very conditions many of us die of.
109
368120
2720
doenças responsáveis por muitas mortes.
06:12
And so we have to think about this.
110
372600
3400
Então, devemos refletir sobre isso.
06:17
What is going on?
111
377360
1936
O que está acontecendo?
06:19
This attrition,
112
379320
1736
Esse desgaste que percebemos e nos faz sentir mais velhos.
06:21
we look and we feel older, yeah.
113
381080
1976
06:23
Our telomeres are losing the war of attrition faster.
114
383080
3536
Nossos telômeros estão perdendo rapidamente a guerra do desgaste.
06:26
And those of us who feel youthful longer,
115
386640
3456
E para aqueles que se sentem mais jovens,
06:30
it turns out our telomeres are staying longer
116
390120
2656
os telômeros estão ficando maiores por períodos de tempo maiores,
06:32
for longer periods of time,
117
392800
1296
06:34
extending our feelings of youthfulness
118
394120
2776
estendendo a nossa percepção de juventude
06:36
and reducing the risks of all we most dread
119
396920
3496
e reduzindo os riscos daquilo que mais tememos
06:40
as the birthdays go by.
120
400440
2040
à medida que os aniversários passam.
06:44
OK,
121
404480
1216
Muito bem, parece ser muito fácil.
06:45
seems like a no-brainer.
122
405720
2160
06:48
Now, if my telomeres are connected
123
408640
3656
Se meus telômeros forem conectados
06:52
to how quickly I'm going to feel and get old,
124
412320
3576
com a rapidez com que vou sentir e envelhecer,
06:55
if my telomeres can be renewed by my telomerase,
125
415920
4456
se meus telômeros puderem ser renovados pelas minhas telomerases,
07:00
then all I have to do to reverse the signs and symptoms of aging
126
420400
4496
então, o que tenho a fazer para reverter os sinais e sintomas do envelhecimento
07:04
is figure out where to buy that Costco-sized bottle
127
424920
3536
é descobrir onde comprar essa raridade
07:08
of grade A organic fair trade telomerase, right?
128
428480
4176
da telomerase nota 10, certo?
07:12
Great! Problem solved.
129
432680
1656
Beleza. Problema resolvido.
07:14
(Applause)
130
434360
1016
(Aplausos)
07:15
Not so fast, I'm sorry.
131
435400
2896
Não tão rápido, desculpe.
07:18
Alas, that's not the case.
132
438320
3456
Infelizmente, não é o caso.
07:21
OK. And why?
133
441800
1256
Certo. E por quê?
07:23
It's because human genetics has taught us
134
443080
4336
Porque a genética humana nos ensinou
07:27
that when it comes to our telomerase,
135
447440
3096
que, quando se trata da nossa telomerase,
07:30
we humans live on a knife edge.
136
450560
3416
nós vivemos no fio da navalha.
07:34
OK, simply put,
137
454000
1240
Certo,
07:36
yes, nudging up telomerase does decrease the risks of some diseases,
138
456280
6256
aumentar um pouco a telomerase diminui os riscos de algumas doenças,
07:42
but it also increases the risks of certain and rather nasty cancers.
139
462560
6056
mas também aumenta os riscos de cânceres especialmente malignos.
07:48
So even if you could buy that Costco-sized bottle of telomerase,
140
468640
5776
Mesmo se pudéssemos comprar essa telomerase muito rara,
07:54
and there are many websites marketing such dubious products,
141
474440
6736
e há muitos sites que comercializam produtos duvidosos,
08:01
the problem is you could nudge up your risks of cancers.
142
481200
4560
o problema é que isso poderia aumentar as chances de câncer.
08:06
And we don't want that.
143
486600
1240
E não queremos isso.
08:09
Now, don't worry,
144
489400
2736
Mas não se preocupe,
08:12
and because, while I think it's kind of funny that right now,
145
492160
4896
enquanto eu penso que é meio engraçado que, neste momento,
08:17
you know, many of us may be thinking, "Well, I'd rather be like pond scum," ...
146
497080
3660
muitos de nós talvez pensemos que é preferível ser lodo de lagoa,
08:22
(Laughter)
147
502720
3120
(Risos)
08:26
there is something for us humans
148
506640
1576
existe algo bom para nós na história dos telômeros.
08:28
in the story of telomeres and their maintenance.
149
508240
2576
08:30
But I want to get one thing clear.
150
510840
1656
Mas quero deixar bem claro.
08:32
It isn't about enormously extending human lifespan
151
512520
3176
Não se trata de prolongar demais a vida humana ou de imortalidade.
08:35
or immortality.
152
515720
2016
08:37
It's about health span.
153
517760
2896
É sobre o tempo em que se mantém a saúde.
08:40
Now, health span is the number of years of your life
154
520680
2696
Esse tempo representa os anos de sua vida
08:43
when you're free of disease, you're healthy, you're productive,
155
523400
3776
em que se fica livre de doenças, saudável e produtivo,
08:47
you're zestfully enjoying life.
156
527200
2136
está-se curtindo a vida adoidado.
08:49
Disease span, the opposite of health span,
157
529360
2696
Tempo da doença, o oposto do tempo de saúde,
08:52
is the time of your life spent feeling old and sick and dying.
158
532080
3736
é o tempo em que se começa a se sentir velho, doente e morrendo.
08:55
So the real question becomes,
159
535840
3576
A questão real é, se não consigo controlar a telomerase,
08:59
OK, if I can't guzzle telomerase,
160
539440
1760
09:02
do I have control over my telomeres' length
161
542920
3176
tenho o controle do comprimento dos meus telômeros
09:06
and hence my well-being, my health,
162
546120
3736
e, portanto, do meu bem-estar e da minha saúde,
09:09
without those downsides of cancer risks?
163
549880
2600
sem os riscos de desenvolver câncer?
09:13
OK?
164
553480
1336
Certo? O ano é 2000.
09:14
So, it's the year 2000.
165
554840
2736
09:17
Now, I've been minutely scrutinizing little teeny tiny telomeres
166
557600
5216
Estudei minuciosamente esses pequeninos telômeros,
09:22
very happily for many years,
167
562840
2416
alegremente durante muitos anos,
09:25
when into my lab walks a psychologist named Elissa Epel.
168
565280
3816
quando, então, entra no meu laboratório uma psicóloga chamada Elissa Epel.
09:29
Now, Elissa's expertise is in the effects of severe, chronic psychological stress
169
569120
6696
Ela era especializada nos efeitos severos do estresse psicológico crônico
09:35
on our mind's and our body's health.
170
575840
1920
sobre a saúde do corpo e da mente.
09:39
And there she was standing in my lab,
171
579280
1936
Ela estava ali no meu laboratório,
09:41
which ironically overlooked the entrance to a mortuary, and --
172
581240
5056
de onde, ironicamente, se via a entrada do necrotério e...
09:46
(Laughter)
173
586320
2336
(Risos)
09:48
And she had a life-and-death question for me.
174
588680
2656
Ela me fez uma pergunta crucial:
09:51
"What happens to telomeres in people who are chronically stressed?"
175
591360
3656
"O que acontece com os telômeros em pessoas cronicamente estressadas?"
09:55
she asked me.
176
595040
1216
09:56
You see, she'd been studying caregivers,
177
596280
2136
Ela vinha estudando sobre cuidadores,
09:58
and specifically mothers of children with a chronic condition,
178
598440
5536
especificamente mães de crianças com uma condição crônica,
10:04
be it gut disorder, be it autism, you name it --
179
604000
4536
como desarranjo intestinal, autismo e outras,
10:08
a group obviously under enormous and prolonged psychological stress.
180
608560
5200
grupos que estão permanentemente sob estresse psicológico.
10:16
I have to say, her question
181
616600
2456
A pergunta dela provocou uma profunda mudança em mim.
10:19
changed me profoundly.
182
619080
2016
10:21
See, all this time I had been thinking of telomeres
183
621120
2736
Todo esse tempo eu estava pensando em telômeros
10:23
as those miniscule molecular structures that they are,
184
623880
3296
como aquelas minúsculas estruturas moleculares
10:27
and the genes that control telomeres.
185
627200
2320
e os genes que os controlam.
10:30
And when Elissa asked me about studying caregivers,
186
630760
3176
Quando Elissa me perguntou sobre estudar cuidadores,
10:33
I suddenly saw telomeres in a whole new light.
187
633960
3480
de repente, vi os telômeros sob uma nova perspectiva.
10:39
I saw beyond the genes and the chromosomes
188
639560
2736
Além dos genes e dos cromossomos,
10:42
into the lives of the real people we were studying.
189
642320
3936
entrando na vida das pessoas reais que estávamos estudando.
10:46
And I'm a mom myself,
190
646280
2216
Eu sou mãe e naquele momento,
10:48
and at that moment,
191
648520
1936
10:50
I was struck by the image of these women
192
650480
3816
fiquei impressionada com a imagem daquelas mulheres
10:54
dealing with a child with a condition
193
654320
3120
que cuidavam de crianças em condições
10:58
very difficult to deal with, often without help.
194
658320
2880
muito difíceis e, muitas vezes, sem nenhuma ajuda.
11:02
And such women, simply,
195
662080
3016
E essas mulheres, simplesmente,
11:05
often look worn down.
196
665120
3790
pareciam esgotadas.
11:09
So was it possible their telomeres were worn down as well?
197
669680
4016
Seria possível que seus telômeros também estivessem esgotados?
11:13
So our collective curiosity went into overdrive.
198
673720
3656
Nossa curiosidade coletiva se agitou.
11:17
Elissa selected for our first study a group of such caregiving mothers,
199
677400
3896
Elissa selecionou um grupo dessas mães para o nosso primeiro estudo
11:21
and we wanted to ask: What's the length of their telomeres
200
681320
4176
e queríamos descobrir: "Qual é o comprimento dos telômeros delas,
11:25
compared with the number of years that they have been caregiving
201
685520
4576
em relação ao número de anos que elas tinham passado cuidando
11:30
for their child with a chronic condition?
202
690120
2776
de um filho com uma condição crônica?"
11:32
So four years go by
203
692920
2776
Passaram-se quatro anos,
11:35
and the day comes when all the results are in,
204
695720
3136
veio o dia em que todos os resultados estavam prontos,
11:38
and Elissa looked down at our first scatterplot
205
698880
2696
Elissa observou o gráfico de dispersão e engoliu seco,
11:41
and literally gasped,
206
701600
1520
11:44
because there was a pattern to the data,
207
704960
2616
porque havia um padrão nesses dados,
11:47
and it was the exact gradient that we most feared might exist.
208
707600
5416
e era exatamente o gradiente que mais temíamos.
11:53
It was right there on the page.
209
713040
1936
Estava ali mesmo.
11:55
The longer, the more years that is,
210
715000
2416
Quanto mais anos a mãe tinha ficado como cuidadora,
11:57
the mother had been in this caregiving situation,
211
717440
2896
12:00
no matter her age,
212
720360
1696
e não importava a idade dela, mais curtos eram seus telômeros.
12:02
the shorter were her telomeres.
213
722080
1976
12:04
And the more she perceived
214
724080
3096
E quanto mais a mãe percebia
12:07
her situation as being more stressful,
215
727200
4656
sua situação como sendo mais estressante,
12:11
the lower was her telomerase and the shorter were her telomeres.
216
731880
5360
ela tinha menos telomerase e seus telômeros eram mais curtos.
12:19
So we had discovered something unheard of:
217
739360
3496
Então, descobrimos algo inédito:
12:22
the more chronic stress you are under, the shorter your telomeres,
218
742880
3856
quanto mais estressado você estiver, mais curto serão seus telômeros,
12:26
meaning the more likely you were to fall victim to an early disease span
219
746760
5656
o que significa que é mais provável que você seja vítima de uma doença precoce
12:32
and perhaps untimely death.
220
752440
1720
e talvez de uma morte prematura.
12:35
Our findings meant that people's life events
221
755000
4336
Nossas descobertas mostraram que eventos na vida das pessoas
12:39
and the way we respond to these events
222
759360
2936
e a maneira como respondemos a eles
12:42
can change how you maintain your telomeres.
223
762320
4080
podem alterar as condições dos seus telômeros.
12:48
So telomere length wasn't just a matter of age counted in years.
224
768080
4720
O comprimento dos telômeros não era apenas uma questão de idade.
12:54
Elissa's question to me,
225
774520
1416
Aquela pergunta da Elissa,
12:55
back when she first came to my lab, indeed had been a life-and-death question.
226
775960
3920
quando ela chegou ao meu laboratório tinha sido uma questão crucial.
13:01
Now, luckily, hidden in that data there was hope.
227
781920
4136
Felizmente, havia uma esperança implícita nesses dados.
13:06
We noticed that some mothers,
228
786080
1616
Percebemos que algumas mães,
13:07
despite having been carefully caring for their children for many years,
229
787720
4136
apesar de cuidar de seus filhos com muita atenção e por muitos anos,
13:11
had been able to maintain their telomeres.
230
791880
2600
conseguiam manter seus telômeros.
13:15
So studying these women closely revealed that they were resilient to stress.
231
795520
5416
O estudo dessas mulheres revelou que elas eram resistentes ao estresse.
13:20
Somehow they were able to experience their circumstances
232
800960
2656
Eles conseguiam lidar com essas situações,
13:23
not as a threat day in and day out
233
803640
2496
não como uma ameaça diária mas sim como um desafio,
13:26
but as a challenge,
234
806160
1656
13:27
and this has led to a very important insight for all of us:
235
807840
4056
e isso nos mostrou uma visão muito importante:
13:31
we have control over the way we age
236
811920
3776
temos o controle sobre a forma como envelhecemos
13:35
all the way down into our cells.
237
815720
2520
do início ao fim em nossas células.
13:39
OK, now our initial curiosity became infectious.
238
819680
3416
Nossa curiosidade inicial tornou-se contagiante.
13:43
Thousands of scientists from different fields
239
823120
2576
Milhares de cientistas de diferentes campos
13:45
added their expertise to telomere research,
240
825720
3496
contribuíram, em suas especialidades, com a pesquisa dos telômeros,
13:49
and the findings have poured in.
241
829240
1920
adicionando novas descobertas.
13:51
It's up to over 10,000 scientific papers and counting.
242
831840
5000
São mais de 10 mil artigos científicos e continuam aumentando.
13:58
So several studies rapidly confirmed our initial finding
243
838840
3496
Vários estudos confirmaram rapidamente a nossa descoberta inicial
14:02
that yes, chronic stress is bad for telomeres.
244
842360
2760
que, sim, o estresse crônico é ruim para os telômeros.
14:06
And now many are revealing
245
846720
1376
Muitos deles estão revelando
14:08
that we have more control over this particular aging process
246
848120
3896
que temos mais controle sobre esse processo de envelhecimento
14:12
than any of us could ever have imagined.
247
852040
2816
do que jamais poderíamos ter imaginado.
14:14
A few examples:
248
854880
1216
Alguns exemplos:
14:16
a study from the University of California, Los Angeles
249
856120
4136
num estudo da Universidade da Califórnia, em Los Angeles,
14:20
of people who are caring for a relative with dementia, long-term,
250
860280
5416
sobre pessoas que cuidavam de um parente com demência por muito tempo,
14:25
and looked at their caregiver's telomere maintenance capacity
251
865720
5456
realizou-se uma análise das condições do telômero do cuidador
14:31
and found that it was improved
252
871200
2216
e a análise mostrou que elas melhoraram
14:33
by them practicing a form of meditation
253
873440
3816
quando praticaram alguma forma de meditação
14:37
for as little as 12 minutes a day for two months.
254
877280
2880
por apenas 12 minutos por dia, durante dois meses.
14:41
Attitude matters.
255
881720
1656
A atitude é importante.
14:43
If you're habitually a negative thinker,
256
883400
2376
Quando se tem sempre pensamentos negativos,
14:45
you typically see a stressful situation with a threat stress response,
257
885800
5736
normalmente se vê uma situação estressante como uma ameaça,
14:51
meaning if your boss wants to see you,
258
891560
2456
o que significa que, se o seu chefe chamá-lo,
14:54
you automatically think, "I'm about to be fired,"
259
894040
2336
você automaticamente imagina: "Serei demitido", seus vasos se contraem
14:56
and your blood vessels constrict,
260
896400
1576
14:58
and your level of the stress hormone cortisol creeps up,
261
898000
4336
seu nível de hormônio do estresse, o cortisol, aumenta e permanece alto;
15:02
and then it stays up,
262
902360
1536
15:03
and over time, that persistently high level of the cortisol
263
903920
4936
ao longo do tempo, esse alto nível constante de cortisol
15:08
actually damps down your telomerase.
264
908880
1896
efetivamente reduz sua telomerase, o que não é bom para seus telômeros.
15:10
Not good for your telomeres.
265
910800
1760
15:14
On the other hand,
266
914200
1256
Por outro lado, quando se vê uma situação estressante como um desafio,
15:15
if you typically see something stressful as a challenge to be tackled,
267
915480
5976
15:21
then blood flows to your heart and to your brain,
268
921480
3456
o sangue flui para o coração e para o cérebro,
15:24
and you experience a brief but energizing spike of cortisol.
269
924960
4696
e se experimenta um pico breve, mas estimulante de cortisol.
15:29
And thanks to that habitual "bring it on" attitude,
270
929680
2536
Graças a uma atitude habitual tipo "deixa comigo", seus telômeros ficam sempre bem.
15:32
your telomeres do just fine.
271
932240
3040
15:37
So ...
272
937600
1200
Então,
15:40
What is all of this telling us?
273
940160
2840
o que tudo isso significa?
15:45
Your telomeres do just fine.
274
945480
1936
Os telômeros estão bem.
15:47
You really do have power to change what is happening
275
947440
5976
Temos efetivamente o poder de mudar o que está acontecendo
15:53
to your own telomeres.
276
953440
2360
com nossos próprios telômeros.
15:56
But our curiosity just got more and more intense,
277
956480
5040
Nossa curiosidade ficou ainda mais intensa,
16:02
because we started to wonder,
278
962520
2416
porque começamos a imaginar:
16:04
what about factors outside our own skin?
279
964960
3216
"e os fatores externos"?
16:08
Could they impact our telomere maintenance as well?
280
968200
3920
Eles também poderiam afetar as condições do telômero?
16:12
You know, we humans are intensely social beings.
281
972800
3336
Nós somos seres muito sociais.
16:16
Was it even possible that our telomeres were social as well?
282
976160
4000
Será que nossos telômeros também são sociais?
16:21
And the results have been startling.
283
981440
1720
Os resultados foram surpreendentes.
16:24
As early as childhood,
284
984400
1680
Desde a infância,
16:28
emotional neglect, exposure to violence,
285
988360
3176
negligência emocional, a exposição à violência o "bullying" e o racismo,
16:31
bullying and racism
286
991560
2016
16:33
all impact your telomeres, and the effects are long-term.
287
993600
4440
tudo isso impacta nos telômeros e os efeitos são duradouros.
16:39
Can you imagine the impact on children
288
999800
2296
É possível imaginar o impacto sobre as crianças
16:42
of living years in a war zone?
289
1002120
1920
que vivem numa zona de guerra?
16:46
People who can't trust their neighbors
290
1006240
1856
Pessoas que não confiam em seus vizinhos
16:48
and who don't feel safe in their neighborhoods
291
1008120
3136
e que não se sentem seguros em seus bairros
16:51
consistently have shorter telomeres.
292
1011280
2080
têm telômeros mais curtos.
16:54
So your home address matters for telomeres as well.
293
1014600
2976
Então, seu endereço também é importante para os telômeros.
16:57
On the flip side,
294
1017600
1200
Por outro lado,
17:00
tight-knit communities, being in a marriage long-term,
295
1020200
3296
comunidades unidas, um casamento estável
17:03
and lifelong friendships, even,
296
1023520
2936
e amizades ao longo da vida,
17:06
all improve telomere maintenance.
297
1026480
2920
tudo isso contribui para a manutenção dos telômeros.
17:10
So what is all this telling us?
298
1030360
3456
O que tudo isso significa?
17:13
It's telling us that I have the power to impact my own telomeres,
299
1033840
4496
Significa que posso influenciar meus próprios telômeros
17:18
and I also have the power to impact yours.
300
1038359
3297
e também os de outras pessoas.
17:21
Telomere science has told us just how interconnected we all are.
301
1041680
5800
A ciência dos telômeros mostra como estamos todos interligados.
17:29
But I'm still curious.
302
1049520
1200
Mas ainda tenho uma curiosidade.
17:31
I do wonder
303
1051920
2240
Imagino
17:35
what legacy all of us
304
1055200
2200
qual será o nosso legado
17:38
will leave for the next generation?
305
1058560
1759
para a próxima geração?
17:40
Will we invest
306
1060960
1576
Vamos investir nos jovens
17:42
in the next young woman or man
307
1062560
3016
17:45
peering through a microscope at the next little critter,
308
1065600
4216
que olharão uma criaturinha num microscópio,
17:49
the next bit of pond scum,
309
1069840
2656
vindo de uma porção de lodo da lagoa,
17:52
curious about a question we don't even know today is a question?
310
1072520
3776
curioso sobre uma pergunta que nós nem sabemos hoje que é uma pergunta?
17:56
It could be a great question that could impact all the world.
311
1076320
2896
Pode ser uma grande pergunta que poderia afetar todo o mundo.
17:59
And maybe, maybe you're curious about you.
312
1079240
3680
E quem sabe vocês fiquem curiosos por vocês mesmos.
18:04
Now that you know how to protect your telomeres,
313
1084080
2256
Agora que sabem como proteger seus telômeros
18:06
are you curious what are you going to do
314
1086360
1905
estão curiosos sobre o que fazer com todas essas décadas de muita saúde?
18:08
with all those decades of brimming good health?
315
1088289
2480
18:11
And now that you know you could impact the telomeres of others,
316
1091200
3880
Agora que sabem que pode afetar os telômeros dos outros
18:16
are you curious
317
1096040
1200
ficaram curiosos
18:18
how will you make a difference?
318
1098040
1960
em como fazer a diferença?
18:21
And now that you know the power of curiosity to change the world,
319
1101880
4096
Agora que conhecem o poder da curiosidade para mudar o mundo,
18:26
how will you make sure that the world invests in curiosity
320
1106000
6216
como se certificar que o mundo investe em curiosidade
18:32
for the sake of the generations that will come after us?
321
1112240
4560
em prol das futuras gerações?
18:38
Thank you.
322
1118560
1216
Obrigada.
18:39
(Applause)
323
1119800
5400
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7