The science of cells that never get old | Elizabeth Blackburn

544,511 views ・ 2017-12-15

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Maria Świątek Korekta: Rysia Wand
00:13
Where does the end begin?
0
13484
1932
Gdzie zaczyna się koniec?
00:15
Well, for me, it all began with this little fellow.
1
15440
3240
Dla mnie wszystko się zaczęło z tym małym kolegą.
Ten uroczy organizm...
00:20
This adorable organism --
2
20240
1416
00:21
well, I think it's adorable --
3
21680
1456
- myślę, że jest uroczy -
00:23
is called Tetrahymena and it's a single-celled creature.
4
23160
4016
nazywa się Tetrahymena i jest jedno-komórkową istotą.
Jest również znany jako glon.
00:27
It's also been known as pond scum.
5
27200
1896
00:29
So that's right, my career started with pond scum.
6
29120
3720
Tak, moja kariera zaczęła się od glonu.
00:33
Now, it was no surprise I became a scientist.
7
33680
3056
Nikogo nie zaskoczyło, że zostałam naukowcem.
00:36
Growing up far away from here,
8
36760
2096
Dorastając daleko stąd,
00:38
as a little girl I was deadly curious
9
38880
2896
jako mała dziewczynka byłam na zabój ciekawa
00:41
about everything alive.
10
41800
1976
wszystkiego, co żyje.
00:43
I used to pick up lethally poisonous stinging jellyfish and sing to them.
11
43800
4640
Zwykłam podnosić śmiertelnie trujące parzące meduzy i śpiewać do nich.
00:49
And so starting my career,
12
49800
2816
Na początku kariery
00:52
I was deadly curious about fundamental mysteries
13
52640
3376
byłam na zabój ciekawa fundamentalnych tajemnic
najbardziej podstawowych budulców życia,
00:56
of the most basic building blocks of life,
14
56040
3336
00:59
and I was fortunate to live in a society where that curiosity was valued.
15
59400
5696
i miałam szczęście żyć w społeczeństwie, gdzie ta ciekawość była doceniana.
Ten mały glon, Tetrahymena,
01:05
Now, for me, this little pond scum critter Tetrahymena
16
65120
2576
01:07
was a great way to study the fundamental mystery
17
67720
2296
pozwolił mi badać fundamentalne zagadnienie,
01:10
I was most curious about:
18
70040
2056
które mnie najbardziej ciekawiło:
zbitki DNA w komórkach zwane chromosomami.
01:12
those bundles of DNA in our cells called chromosomes.
19
72120
4375
01:16
And it was because I was curious about the very ends of chromosomes,
20
76519
6417
Ciekawiły mnie same końce chromosomów,
01:22
known as telomeres.
21
82960
2016
znane jako telomery.
Na początku poszukiwań wiedziałam tylko,
01:25
Now, when I started my quest,
22
85000
2696
01:27
all we knew was that they helped protect the ends of chromosomes.
23
87720
3896
że to one pomagają chronić końce chromosomów.
01:31
It was important when cells divide.
24
91640
1696
To było ważne podczas podziału komórek.
01:33
It was really important,
25
93360
1376
To było bardzo ważne,
01:34
but I wanted to find out what telomeres consisted of,
26
94760
4096
ale chciałam odkryć, z czego się składają telomery,
01:38
and for that, I needed a lot of them.
27
98880
2776
i do tego potrzebowałam ich wielu.
01:41
And it so happens that cute little Tetrahymena
28
101680
2576
Tak się składa, że urocza mała Tetrahymena
01:44
has a lot of short linear chromosomes,
29
104280
3016
ma dużo krótkich, linearnie ułożonych chromosomów,
01:47
around 20,000,
30
107320
1616
około 20 000,
01:48
so lots of telomeres.
31
108960
1360
a więc dużo telomerów.
01:51
And I discovered that telomeres consisted of special segments
32
111200
4696
Odkryłam, że telomery składają się ze specjalnych segmentów
01:55
of noncoding DNA right at the very ends of chromosomes.
33
115920
3696
niekodującego DNA tuż przy końcach chromosomów.
01:59
But here's a problem.
34
119640
2176
Ale jest pewien problem.
02:01
Now, we all start life as a single cell.
35
121840
2816
Każdy zaczyna życie jako pojedyncza komórka.
02:04
It multiples to two. Two becomes four. Four becomes eight,
36
124680
2736
Komórka dzieli się na dwie, dwie na cztery, cztery na osiem
02:07
and on and on to form the 200 million billion cells
37
127440
3216
i tak dalej aż po 200 miliardów komórek,
02:10
that make up our adult body.
38
130680
1640
które tworzą dorosły organizm.
02:12
And some of those cells have to divide thousands of times.
39
132960
3880
Niektóre komórki muszą się podzielić tysiące razy.
02:17
In fact, even as I stand here before you,
40
137640
2856
Nawet jak stoję tu przed wami,
02:20
all throughout my body, cells are furiously replenishing
41
140520
3096
moje komórki szaleńczo się regenerują,
02:23
to, well, keep me standing here before you.
42
143640
2520
żebym mogła tu stać.
02:27
So every time a cell divides, all of its DNA has to be copied,
43
147040
4456
Kiedy komórka się dzieli, całe jej DNA musi zostać skopiowane
02:31
all of the coding DNA inside of those chromosomes,
44
151520
2616
cale kodujące DNA w środku chromosomów,
02:34
because that carries the vital operating instructions
45
154160
4536
ponieważ zawiera niezbędne instrukcje operacyjne,
02:38
that keep our cells in good working order,
46
158720
3016
które utrzymują komórki w dobrym stanie.
02:41
so my heart cells can keep a steady beat,
47
161760
4656
Komórki serca biją stałym rytmem,
02:46
which I assure you they're not doing right now,
48
166440
2216
choć moje w tej chwili tego nie robią,
02:48
and my immune cells
49
168680
2896
komórki immunologiczne
02:51
can fight off bacteria and viruses,
50
171600
4896
mogą zwalczać bakterie i wirusy,
02:56
and our brain cells can save the memory of our first kiss
51
176520
4856
a komórki mózgowe mogą zachować wspomnienie pierwszego pocałunku
03:01
and keep on learning throughout life.
52
181400
2480
i uczyć się przez całe życie.
03:04
But there is a glitch in the way DNA is copied.
53
184520
4816
Ale w kopiowaniu DNA jest szkopuł.
03:09
It is just one of those facts of life.
54
189360
2856
To jeden z faktów życia.
03:12
Every time the cell divides and the DNA is copied,
55
192240
3376
Przy każdym podziale komórki i kopiowaniu DNA
03:15
some of that DNA from the ends gets worn down and shortened,
56
195640
4016
końce DNA zużywają się i skracają,
03:19
some of that telomere DNA.
57
199680
2296
część DNA telomerów.
03:22
And think about it
58
202000
2176
Wyobraź sobie skuwki w sznurówkach,
03:24
like the protective caps at the ends of your shoelace.
59
204200
3456
03:27
And those keep the shoelace, or the chromosome, from fraying,
60
207680
5536
dzięki którym sznurówki, bądź chromosomy, się nie strzępią.
03:33
and when that tip gets too short, it falls off,
61
213240
5336
Kiedy skuwka robi się za krótka - odpada
03:38
and that worn down telomere sends a signal to the cells.
62
218600
3680
i zużyty telomer wysyła sygnał komórkom:
03:43
"The DNA is no longer being protected."
63
223520
2016
"DNA już nie jest chronione".
03:45
It sends a signal. Time to die.
64
225560
2016
Wysyła sygnał: czas umrzeć.
03:47
So, end of story.
65
227600
1456
Koniec pieśni.
03:49
Well, sorry, not so fast.
66
229080
2880
Otóż wcale nie.
03:53
It can't be the end of the story,
67
233120
1616
To nie może być koniec,
03:54
because life hasn't died off the face of the earth.
68
234760
2496
bo życie nie zniknęło z powierzchni ziemi.
03:57
So I was curious:
69
237280
2616
Byłam ciekawa:
03:59
if such wear and tear is inevitable,
70
239920
2096
jeżeli zużycia nie da się uniknąć,
04:02
how on earth does Mother Nature make sure
71
242040
3216
jak u licha Matka Natura
04:05
we can keep our chromosomes intact?
72
245280
2440
pilnuje nienaruszalności chromosomów?
04:08
Now, remember that little pond scum critter Tetrahymena?
73
248600
2640
Pamiętacie małą Tetrahymenę?
04:13
The craziest thing was, Tetrahymena cells never got old and died.
74
253080
4560
Choć to zakrawa na bzdurę,
jej komórki nigdy się nie starzały ani nie umierały.
04:18
Their telomeres weren't shortening as time marched on.
75
258600
4800
Ich telomery się nie skracały z czasem.
04:25
Sometimes they even got longer.
76
265320
1776
Czasem się wręcz wydłużały.
04:27
Something else was at work,
77
267120
1896
Tu działało coś innego
04:29
and believe me, that something was not in any textbook.
78
269040
2960
czego nie było w żadnym podręczniku.
04:32
So working in my lab with my extraordinary student Carol Greider --
79
272680
3256
Pracując w laboratorium z moją niezwykłą uczennicą Carol Greider
04:35
and Carol and I shared the Nobel Prize for this work --
80
275960
2600
- obie dostałyśmy Nobla za tę pracę -
04:39
we began running experiments
81
279400
1960
zaczęłyśmy przeprowadzać eksperymenty
04:42
and we discovered cells do have something else.
82
282200
3000
i odkryłyśmy, że komórki rzeczywiście mają coś jeszcze.
04:45
It was a previously undreamed-of enzyme
83
285960
2976
Był to niewyobrażalny wcześniej enzym,
04:48
that could replenish, make longer, telomeres,
84
288960
3536
który mógł uzupełniać, wydłużać telomery.
04:52
and we named it telomerase.
85
292520
2800
Nazwałyśmy go telomerazą.
04:55
And when we removed our pond scum's telomerase,
86
295840
3616
Po usunięciu telomerazy z glona
04:59
their telomeres ran down and they died.
87
299480
2440
jego telomery zużyły się i umarły.
05:02
So it was thanks to their plentiful telomerase
88
302600
2696
Czyli to dzięki obfitości telomerazy
05:05
that our pond scum critters never got old.
89
305320
3480
glony nigdy się nie starzały.
05:10
OK, now, that's an incredibly hopeful message
90
310040
3280
To niesamowicie obiecująca wiadomość
05:14
for us humans to be receiving from pond scum,
91
314080
3320
od glona dla nas, ludzi,
05:18
because it turns out
92
318400
1256
bo okazuje się,
05:19
that as we humans age, our telomeres do shorten,
93
319680
3816
że kiedy ludzie się starzeją, ich telomery się skracają,
05:23
and remarkably, that shortening is aging us.
94
323520
4016
i to właśnie skracanie nas postarza.
05:27
Generally speaking, the longer your telomeres,
95
327560
2176
Mówiąc ogólnie, im dłuższe telomery,
05:29
the better off you are.
96
329760
1240
tym lepiej dla ciebie.
05:32
It's the overshortening of telomeres
97
332640
1736
To nadmierne skracanie telomerów sprawia,
05:34
that leads us to feel and see signs of aging.
98
334400
3400
że wyglądamy i czujemy się starsi.
05:38
My skin cells start to die
99
338480
1816
Komórki skóry zaczynają obumierać
05:40
and I start to see fine lines, wrinkles.
100
340320
2856
i zaczynam zauważać drobne linie, zmarszczki.
05:43
Hair pigment cells die.
101
343200
1840
Komórki pigmentu we włosach obumierają.
05:45
You start to see gray.
102
345480
1520
Pojawia się siwizna.
05:47
Immune system cells die.
103
347480
1880
Komórki immunologiczne umierają.
05:50
You increase your risks of getting sick.
104
350160
2696
Wzrasta zagrożenie chorobą.
05:52
In fact, the cumulative research from the last 20 years
105
352880
3616
Kumulatywne badania z ostatnich 20 lat
05:56
has made clear that telomere attrition
106
356520
3176
wykazały, że zużywanie telomerów
05:59
is contributing to our risks of getting cardiovascular diseases,
107
359720
4536
zwiększa ryzyko chorób układu krążenia,
06:04
Alzheimer's, some cancers and diabetes,
108
364280
3816
Alzheimera, niektórych typów raka
i cukrzycy - właśnie te choroby, od których najczęściej umieramy.
06:08
the very conditions many of us die of.
109
368120
2720
06:12
And so we have to think about this.
110
372600
3400
Trzeba się zastanowić.
06:17
What is going on?
111
377360
1936
Co się dzieje?
06:19
This attrition,
112
379320
1736
To wyczerpywanie,
06:21
we look and we feel older, yeah.
113
381080
1976
pogarszanie wyglądu i samopoczucia.
06:23
Our telomeres are losing the war of attrition faster.
114
383080
3536
Telomery szybciej przegrywają walkę z wyczerpaniem.
06:26
And those of us who feel youthful longer,
115
386640
3456
Jeśli ktoś czuje się młodziej,
06:30
it turns out our telomeres are staying longer
116
390120
2656
okazuje się, że ma dłuższe telomery
06:32
for longer periods of time,
117
392800
1296
przez dłuższy czas,
06:34
extending our feelings of youthfulness
118
394120
2776
co przedłuża wrażenie młodości
06:36
and reducing the risks of all we most dread
119
396920
3496
i obniża ryzyko, którego tak się obawiamy
06:40
as the birthdays go by.
120
400440
2040
z upływem lat.
06:44
OK,
121
404480
1216
06:45
seems like a no-brainer.
122
405720
2160
Wygląda to na banał.
06:48
Now, if my telomeres are connected
123
408640
3656
Skoro to telomery odpowiadają za to,
06:52
to how quickly I'm going to feel and get old,
124
412320
3576
jak szybko się starzejemy,
06:55
if my telomeres can be renewed by my telomerase,
125
415920
4456
i jeśli można je odnowić przez telomerazę,
07:00
then all I have to do to reverse the signs and symptoms of aging
126
420400
4496
to, żeby cofnąć symptomy starzenia,
07:04
is figure out where to buy that Costco-sized bottle
127
424920
3536
wystarczy kupić 2-litrową butelkę
07:08
of grade A organic fair trade telomerase, right?
128
428480
4176
organicznej telomerazy klasy A, prawda?
07:12
Great! Problem solved.
129
432680
1656
Świetnie! Problem rozwiązany.
07:14
(Applause)
130
434360
1016
(Brawa)
07:15
Not so fast, I'm sorry.
131
435400
2896
Nie tak szybko, przykro mi.
07:18
Alas, that's not the case.
132
438320
3456
Niestety, tak nie jest.
07:21
OK. And why?
133
441800
1256
Dlaczego?
07:23
It's because human genetics has taught us
134
443080
4336
Otóż ludzka genetyka uczy,
07:27
that when it comes to our telomerase,
135
447440
3096
że kiedy chodzi o telomerazę,
07:30
we humans live on a knife edge.
136
450560
3416
my, ludzie, żyjemy na krawędzi.
07:34
OK, simply put,
137
454000
1240
Mówiąc prosto, owszem,
07:36
yes, nudging up telomerase does decrease the risks of some diseases,
138
456280
6256
dodatek telomerazy obniża ryzyko niektórych chorób,
07:42
but it also increases the risks of certain and rather nasty cancers.
139
462560
6056
ale też zwiększa ryzyko paskudnych odmian raka.
07:48
So even if you could buy that Costco-sized bottle of telomerase,
140
468640
5776
Nawet gdyby można było kupić butlę telomerazy,
07:54
and there are many websites marketing such dubious products,
141
474440
6736
a jest wiele stron internetowych oferujących tak wątpliwe produkty,
08:01
the problem is you could nudge up your risks of cancers.
142
481200
4560
można też zwiększyć ryzyko raka.
08:06
And we don't want that.
143
486600
1240
A tego nie chcemy.
08:09
Now, don't worry,
144
489400
2736
Nie martwcie się,
08:12
and because, while I think it's kind of funny that right now,
145
492160
4896
chociaż to zabawne, że w tej chwili
08:17
you know, many of us may be thinking, "Well, I'd rather be like pond scum," ...
146
497080
3660
sporo osób wolałoby być glonem...
08:22
(Laughter)
147
502720
3120
(Śmiech)
08:26
there is something for us humans
148
506640
1576
Jest tu coś dla nas, ludzi,
08:28
in the story of telomeres and their maintenance.
149
508240
2576
w historii o telomerach i ich stanie,
08:30
But I want to get one thing clear.
150
510840
1656
ale chcę sprecyzować jedną rzecz.
08:32
It isn't about enormously extending human lifespan
151
512520
3176
Nie chodzi o ogromne wydłużenie życia
08:35
or immortality.
152
515720
2016
lub nieśmiertelność.
08:37
It's about health span.
153
517760
2896
Chodzi o długość zachowania zdrowia.
08:40
Now, health span is the number of years of your life
154
520680
2696
Długość zdrowia to liczba lat,
08:43
when you're free of disease, you're healthy, you're productive,
155
523400
3776
jakie żyjemy bez chorób, zdrowi i wydajni,
08:47
you're zestfully enjoying life.
156
527200
2136
pełni zapału i radości życia.
08:49
Disease span, the opposite of health span,
157
529360
2696
To przeciwieństwo okresu chorób,
08:52
is the time of your life spent feeling old and sick and dying.
158
532080
3736
kiedy czujesz się stary, chory i umierający.
08:55
So the real question becomes,
159
535840
3576
Prawdziwe pytanie brzmi:
08:59
OK, if I can't guzzle telomerase,
160
539440
1760
skoro nie mogę pić telomerazy,
09:02
do I have control over my telomeres' length
161
542920
3176
czy mogę kontrolować długość telomerów,
09:06
and hence my well-being, my health,
162
546120
3736
a tym samym dobre samopoczucie i zdrowie,
09:09
without those downsides of cancer risks?
163
549880
2600
bez skutków ubocznych, jak ryzyko raka?
09:13
OK?
164
553480
1336
09:14
So, it's the year 2000.
165
554840
2736
Jest rok 2000.
09:17
Now, I've been minutely scrutinizing little teeny tiny telomeres
166
557600
5216
Badałam szczegółowo malutkie telomery
09:22
very happily for many years,
167
562840
2416
z radością od wielu lat,
09:25
when into my lab walks a psychologist named Elissa Epel.
168
565280
3816
kiedy w moim laboratorium zjawiła się psycholog Elissa Epel.
09:29
Now, Elissa's expertise is in the effects of severe, chronic psychological stress
169
569120
6696
Jej specjalizacją są skutki dotkliwego, chronicznego stresu
09:35
on our mind's and our body's health.
170
575840
1920
na zdrowiu psychicznym i fizycznym.
09:39
And there she was standing in my lab,
171
579280
1936
Stała w moim laboratorium,
09:41
which ironically overlooked the entrance to a mortuary, and --
172
581240
5056
którego okna, ironicznie, wychodzą na wejście do kostnicy...
09:46
(Laughter)
173
586320
2336
(Śmiech)
09:48
And she had a life-and-death question for me.
174
588680
2656
i zadała mi pytanie wagi życia i śmierci.
09:51
"What happens to telomeres in people who are chronically stressed?"
175
591360
3656
"Co się dzieje z telomerami ludzi, którzy są chronicznie zestresowani?"
09:55
she asked me.
176
595040
1216
- zapytała mnie.
09:56
You see, she'd been studying caregivers,
177
596280
2136
Elissa badała opiekunów, a konkretnie matki,
09:58
and specifically mothers of children with a chronic condition,
178
598440
5536
dzieci z chroniczną wadą zdrowia,
10:04
be it gut disorder, be it autism, you name it --
179
604000
4536
jak choroba jelita, czy autyzm i inne.
10:08
a group obviously under enormous and prolonged psychological stress.
180
608560
5200
To osoby pod oczywistym wpływem
ogromnego i przedłużonego stresu psychologicznego.
10:16
I have to say, her question
181
616600
2456
Muszę przyznać, że jej pytanie
10:19
changed me profoundly.
182
619080
2016
odmieniło mnie dogłębnie.
10:21
See, all this time I had been thinking of telomeres
183
621120
2736
Przez ten cały czas widziałam w telomerach
10:23
as those miniscule molecular structures that they are,
184
623880
3296
tylko malutkie molekularne struktury
10:27
and the genes that control telomeres.
185
627200
2320
i geny, które kontrolują telomery.
10:30
And when Elissa asked me about studying caregivers,
186
630760
3176
Kiedy Elissa zapytała o badanie opiekunów,
10:33
I suddenly saw telomeres in a whole new light.
187
633960
3480
nagle ujrzałam telomery w zupełnie nowym świetle.
10:39
I saw beyond the genes and the chromosomes
188
639560
2736
Za genami i chromosomami dojrzałam
10:42
into the lives of the real people we were studying.
189
642320
3936
życie prawdziwych badanych ludzi.
10:46
And I'm a mom myself,
190
646280
2216
Sama jestem matką
10:48
and at that moment,
191
648520
1936
i w tamtym momencie
10:50
I was struck by the image of these women
192
650480
3816
uderzyła mnie wizja kobiet
10:54
dealing with a child with a condition
193
654320
3120
radzących sobie z chorym dzieckiem,
10:58
very difficult to deal with, often without help.
194
658320
2880
z czym tak trudno sobie radzić, często bez pomocy.
11:02
And such women, simply,
195
662080
3016
Takie kobiety po prostu
11:05
often look worn down.
196
665120
3790
często wyglądają na wyczerpane.
11:09
So was it possible their telomeres were worn down as well?
197
669680
4016
Czy to możliwe, że ich telomery też są wyczerpane?
11:13
So our collective curiosity went into overdrive.
198
673720
3656
Nasza wspólna ciekawość weszła na wysokie obroty.
11:17
Elissa selected for our first study a group of such caregiving mothers,
199
677400
3896
Elissa wybrała do pierwszego badania grupę matek-opiekunek.
11:21
and we wanted to ask: What's the length of their telomeres
200
681320
4176
Chciałyśmy sprawdzić długość ich telomerów
11:25
compared with the number of years that they have been caregiving
201
685520
4576
w porównaniu z ilością lat, które poświęciły opiece
11:30
for their child with a chronic condition?
202
690120
2776
nad dziećmi z chroniczną wadą zdrowia.
11:32
So four years go by
203
692920
2776
Po czterech latach nadszedł dzień,
11:35
and the day comes when all the results are in,
204
695720
3136
w którym nadeszły wyniki.
11:38
and Elissa looked down at our first scatterplot
205
698880
2696
Elissa spojrzała na pierwszy wykres punktowy
11:41
and literally gasped,
206
701600
1520
i dosłownie się zachłystnęła,
11:44
because there was a pattern to the data,
207
704960
2616
bo dane układały się we wzór
11:47
and it was the exact gradient that we most feared might exist.
208
707600
5416
i było to właśnie nachylenie, którego najbardziej się obawiałyśmy.
11:53
It was right there on the page.
209
713040
1936
Miałyśmy to czarno na białym.
11:55
The longer, the more years that is,
210
715000
2416
Im dłużej, im więcej lat
11:57
the mother had been in this caregiving situation,
211
717440
2896
matka poświęcała się opiece,
12:00
no matter her age,
212
720360
1696
przy czym jej wiek nie miał znaczenia,
12:02
the shorter were her telomeres.
213
722080
1976
tym krótsze były jej telomery.
12:04
And the more she perceived
214
724080
3096
Im bardziej uważała
12:07
her situation as being more stressful,
215
727200
4656
swoją sytuację za stresującą,
12:11
the lower was her telomerase and the shorter were her telomeres.
216
731880
5360
tym niższa była jej telomeraza i tym krótsze telomery.
12:19
So we had discovered something unheard of:
217
739360
3496
Odkryłyśmy coś niesłychanego:
12:22
the more chronic stress you are under, the shorter your telomeres,
218
742880
3856
im większy stres, tym krótsze telomery,
12:26
meaning the more likely you were to fall victim to an early disease span
219
746760
5656
czyli, wzrasta prawdopodobieństwo wczesnego początku okresu chorób
12:32
and perhaps untimely death.
220
752440
1720
i może nawet śmierci.
12:35
Our findings meant that people's life events
221
755000
4336
Nasze odkrycia oznaczały, że doświadczenia życiowe
12:39
and the way we respond to these events
222
759360
2936
i sposób, w jaki na nie reagujemy,
12:42
can change how you maintain your telomeres.
223
762320
4080
może zmienić stan telomerów.
12:48
So telomere length wasn't just a matter of age counted in years.
224
768080
4720
Długość telomerów nie zależała tylko od wieku liczonego w latach.
12:54
Elissa's question to me,
225
774520
1416
Pytanie Elissy
12:55
back when she first came to my lab, indeed had been a life-and-death question.
226
775960
3920
podczas pierwszej wizyty w laboratorium rzeczywiście dotyczyło życia i śmierci.
13:01
Now, luckily, hidden in that data there was hope.
227
781920
4136
Na szczęście dane skrywały też nadzieję.
13:06
We noticed that some mothers,
228
786080
1616
Zauważyłyśmy, że niektóre z matek,
13:07
despite having been carefully caring for their children for many years,
229
787720
4136
mimo wieloletniej opieki nad dziećmi,
13:11
had been able to maintain their telomeres.
230
791880
2600
umiały utrzymać telomery w dobrym stanie.
13:15
So studying these women closely revealed that they were resilient to stress.
231
795520
5416
Badanie tych kobiet ujawniło, że były odporne na stres.
13:20
Somehow they were able to experience their circumstances
232
800960
2656
Potrafiły jakoś postrzegać sytuację
13:23
not as a threat day in and day out
233
803640
2496
nie jako ciągłe zagrożenie,
13:26
but as a challenge,
234
806160
1656
lecz jako wyzwanie,
13:27
and this has led to a very important insight for all of us:
235
807840
4056
co doprowadziło do bardzo ważnego wniosku dla nas wszystkich:
13:31
we have control over the way we age
236
811920
3776
mamy kontrolę nad sposobem, w jaki się starzejemy,
13:35
all the way down into our cells.
237
815720
2520
aż po komórki.
13:39
OK, now our initial curiosity became infectious.
238
819680
3416
Teraz nasza ciekawość stała się zaraźliwa.
13:43
Thousands of scientists from different fields
239
823120
2576
Tysiące naukowców z różnych dziedzin
13:45
added their expertise to telomere research,
240
825720
3496
dodało swoje kompetencje do badania telomerów
13:49
and the findings have poured in.
241
829240
1920
i napłynęły odkrycia.
13:51
It's up to over 10,000 scientific papers and counting.
242
831840
5000
Obecnie istnieje ponad 10 000 prac naukowych i ta liczba rośnie.
13:58
So several studies rapidly confirmed our initial finding
243
838840
3496
Kilka badań szybko potwierdziło nasze pierwotne odkrycie,
14:02
that yes, chronic stress is bad for telomeres.
244
842360
2760
że tak, chroniczny stres jest szkodliwy dla chromosomów.
14:06
And now many are revealing
245
846720
1376
Wiele badań mówi,
14:08
that we have more control over this particular aging process
246
848120
3896
że mamy więcej kontroli nas tym konkretnym procesem starzenia,
14:12
than any of us could ever have imagined.
247
852040
2816
niż ktokolwiek sobie wyobrażał.
14:14
A few examples:
248
854880
1216
Kilka przykładów:
14:16
a study from the University of California, Los Angeles
249
856120
4136
Uniwersytet Kalifornijski w Los Angeles
14:20
of people who are caring for a relative with dementia, long-term,
250
860280
5416
badał osoby opiekujące się długotrwale krewnymi z demencją,
14:25
and looked at their caregiver's telomere maintenance capacity
251
865720
5456
i ich wydolność utrzymania telomerów w dobrym stanie.
14:31
and found that it was improved
252
871200
2216
Odkryto, że wydolność da się poprawić
14:33
by them practicing a form of meditation
253
873440
3816
przez ćwiczenie pewnej formy medytacji
14:37
for as little as 12 minutes a day for two months.
254
877280
2880
ledwie 12 minut dziennie przez dwa miesiące.
14:41
Attitude matters.
255
881720
1656
Podejście ma znaczenie.
14:43
If you're habitually a negative thinker,
256
883400
2376
Jeżeli ktoś myśli negatywnie,
14:45
you typically see a stressful situation with a threat stress response,
257
885800
5736
reaguje na sytuacje stresowe jak na zagrożenie,
14:51
meaning if your boss wants to see you,
258
891560
2456
co oznacza, że jeżeli woła go szef,
14:54
you automatically think, "I'm about to be fired,"
259
894040
2336
to automatycznie myśli: "Wywali mnie",
14:56
and your blood vessels constrict,
260
896400
1576
naczynia krwionośne się zwężają,
14:58
and your level of the stress hormone cortisol creeps up,
261
898000
4336
a poziom kortyzolu, hormonu stresu,
wzrasta i zostaje na wysokim poziomie.
15:02
and then it stays up,
262
902360
1536
15:03
and over time, that persistently high level of the cortisol
263
903920
4936
Z czasem stale wysoki poziom kortyzolu
15:08
actually damps down your telomerase.
264
908880
1896
tłumi telomerazę.
15:10
Not good for your telomeres.
265
910800
1760
Niedobrze dla telomerów.
15:14
On the other hand,
266
914200
1256
Z drugiej strony
15:15
if you typically see something stressful as a challenge to be tackled,
267
915480
5976
jeśli ktoś widzi w stresie wyzwanie,
15:21
then blood flows to your heart and to your brain,
268
921480
3456
krew napływa mu do serca i mózgu,
15:24
and you experience a brief but energizing spike of cortisol.
269
924960
4696
i doświadcza krótkiego, lecz energetyzującego wzrostu kortyzolu.
15:29
And thanks to that habitual "bring it on" attitude,
270
929680
2536
Dzięki postawie "No, dawaj"
15:32
your telomeres do just fine.
271
932240
3040
telomery dobrze sobie radzą.
15:37
So ...
272
937600
1200
A więc...
15:40
What is all of this telling us?
273
940160
2840
Co to wszystko nam mówi?
15:45
Your telomeres do just fine.
274
945480
1936
Telomery sobie radzą.
15:47
You really do have power to change what is happening
275
947440
5976
Naprawdę można wpłynąć
na stan swoich telomerów.
15:53
to your own telomeres.
276
953440
2360
15:56
But our curiosity just got more and more intense,
277
956480
5040
Ale nasza ciekawość wciąż rosła,
16:02
because we started to wonder,
278
962520
2416
bo zaczęłyśmy się zastanawiać
16:04
what about factors outside our own skin?
279
964960
3216
nad czynnikami zewnętrznymi.
16:08
Could they impact our telomere maintenance as well?
280
968200
3920
Czy one też mają wpływ na stan telomerów?
16:12
You know, we humans are intensely social beings.
281
972800
3336
Ludzie to intensywnie społeczne istoty.
16:16
Was it even possible that our telomeres were social as well?
282
976160
4000
Czy to możliwe, żeby telomery też były społeczne?
16:21
And the results have been startling.
283
981440
1720
Wyniki były zdumiewające.
16:24
As early as childhood,
284
984400
1680
Już w dzieciństwie
emocjonalne zaniedbanie,
16:28
emotional neglect, exposure to violence,
285
988360
3176
doświadczenie przemocy, prześladowania i rasizmu
16:31
bullying and racism
286
991560
2016
16:33
all impact your telomeres, and the effects are long-term.
287
993600
4440
mają wpływ na telomery i ten wpływ jest długoterminowy.
16:39
Can you imagine the impact on children
288
999800
2296
Czy możesz sobie wyobrazić, jaki wpływ na dzieci
16:42
of living years in a war zone?
289
1002120
1920
mają lata mieszkania w strefie konfliktu?
16:46
People who can't trust their neighbors
290
1006240
1856
Ci, którzy nie mogą ufać sąsiadom,
16:48
and who don't feel safe in their neighborhoods
291
1008120
3136
i którzy nie czują się bezpiecznie w swojej dzielnicy,
16:51
consistently have shorter telomeres.
292
1011280
2080
konsekwentnie mają krótsze telomery.
16:54
So your home address matters for telomeres as well.
293
1014600
2976
Adres zamieszkania ma wpływ na telomery.
16:57
On the flip side,
294
1017600
1200
Z drugiej strony
17:00
tight-knit communities, being in a marriage long-term,
295
1020200
3296
zwarte wspólnoty, długotrwałe małżeństwo
17:03
and lifelong friendships, even,
296
1023520
2936
i nawet przyjaźnie na całe życie
17:06
all improve telomere maintenance.
297
1026480
2920
- wszystko to poprawia stan telomerów.
17:10
So what is all this telling us?
298
1030360
3456
Co to wszystko nam mówi?
17:13
It's telling us that I have the power to impact my own telomeres,
299
1033840
4496
Mówi, że mogę wpłynąć na własne telomery,
17:18
and I also have the power to impact yours.
300
1038359
3297
ale mogę też wpłynąć na twoje.
17:21
Telomere science has told us just how interconnected we all are.
301
1041680
5800
Nauka o telomerach pokazała, jak blisko jesteśmy związani.
17:29
But I'm still curious.
302
1049520
1200
Ale wciąż jestem ciekawa.
17:31
I do wonder
303
1051920
2240
Zastanawiam się,
17:35
what legacy all of us
304
1055200
2200
jakie dziedzictwo my wszyscy
17:38
will leave for the next generation?
305
1058560
1759
pozostawimy kolejnej generacji?
17:40
Will we invest
306
1060960
1576
Czy zainwestujemy
17:42
in the next young woman or man
307
1062560
3016
w kolejną osobę
17:45
peering through a microscope at the next little critter,
308
1065600
4216
spoglądającą przez mikroskop na kolejne małe stworzenie,
17:49
the next bit of pond scum,
309
1069840
2656
na kolejny kawałek glonu,
17:52
curious about a question we don't even know today is a question?
310
1072520
3776
roztrząsającą pytanie, które dzisiaj nawet nie przychodzi nam do głowy?
17:56
It could be a great question that could impact all the world.
311
1076320
2896
Może to być świetne pytanie, które wpłynie na cały świat.
17:59
And maybe, maybe you're curious about you.
312
1079240
3680
Może intrygujecie sami siebie?
18:04
Now that you know how to protect your telomeres,
313
1084080
2256
Skoro już wiecie, jak chronić telomery,
18:06
are you curious what are you going to do
314
1086360
1905
czy ciekawi was, co zrobicie
18:08
with all those decades of brimming good health?
315
1088289
2480
podczas dekad dobrego zdrowia?
18:11
And now that you know you could impact the telomeres of others,
316
1091200
3880
Skoro wiecie o wpływie na telomery innych,
18:16
are you curious
317
1096040
1200
czy ciekawi was,
18:18
how will you make a difference?
318
1098040
1960
jak na nich wpłyniecie?
18:21
And now that you know the power of curiosity to change the world,
319
1101880
4096
Skoro wiecie, jak moc ciekawości może zmienić świat,
18:26
how will you make sure that the world invests in curiosity
320
1106000
6216
jak zapewnicie, że świat zainwestuje w ciekawość
18:32
for the sake of the generations that will come after us?
321
1112240
4560
dla dobra generacji, które nadejdą po nas?
18:38
Thank you.
322
1118560
1216
Dziękuję.
18:39
(Applause)
323
1119800
5400
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7