The science of cells that never get old | Elizabeth Blackburn

565,740 views ・ 2017-12-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Renata Martins Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Where does the end begin?
0
13484
1932
Onde começa o fim?
00:15
Well, for me, it all began with this little fellow.
1
15440
3240
Bom, para mim, tudo começou com este pequenito.
00:20
This adorable organism --
2
20240
1416
Este adorável organismo — bem, eu acho que é adorável —
00:21
well, I think it's adorable --
3
21680
1456
00:23
is called Tetrahymena and it's a single-celled creature.
4
23160
4016
chama-se Tetrahymena e é uma criatura unicelular.
00:27
It's also been known as pond scum.
5
27200
1896
Também é conhecido como "lodo lacustre".
00:29
So that's right, my career started with pond scum.
6
29120
3720
Portanto, sim é verdade, a minha carreira começou com lodo.
00:33
Now, it was no surprise I became a scientist.
7
33680
3056
Não é com grande surpresa que me tornei cientista.
00:36
Growing up far away from here,
8
36760
2096
Cresci longe daqui,
00:38
as a little girl I was deadly curious
9
38880
2896
e em criança era extremamente curiosa
00:41
about everything alive.
10
41800
1976
sobre tudo o que estivesse vivo.
00:43
I used to pick up lethally poisonous stinging jellyfish and sing to them.
11
43800
4640
Costumava apanhar alforrecas mortalmente venenosas e cantar para elas.
00:49
And so starting my career,
12
49800
2816
E então, no início da minha carreira,
00:52
I was deadly curious about fundamental mysteries
13
52640
3376
eu era muito curiosa sobre os mistérios fundamentais
00:56
of the most basic building blocks of life,
14
56040
3336
das peças mais básicas que constroem a vida,
00:59
and I was fortunate to live in a society where that curiosity was valued.
15
59400
5696
e tive a sorte de viver numa sociedade em que a curiosidade era valorizada.
01:05
Now, for me, this little pond scum critter Tetrahymena
16
65120
2576
Para mim, a Tetrahymena, esta pequena criatura do lodo,
01:07
was a great way to study the fundamental mystery
17
67720
2296
foi uma maneira óptima de estudar o mistério vital
01:10
I was most curious about:
18
70040
2056
sobre o qual era mais curiosa:
01:12
those bundles of DNA in our cells called chromosomes.
19
72120
4375
aqueles molhos de ADN nas nossas células, chamados cromossomas.
01:16
And it was because I was curious about the very ends of chromosomes,
20
76519
6417
Isto porque eu estava curiosa sobre as extremidades dos cromossomas,
01:22
known as telomeres.
21
82960
2016
chamadas telómeros.
01:25
Now, when I started my quest,
22
85000
2696
Agora, quando comecei a minha pesquisa,
01:27
all we knew was that they helped protect the ends of chromosomes.
23
87720
3896
tudo o que sabíamos era que eles protegiam as extremidades dos cromossomas
01:31
It was important when cells divide.
24
91640
1696
Era importante na divisão das células.
01:33
It was really important,
25
93360
1376
Era mesmo importante,
01:34
but I wanted to find out what telomeres consisted of,
26
94760
4096
mas o que eu queria descobrir era do que eram feitos os telómeros,
01:38
and for that, I needed a lot of them.
27
98880
2776
e para isso, precisava de muitos.
01:41
And it so happens that cute little Tetrahymena
28
101680
2576
Acontece que a pequena Tetrahymena
01:44
has a lot of short linear chromosomes,
29
104280
3016
tem muitos cromossomas curtos e lineares,
01:47
around 20,000,
30
107320
1616
cerca de 20 000,
01:48
so lots of telomeres.
31
108960
1360
portanto imensos telómeros.
01:51
And I discovered that telomeres consisted of special segments
32
111200
4696
E eu descobri que os telómeros são constituídos por segmentos especiais
01:55
of noncoding DNA right at the very ends of chromosomes.
33
115920
3696
de ADN não-codificante mesmo nos finais dos cromossomas.
01:59
But here's a problem.
34
119640
2176
Mas há aqui um problema.
02:01
Now, we all start life as a single cell.
35
121840
2816
Todos nós começamos a vida como uma única célula.
02:04
It multiples to two. Two becomes four. Four becomes eight,
36
124680
2736
Em múltiplos de dois. Dois passam a 4, quatro passam a 8
02:07
and on and on to form the 200 million billion cells
37
127440
3216
e por aí fora até formarem 200 mil biliões de células
02:10
that make up our adult body.
38
130680
1640
que constituem o corpo adulto.
02:12
And some of those cells have to divide thousands of times.
39
132960
3880
Algumas dessas células têm de se dividir milhares de vezes.
02:17
In fact, even as I stand here before you,
40
137640
2856
Aliás, enquanto estou aqui à vossa frente,
02:20
all throughout my body, cells are furiously replenishing
41
140520
3096
por todo o meu corpo, as células estão a reabastecer rapidamente
02:23
to, well, keep me standing here before you.
42
143640
2520
para eu poder estar aqui à vossa frente.
02:27
So every time a cell divides, all of its DNA has to be copied,
43
147040
4456
Cada vez que uma célula se divide, todo o seu ADN tem de ser copiado,
02:31
all of the coding DNA inside of those chromosomes,
44
151520
2616
todo o ADN codificante que está dentro dos cromossomas,
02:34
because that carries the vital operating instructions
45
154160
4536
porque ele carrega o manual de instruções vital
02:38
that keep our cells in good working order,
46
158720
3016
que mantém as nossas células em bom funcionamento,
02:41
so my heart cells can keep a steady beat,
47
161760
4656
para que as minhas células cardíacas mantenham um bom ritmo
02:46
which I assure you they're not doing right now,
48
166440
2216
— o que, garanto, não estão a fazer neste momento —
02:48
and my immune cells
49
168680
2896
para que as minhas células imunitárias
02:51
can fight off bacteria and viruses,
50
171600
4896
possam combater bactérias e vírus,
02:56
and our brain cells can save the memory of our first kiss
51
176520
4856
e as nossas células cerebrais possam guardar memórias do primeiro beijo
03:01
and keep on learning throughout life.
52
181400
2480
e continuar a aprender por toda a vida.
03:04
But there is a glitch in the way DNA is copied.
53
184520
4816
Mas há um obstáculo na maneira como o ADN é copiado.
03:09
It is just one of those facts of life.
54
189360
2856
É mais um daqueles factos da vida.
03:12
Every time the cell divides and the DNA is copied,
55
192240
3376
Cada vez que uma célula se divide e o ADN é copiado,
03:15
some of that DNA from the ends gets worn down and shortened,
56
195640
4016
algum daquele ADN nas extremidades gasta-se e fica encurtado,
03:19
some of that telomere DNA.
57
199680
2296
algum daquele ADN dos telómeros.
03:22
And think about it
58
202000
2176
E pensem nisso
03:24
like the protective caps at the ends of your shoelace.
59
204200
3456
como naqueles pequenos plásticos protectores dos atacadores.
03:27
And those keep the shoelace, or the chromosome, from fraying,
60
207680
5536
Esses plásticos impedem que o atacador, ou o cromossoma, se desgaste,
03:33
and when that tip gets too short, it falls off,
61
213240
5336
e quando essas pontas ficam demasiado curtas, elas caem,
03:38
and that worn down telomere sends a signal to the cells.
62
218600
3680
e esse telómero desgastado envia um sinal às células:
03:43
"The DNA is no longer being protected."
63
223520
2016
"O ADN já não está a ser protegido."
03:45
It sends a signal. Time to die.
64
225560
2016
Envia um sinal. Altura de morrer.
03:47
So, end of story.
65
227600
1456
E assim, final da história.
03:49
Well, sorry, not so fast.
66
229080
2880
Não, lamento, ainda não é.
03:53
It can't be the end of the story,
67
233120
1616
Não pode ser o fim da história,
03:54
because life hasn't died off the face of the earth.
68
234760
2496
porque a vida ainda não desapareceu da face da terra.
03:57
So I was curious:
69
237280
2616
Por isso eu estava curiosa:
03:59
if such wear and tear is inevitable,
70
239920
2096
Se este uso e desgaste é inevitável,
04:02
how on earth does Mother Nature make sure
71
242040
3216
como é que a mãe natureza garante
04:05
we can keep our chromosomes intact?
72
245280
2440
que conseguimos manter os nossos cromossomas intactos?
04:08
Now, remember that little pond scum critter Tetrahymena?
73
248600
2640
Lembram-se daquela pequena criatura do lodo, Tetrahymena?
04:13
The craziest thing was, Tetrahymena cells never got old and died.
74
253080
4560
O curioso é que as células da Tetrahymena nunca envelheceram nem morreram.
04:18
Their telomeres weren't shortening as time marched on.
75
258600
4800
Os seus telómeros não encurtaram com a passagem do tempo.
04:25
Sometimes they even got longer.
76
265320
1776
Às vezes até ficaram mais longos.
04:27
Something else was at work,
77
267120
1896
Havia outro mecanismo a trabalhar,
04:29
and believe me, that something was not in any textbook.
78
269040
2960
e acreditem, esse "outro" não aparecia em nenhum livro escolar.
04:32
So working in my lab with my extraordinary student Carol Greider --
79
272680
3256
Então, no laboratório com a minha incrível estudante Carol Greider
04:35
and Carol and I shared the Nobel Prize for this work --
80
275960
2600
— a Carol e eu partilhámos o Prémio Nobel por este trabalho —
04:39
we began running experiments
81
279400
1960
começámos a fazer experiências
04:42
and we discovered cells do have something else.
82
282200
3000
e descobrimos que as células têm, de facto, mais qualquer coisa.
04:45
It was a previously undreamed-of enzyme
83
285960
2976
Era uma enzima inimaginável
04:48
that could replenish, make longer, telomeres,
84
288960
3536
que podia restabelecer, e tornar mais longos, os telómeros.
04:52
and we named it telomerase.
85
292520
2800
Chamámos-lhe telomerase.
04:55
And when we removed our pond scum's telomerase,
86
295840
3616
Quando removemos a telomerase do nosso lodo lacustre,
04:59
their telomeres ran down and they died.
87
299480
2440
os seus telómeros enfraqueceram e eles morreram.
05:02
So it was thanks to their plentiful telomerase
88
302600
2696
Por isso, era graças às grandes quantidades de telomerase
05:05
that our pond scum critters never got old.
89
305320
3480
que as nossas criaturas do lodo nunca envelheciam.
05:10
OK, now, that's an incredibly hopeful message
90
310040
3280
Portanto, isto é uma notícia bastante promissora
05:14
for us humans to be receiving from pond scum,
91
314080
3320
para nós humanos recebermos do lodo lacustre,
05:18
because it turns out
92
318400
1256
porque acontece que,
05:19
that as we humans age, our telomeres do shorten,
93
319680
3816
à medida que nós humanos envelhecemos, os nossos telómeros encurtam
05:23
and remarkably, that shortening is aging us.
94
323520
4016
e é esse encurtamento que está a envelhecer-nos.
05:27
Generally speaking, the longer your telomeres,
95
327560
2176
De modo geral, quanto mais longos os telómeros,
05:29
the better off you are.
96
329760
1240
melhor estamos.
05:32
It's the overshortening of telomeres
97
332640
1736
É este encurtamento dos telómeros
05:34
that leads us to feel and see signs of aging.
98
334400
3400
que nos faz sentir e ver os sinais do envelhecimento.
05:38
My skin cells start to die
99
338480
1816
As células da minha pele vão morrendo
05:40
and I start to see fine lines, wrinkles.
100
340320
2856
e eu começo a ver finas linhas, rugas.
05:43
Hair pigment cells die.
101
343200
1840
As células de pigmento capilar morrem,
05:45
You start to see gray.
102
345480
1520
começamos a ver cabelos brancos.
05:47
Immune system cells die.
103
347480
1880
As células imunitárias morrem,
05:50
You increase your risks of getting sick.
104
350160
2696
aumenta o risco de doenças.
05:52
In fact, the cumulative research from the last 20 years
105
352880
3616
De facto, a investigação acumulada nos últimos 20 anos
05:56
has made clear that telomere attrition
106
356520
3176
mostrou claramente que o atrito dos telómeros
05:59
is contributing to our risks of getting cardiovascular diseases,
107
359720
4536
contribui para o risco de desenvolver doenças cardiovasculares,
06:04
Alzheimer's, some cancers and diabetes,
108
364280
3816
doença de Alzheimer, alguns cancros e diabetes,
06:08
the very conditions many of us die of.
109
368120
2720
as mesmas condições com que muitos de nós falecemos.
06:12
And so we have to think about this.
110
372600
3400
Por isso, temos de pensar nisto.
06:17
What is going on?
111
377360
1936
O que se está a passar?
06:19
This attrition,
112
379320
1736
Este atrito, sentimo-nos e parecemos mais velhos? Claro.
06:21
we look and we feel older, yeah.
113
381080
1976
06:23
Our telomeres are losing the war of attrition faster.
114
383080
3536
Os nossos telómeros estão a perder rapidamente a guerra contra o desgaste.
06:26
And those of us who feel youthful longer,
115
386640
3456
Naqueles que se sentem jovens até mais tarde,
06:30
it turns out our telomeres are staying longer
116
390120
2656
acontece que os telómeros permanecem mais longos
06:32
for longer periods of time,
117
392800
1296
por um período de tempo maior,
06:34
extending our feelings of youthfulness
118
394120
2776
prolongando a nossa sensação de juventude
06:36
and reducing the risks of all we most dread
119
396920
3496
e reduzindo os riscos de tudo aquilo que tememos
06:40
as the birthdays go by.
120
400440
2040
com o passar dos aniversários.
06:44
OK,
121
404480
1216
Portanto, não é muito difícil de entender.
06:45
seems like a no-brainer.
122
405720
2160
06:48
Now, if my telomeres are connected
123
408640
3656
Se os meus telómeros estão relacionados
06:52
to how quickly I'm going to feel and get old,
124
412320
3576
com quão rápido nos sentimos e ficamos mais velhos,
06:55
if my telomeres can be renewed by my telomerase,
125
415920
4456
e se os meus telómeros podem ser restabelecidos pela minha telomerase,
07:00
then all I have to do to reverse the signs and symptoms of aging
126
420400
4496
então tudo o que precisamos fazer para inverter os sinais e sintomas da idade
07:04
is figure out where to buy that Costco-sized bottle
127
424920
3536
é perceber como comprar quantidades industriais
07:08
of grade A organic fair trade telomerase, right?
128
428480
4176
de alta qualidade e preço justo de telomerase, certo?
07:12
Great! Problem solved.
129
432680
1656
Óptimo! Problema resolvido!
07:14
(Applause)
130
434360
1016
(Aplausos)
07:15
Not so fast, I'm sorry.
131
435400
2896
Mais devagar, desculpem.
07:18
Alas, that's not the case.
132
438320
3456
Enfim, não parece ser o caso.
07:21
OK. And why?
133
441800
1256
E porquê?
07:23
It's because human genetics has taught us
134
443080
4336
Porque a genética humana ensinou-nos
07:27
that when it comes to our telomerase,
135
447440
3096
que, quando se trata da telomerase,
07:30
we humans live on a knife edge.
136
450560
3416
nós humanos vivemos na ponta da navalha.
07:34
OK, simply put,
137
454000
1240
Ok, em termos simples,
07:36
yes, nudging up telomerase does decrease the risks of some diseases,
138
456280
6256
aumentar a telomerase de facto diminui o risco de algumas doenças,
07:42
but it also increases the risks of certain and rather nasty cancers.
139
462560
6056
mas também aumenta o risco de certos tipos de cancros terríveis.
07:48
So even if you could buy that Costco-sized bottle of telomerase,
140
468640
5776
Então, mesmo que pudessem comprar as quantidades industriais de telomerase,
07:54
and there are many websites marketing such dubious products,
141
474440
6736
e há muitos websites a vender este tipo de produtos dúbios,
08:01
the problem is you could nudge up your risks of cancers.
142
481200
4560
o problema é que poderiam aumentar o risco de cancro.
08:06
And we don't want that.
143
486600
1240
E ninguém quer isso.
08:09
Now, don't worry,
144
489400
2736
Mas não se preocupem,
08:12
and because, while I think it's kind of funny that right now,
145
492160
4896
porque, embora eu ache que tenha uma certa piada,
08:17
you know, many of us may be thinking, "Well, I'd rather be like pond scum," ...
146
497080
3660
muitos de nós estão a pensar agora que mais valia ser como o lodo.
08:22
(Laughter)
147
502720
3120
(Risos)
08:26
there is something for us humans
148
506640
1576
Há algo para nós, humanos, também
08:28
in the story of telomeres and their maintenance.
149
508240
2576
nesta história dos telómeros e da sua manutenção.
08:30
But I want to get one thing clear.
150
510840
1656
Mas quero deixar uma coisa bem clara.
08:32
It isn't about enormously extending human lifespan
151
512520
3176
Não tem nada a ver com expandir imensamente a vida humana
08:35
or immortality.
152
515720
2016
ou a imortalidade.
08:37
It's about health span.
153
517760
2896
Tem a ver com o período de saúde.
08:40
Now, health span is the number of years of your life
154
520680
2696
O período de saúde é o número de anos na nossa vida
08:43
when you're free of disease, you're healthy, you're productive,
155
523400
3776
durante os quais estamos livres de doença, somos saudáveis e produtivos,
08:47
you're zestfully enjoying life.
156
527200
2136
estamos a aproveitar a vida alegremente.
08:49
Disease span, the opposite of health span,
157
529360
2696
O período de doença, o oposto do período de saúde,
08:52
is the time of your life spent feeling old and sick and dying.
158
532080
3736
é o tempo da nossa vida que passamos a sentir-nos doentes e a morrer.
08:55
So the real question becomes,
159
535840
3576
E assim chegamos à pergunta certa.
08:59
OK, if I can't guzzle telomerase,
160
539440
1760
Se não podemos engolir telomerase,
09:02
do I have control over my telomeres' length
161
542920
3176
temos algum controlo sobre o comprimento dos nossos telómeros
09:06
and hence my well-being, my health,
162
546120
3736
e portanto do nosso bem-estar, da nossa saúde,
09:09
without those downsides of cancer risks?
163
549880
2600
sem a consequência de risco de cancro?
09:13
OK?
164
553480
1336
Certo.
09:14
So, it's the year 2000.
165
554840
2736
Estávamos no ano 2000.
09:17
Now, I've been minutely scrutinizing little teeny tiny telomeres
166
557600
5216
Eu andava a escrutinar os minúsculos telómeros,
09:22
very happily for many years,
167
562840
2416
alegremente, há muitos anos,
09:25
when into my lab walks a psychologist named Elissa Epel.
168
565280
3816
quando entra no meu laboratório uma psicóloga chamada Elissa Epel.
09:29
Now, Elissa's expertise is in the effects of severe, chronic psychological stress
169
569120
6696
A especialidade da Elissa é o efeito do "stress" psicológico grave e crónico
09:35
on our mind's and our body's health.
170
575840
1920
na saúde da nossa mente e do nosso corpo.
09:39
And there she was standing in my lab,
171
579280
1936
E ali estava ela, no meu laboratório,
09:41
which ironically overlooked the entrance to a mortuary, and --
172
581240
5056
que ironicamente tinha vistas para a entrada de uma casa mortuária...
09:46
(Laughter)
173
586320
2336
(Risos)
09:48
And she had a life-and-death question for me.
174
588680
2656
e ela tinha uma pergunta de vida ou morte para mim.
09:51
"What happens to telomeres in people who are chronically stressed?"
175
591360
3656
"O que acontece aos telómeros das pessoas que sofrem de 'stress' crónico?"
09:55
she asked me.
176
595040
1216
perguntou-me ela.
09:56
You see, she'd been studying caregivers,
177
596280
2136
Vejam, ela estudava prestadores de cuidados de saúde,
09:58
and specifically mothers of children with a chronic condition,
178
598440
5536
especificamente a mães de crianças com doenças crónicas,
10:04
be it gut disorder, be it autism, you name it --
179
604000
4536
fossem elas distúrbios intestinais, autismo, o que fosse,
10:08
a group obviously under enormous and prolonged psychological stress.
180
608560
5200
um grupo, obviamente sob enorme e prolongado "stress" psicológico.
10:16
I have to say, her question
181
616600
2456
Tenho de vos dizer, aquela pergunta
10:19
changed me profoundly.
182
619080
2016
mudou-me profundamente.
10:21
See, all this time I had been thinking of telomeres
183
621120
2736
É que todo este tempo eu tinha estado a pensar em telómeros
10:23
as those miniscule molecular structures that they are,
184
623880
3296
como as minúsculas estruturas moleculares que eles são
10:27
and the genes that control telomeres.
185
627200
2320
e nos genes que controlam os telómeros.
10:30
And when Elissa asked me about studying caregivers,
186
630760
3176
E quando a Elissa me pediu para estudar prestadores de cuidados,
10:33
I suddenly saw telomeres in a whole new light.
187
633960
3480
de repente, vi os telómeros de uma forma completamente diferente.
10:39
I saw beyond the genes and the chromosomes
188
639560
2736
Eu vi-os para além dos genes e dos cromossomas
10:42
into the lives of the real people we were studying.
189
642320
3936
e comecei a ver para dentro da vida das pessoas reais que estudávamos.
10:46
And I'm a mom myself,
190
646280
2216
Eu também sou mãe
10:48
and at that moment,
191
648520
1936
e, naquele momento,
10:50
I was struck by the image of these women
192
650480
3816
fiquei aturdida com a imagem daquelas mulheres
10:54
dealing with a child with a condition
193
654320
3120
que tratam de filhos com uma situação muito difícil de lidar
10:58
very difficult to deal with, often without help.
194
658320
2880
e, muitas vezes, sem qualquer ajuda.
11:02
And such women, simply,
195
662080
3016
Essas mulheres, simplesmente,
11:05
often look worn down.
196
665120
3790
muitas vezes têm um ar desgastado.
11:09
So was it possible their telomeres were worn down as well?
197
669680
4016
Então, seria possível que os seus telómeros também estivessem desgastados?
11:13
So our collective curiosity went into overdrive.
198
673720
3656
A nossa curiosidade colectiva foi impulsionada.
11:17
Elissa selected for our first study a group of such caregiving mothers,
199
677400
3896
A Elissa seleccionou para o nosso primeiro estudo um grupo destas mães,
11:21
and we wanted to ask: What's the length of their telomeres
200
681320
4176
e nós queríamos saber qual era o comprimento dos seus telómeros
11:25
compared with the number of years that they have been caregiving
201
685520
4576
em comparação com o número de anos que elas tinham passado
a cuidar dos seus filhos com uma doença crónica?
11:30
for their child with a chronic condition?
202
690120
2776
11:32
So four years go by
203
692920
2776
Assim, passaram-se quatro anos
11:35
and the day comes when all the results are in,
204
695720
3136
e chegou o dia em que obtivemos todos os resultados.
11:38
and Elissa looked down at our first scatterplot
205
698880
2696
A Elissa olhou para o nosso primeiro gráfico
11:41
and literally gasped,
206
701600
1520
e literalmente perdeu o fôlego,
11:44
because there was a pattern to the data,
207
704960
2616
porque existia um padrão nos nossos dados.
11:47
and it was the exact gradient that we most feared might exist.
208
707600
5416
Era exactamente o gradiente que nós mais temíamos que existisse.
11:53
It was right there on the page.
209
713040
1936
Estava ali mesmo no papel.
11:55
The longer, the more years that is,
210
715000
2416
Quanto mais tempo, quantos mais anos a mãe tinha passado
11:57
the mother had been in this caregiving situation,
211
717440
2896
nesta situação de prestação de cuidados,
12:00
no matter her age,
212
720360
1696
independentemente da sua idade,
12:02
the shorter were her telomeres.
213
722080
1976
mais curtos eram os seus telómeros.
12:04
And the more she perceived
214
724080
3096
E quanto mais ela via a sua situação
12:07
her situation as being more stressful,
215
727200
4656
como sendo mais "stressante",
12:11
the lower was her telomerase and the shorter were her telomeres.
216
731880
5360
menos telomerase ela tinha e mais curtos eram os telómeros.
12:19
So we had discovered something unheard of:
217
739360
3496
Tínhamos descoberto algo inédito:
12:22
the more chronic stress you are under, the shorter your telomeres,
218
742880
3856
quanto mais "stress" crónico sofremos, mais curtos são os nossos telómeros,
12:26
meaning the more likely you were to fall victim to an early disease span
219
746760
5656
o que significa um aumento da probabilidade de ser vítima de doença precoce
12:32
and perhaps untimely death.
220
752440
1720
e talvez morte prematura.
12:35
Our findings meant that people's life events
221
755000
4336
Os nossos resultados mostraram que os acontecimentos da vida pessoal
12:39
and the way we respond to these events
222
759360
2936
e a maneira como respondemos a esses acontecimentos
12:42
can change how you maintain your telomeres.
223
762320
4080
pode mudar a manutenção dos nossos telómeros.
12:48
So telomere length wasn't just a matter of age counted in years.
224
768080
4720
Assim, o comprimento dos telómeros não é só uma questão de idade, em anos.
12:54
Elissa's question to me,
225
774520
1416
A pergunta que a Elissa me fez,
12:55
back when she first came to my lab, indeed had been a life-and-death question.
226
775960
3920
quando ela foi ao meu laboratório, era mesmo uma pergunta de vida ou morte.
13:01
Now, luckily, hidden in that data there was hope.
227
781920
4136
Mas, felizmente, nos nossos dados também havia esperança.
13:06
We noticed that some mothers,
228
786080
1616
Nós notámos que algumas mães,
13:07
despite having been carefully caring for their children for many years,
229
787720
4136
apesar de terem cuidado muito bem dos seus filhos durante muitos anos,
13:11
had been able to maintain their telomeres.
230
791880
2600
tinham conseguido manter os seus telómeros.
13:15
So studying these women closely revealed that they were resilient to stress.
231
795520
5416
Estudar bem estas mulheres revelou que elas eram resilientes ao "stress".
13:20
Somehow they were able to experience their circumstances
232
800960
2656
De alguma forma, elas eram capazes de viver as suas circunstâncias
13:23
not as a threat day in and day out
233
803640
2496
não como uma ameaça diária mas como um desafio.
13:26
but as a challenge,
234
806160
1656
13:27
and this has led to a very important insight for all of us:
235
807840
4056
Isso levou a um achado muito importante para todos nós:
13:31
we have control over the way we age
236
811920
3776
nós temos controlo sobre como envelhecemos
13:35
all the way down into our cells.
237
815720
2520
mesmo ao nível das nossas células.
13:39
OK, now our initial curiosity became infectious.
238
819680
3416
Neste momento a nossa curiosidade tornou-se contagiosa.
13:43
Thousands of scientists from different fields
239
823120
2576
Milhares de cientistas de áreas diferentes
13:45
added their expertise to telomere research,
240
825720
3496
juntaram as suas especializações ao estudo dos telómeros,
13:49
and the findings have poured in.
241
829240
1920
e os resultados começaram a chover.
13:51
It's up to over 10,000 scientific papers and counting.
242
831840
5000
Já são cerca de 10 000 publicações e ainda vêm mais.
13:58
So several studies rapidly confirmed our initial finding
243
838840
3496
Muitos estudos rapidamente confirmaram os nossos resultados iniciais,
14:02
that yes, chronic stress is bad for telomeres.
244
842360
2760
que, de facto, o "stress" crónico é mau para os telómeros.
14:06
And now many are revealing
245
846720
1376
E agora muitos revelam
14:08
that we have more control over this particular aging process
246
848120
3896
que temos mais controlo sobre este processo de envelhecimento
14:12
than any of us could ever have imagined.
247
852040
2816
do que alguma vez teríamos imaginado.
14:14
A few examples:
248
854880
1216
Alguns exemplos:
14:16
a study from the University of California, Los Angeles
249
856120
4136
Um estudo da Universidade da Califórnia, em Los Angeles,
14:20
of people who are caring for a relative with dementia, long-term,
250
860280
5416
sobre pessoas que cuidam de um familiar com demência, a longo prazo,
14:25
and looked at their caregiver's telomere maintenance capacity
251
865720
5456
e que olhou para a capacidade de manutenção destes cuidadores
14:31
and found that it was improved
252
871200
2216
descobriu que esta era melhorada
14:33
by them practicing a form of meditation
253
873440
3816
se as pessoas praticassem alguma meditação
14:37
for as little as 12 minutes a day for two months.
254
877280
2880
somente durante 12 minutos por dia, durante dois meses.
14:41
Attitude matters.
255
881720
1656
A atitude conta.
14:43
If you're habitually a negative thinker,
256
883400
2376
Se forem geralmente negativistas,
14:45
you typically see a stressful situation with a threat stress response,
257
885800
5736
tipicamente vêem uma situação de "stress" com uma resposta de ameaça.
14:51
meaning if your boss wants to see you,
258
891560
2456
Por exemplo, se o vosso chefe vos chama,
14:54
you automatically think, "I'm about to be fired,"
259
894040
2336
vocês automaticamente pensam: "Vou ser despedido,"
14:56
and your blood vessels constrict,
260
896400
1576
e os vasos sanguíneos contraem-se
14:58
and your level of the stress hormone cortisol creeps up,
261
898000
4336
e os níveis da hormona de "stress", o cortisol, aumentam,
15:02
and then it stays up,
262
902360
1536
e mantêm-se altos.
15:03
and over time, that persistently high level of the cortisol
263
903920
4936
Com o tempo, esse nível alto constante de cortisol
15:08
actually damps down your telomerase.
264
908880
1896
diminui efectivamente a vossa telomerase.
15:10
Not good for your telomeres.
265
910800
1760
É péssimo para os telómeros.
15:14
On the other hand,
266
914200
1256
Por outro lado,
15:15
if you typically see something stressful as a challenge to be tackled,
267
915480
5976
se tipicamente vêem algo "stressante" como um desafio a ser conquistado,
15:21
then blood flows to your heart and to your brain,
268
921480
3456
então o sangue flui para o coração e para o cérebro,
15:24
and you experience a brief but energizing spike of cortisol.
269
924960
4696
e conseguimos experimentar um curto mas energizante pico de cortisol.
15:29
And thanks to that habitual "bring it on" attitude,
270
929680
2536
Graças a essa atitude de "venham eles",
15:32
your telomeres do just fine.
271
932240
3040
os vossos telómeros ficam bem.
15:37
So ...
272
937600
1200
Então...
15:40
What is all of this telling us?
273
940160
2840
o que é que isto tudo nos diz?
15:45
Your telomeres do just fine.
274
945480
1936
Os nossos telómeros ficam bem.
15:47
You really do have power to change what is happening
275
947440
5976
Temos realmente o poder de mudar
o que está a acontecer com os nossos telómeros.
15:53
to your own telomeres.
276
953440
2360
15:56
But our curiosity just got more and more intense,
277
956480
5040
Mas a nossa curiosidade tornou-se cada vez mais intensa,
16:02
because we started to wonder,
278
962520
2416
porque começamos a pensar,
16:04
what about factors outside our own skin?
279
964960
3216
então e os factores fora da nossa própria pele?
16:08
Could they impact our telomere maintenance as well?
280
968200
3920
Poderão eles influenciar também a manutenção dos telómeros?
16:12
You know, we humans are intensely social beings.
281
972800
3336
Como sabem, nós humanos somos seres extremamente sociais.
16:16
Was it even possible that our telomeres were social as well?
282
976160
4000
Será possível que os telómeros também fossem sociais?
16:21
And the results have been startling.
283
981440
1720
Os resultados estão a ser surpreendentes.
16:24
As early as childhood,
284
984400
1680
Tão cedo como na infância,
16:28
emotional neglect, exposure to violence,
285
988360
3176
a negligência emocional, a sujeição a violência,
16:31
bullying and racism
286
991560
2016
o "bullying" e o racismo
16:33
all impact your telomeres, and the effects are long-term.
287
993600
4440
todos têm impacto nos telómeros, e os efeitos são a longo prazo.
16:39
Can you imagine the impact on children
288
999800
2296
Conseguem imaginar o impacto nas crianças
16:42
of living years in a war zone?
289
1002120
1920
que vivem durante anos em zonas de guerra?
16:46
People who can't trust their neighbors
290
1006240
1856
Pessoas que não podem confiar nos seus vizinhos
16:48
and who don't feel safe in their neighborhoods
291
1008120
3136
e que não se sentem seguros nos seus bairros
16:51
consistently have shorter telomeres.
292
1011280
2080
têm quase sempre telómeros mais curtos.
16:54
So your home address matters for telomeres as well.
293
1014600
2976
A vossa morada também afecta os telómeros.
16:57
On the flip side,
294
1017600
1200
Por outro lado,
17:00
tight-knit communities, being in a marriage long-term,
295
1020200
3296
comunidades unidas, casamentos prolongados,
17:03
and lifelong friendships, even,
296
1023520
2936
e até, amizades de uma vida inteira,
17:06
all improve telomere maintenance.
297
1026480
2920
todos eles melhoram a manutenção dos telómeros.
17:10
So what is all this telling us?
298
1030360
3456
Então, o que nos diz isto tudo?
17:13
It's telling us that I have the power to impact my own telomeres,
299
1033840
4496
Diz-nos que eu tenho o poder de influenciar os meus telómeros,
17:18
and I also have the power to impact yours.
300
1038359
3297
mas também tenho o poder de influenciar os vossos.
17:21
Telomere science has told us just how interconnected we all are.
301
1041680
5800
A ciência dos telómeros acabou de nos mostrar quão interligados estamos todos.
17:29
But I'm still curious.
302
1049520
1200
Mas eu continuo curiosa.
17:31
I do wonder
303
1051920
2240
Eu pergunto-me
17:35
what legacy all of us
304
1055200
2200
que legado vamos nós todos deixar para a próxima geração?
17:38
will leave for the next generation?
305
1058560
1759
17:40
Will we invest
306
1060960
1576
Iremos nós investir
17:42
in the next young woman or man
307
1062560
3016
na próxima rapariga ou rapaz
17:45
peering through a microscope at the next little critter,
308
1065600
4216
a espreitar pelo microscópio para outra criatura qualquer,
17:49
the next bit of pond scum,
309
1069840
2656
o próximo pedaço de lodo lacustre,
17:52
curious about a question we don't even know today is a question?
310
1072520
3776
curiosos sobre uma pergunta que ainda nem sabemos que é uma pergunta?
17:56
It could be a great question that could impact all the world.
311
1076320
2896
Poderá ser uma pergunta excelente que pode ter impacto no mundo.
17:59
And maybe, maybe you're curious about you.
312
1079240
3680
E talvez vocês estejam curiosos sobre vocês mesmos.
Agora que já sabem como proteger os vossos telómeros,
18:04
Now that you know how to protect your telomeres,
313
1084080
2256
18:06
are you curious what are you going to do
314
1086360
1905
estão curiosos sobre o que vão fazer
18:08
with all those decades of brimming good health?
315
1088289
2480
com todas essas décadas extra repletas de boa saúde?
18:11
And now that you know you could impact the telomeres of others,
316
1091200
3880
Agora que sabem que podem influenciar os telómeros dos outros,
18:16
are you curious
317
1096040
1200
estão curiosos
18:18
how will you make a difference?
318
1098040
1960
como vocês podem fazer a diferença?
18:21
And now that you know the power of curiosity to change the world,
319
1101880
4096
E agora que sabem que o poder da curiosidade pode mudar o mundo,
18:26
how will you make sure that the world invests in curiosity
320
1106000
6216
como é que vão garantir que o mundo investe em curiosidade
18:32
for the sake of the generations that will come after us?
321
1112240
4560
para o bem das gerações que virão depois de nós?
18:38
Thank you.
322
1118560
1216
Obrigada.
18:39
(Applause)
323
1119800
5400
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7