아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Changkyun Ahn
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
Where does the end begin?
0
13484
1932
위대한 발견은 어디서부터
시작되는 걸까요?
00:15
Well, for me, it all began
with this little fellow.
1
15440
3240
제 경우에는 이 작은 친구로부터
시작하였습니다.
00:20
This adorable organism --
2
20240
1416
이 매력적인 생물체는
00:21
well, I think it's adorable --
3
21680
1456
적어도 저한텐 매력적입니다.
00:23
is called Tetrahymena
and it's a single-celled creature.
4
23160
4016
테트라히메나 (Tetrahymena)
라고 불리는 단세포동물입니다.
00:27
It's also been known as pond scum.
5
27200
1896
연못 파괴범 으로 알려져 있죠
(pond scum : 고인 물의 녹색 부유물)
00:29
So that's right, my career
started with pond scum.
6
29120
3720
그렇습니다. 제 경력의 출발점은
바로 이 연못 파괴범이었습니다.
00:33
Now, it was no surprise
I became a scientist.
7
33680
3056
제가 과학자가 된 것은 그리
놀라운 일이 아닙니다.
00:36
Growing up far away from here,
8
36760
2096
여기로부터 멀리 떨어진 곳에서
00:38
as a little girl I was deadly curious
9
38880
2896
저는 살아있는 모든 것에 대해
엄청나게 호기심을 품었던 소녀였습니다.
00:41
about everything alive.
10
41800
1976
00:43
I used to pick up lethally poisonous
stinging jellyfish and sing to them.
11
43800
4640
저는 치명적인 독을 지닌 해파리를
주워와서는 노래를 불러주기도 했지요.
00:49
And so starting my career,
12
49800
2816
제가 연구를 하기 시작할 무렵
00:52
I was deadly curious
about fundamental mysteries
13
52640
3376
저는 생명을 구성하는 가장 기본적인
요소의 근본적인 신비에 대해
00:56
of the most basic building blocks of life,
14
56040
3336
필사적인 호기심을 가졌습니다.
00:59
and I was fortunate to live in a society
where that curiosity was valued.
15
59400
5696
다행히도 저는 그런 호기심의 가치를
알아주는 사회에 살고 있었고요.
01:05
Now, for me, this little
pond scum critter Tetrahymena
16
65120
2576
제게 이 작은 연못 파괴범
생물인 테트라히메나는
01:07
was a great way to study
the fundamental mystery
17
67720
2296
제가 그토록 궁금해한 근본적인 신비이자
01:10
I was most curious about:
18
70040
2056
우리 세포 속의 DNA 뭉치인
01:12
those bundles of DNA
in our cells called chromosomes.
19
72120
4375
염색체란 것을 연구하는 데에 있어
훌륭한 연구수단이었습니다.
01:16
And it was because I was curious
about the very ends of chromosomes,
20
76519
6417
저는 염색체의 말단에 위치한
텔로미어라는 부위에 관심이 있었는데
01:22
known as telomeres.
21
82960
2016
01:25
Now, when I started my quest,
22
85000
2696
제가 이 과제를 시작할 무렵만 해도
01:27
all we knew was that they helped
protect the ends of chromosomes.
23
87720
3896
그것의 기능에 대해 알려진거라곤
말단부의 보호를 돕는다는 것뿐이었죠.
01:31
It was important when cells divide.
24
91640
1696
세포들이 분열할 때
01:33
It was really important,
25
93360
1376
그 보호 기능은 정말 중요합니다
01:34
but I wanted to find out
what telomeres consisted of,
26
94760
4096
그러나 저는 무엇이 텔로미어를
구성하는지를 알고 싶었고
01:38
and for that, I needed a lot of them.
27
98880
2776
따라서 저는 텔로미어가
많이 필요했습니다.
01:41
And it so happens
that cute little Tetrahymena
28
101680
2576
그리고 놀랍게도 이 작고 귀여운
테트라히메나에게는
01:44
has a lot of short linear chromosomes,
29
104280
3016
짧은 선형의 염색체가 많이 있으며
01:47
around 20,000,
30
107320
1616
대략 20,000 개에 달하는
01:48
so lots of telomeres.
31
108960
1360
텔로미어도 있습니다.
01:51
And I discovered that telomeres
consisted of special segments
32
111200
4696
그리고 저는 이 텔로미어란 것이
염색체 말단부에 위치한
01:55
of noncoding DNA right
at the very ends of chromosomes.
33
115920
3696
단백질을 암호화하고 있지 않은 DNA
서열이란 것을 발견했습니다.
01:59
But here's a problem.
34
119640
2176
그러나 진짜 문제는 지금부터입니다.
02:01
Now, we all start life as a single cell.
35
121840
2816
우리 모두는 단세포부터 삶을 시작하죠.
02:04
It multiples to two.
Two becomes four. Four becomes eight,
36
124680
2736
그것이 두 개로 증식하고,
둘은 넷이 되고, 넷은 여덟이 되고
02:07
and on and on to form
the 200 million billion cells
37
127440
3216
계속 증식해나가서 성인의 몸을
구성하는 숫자인 200조 정도가 되는데요.
02:10
that make up our adult body.
38
130680
1640
02:12
And some of those cells
have to divide thousands of times.
39
132960
3880
일부 세포들은 수천번씩
분열을 한다는 것입니다.
02:17
In fact, even as I stand here before you,
40
137640
2856
사실 여러분 앞에 서있는 저 역시도
02:20
all throughout my body,
cells are furiously replenishing
41
140520
3096
제 몸 전체에 걸쳐서 존재하는
세포들이 맹렬히 분열하기에
02:23
to, well, keep me
standing here before you.
42
143640
2520
제가 여러분들 앞에 서 있을 수
있도록 해주는 것이죠.
02:27
So every time a cell divides,
all of its DNA has to be copied,
43
147040
4456
세포분열이 매번 일어날 때마다
세포 내 모든 DNA가 복제돼야 하는데
02:31
all of the coding DNA
inside of those chromosomes,
44
151520
2616
염색체 내 단백질을 암호화하고
있는 DNA 모두 말입니다,
02:34
because that carries
the vital operating instructions
45
154160
4536
그 DNA에 우리 세포들이
제대로 기능을 하는데 필요한
02:38
that keep our cells in good working order,
46
158720
3016
필수적인 작동 지침같은 것들이
있기 때문입니다.
02:41
so my heart cells can keep a steady beat,
47
161760
4656
그래서 제 심장 세포는 일정하게
꾸준히 박동하게끔 해주며
02:46
which I assure you
they're not doing right now,
48
166440
2216
사실 지금은 그렇지 않습니다만
02:48
and my immune cells
49
168680
2896
제 면역세포들은
02:51
can fight off bacteria and viruses,
50
171600
4896
세균들과 바이러스에 맞서 싸울 수 있고
02:56
and our brain cells
can save the memory of our first kiss
51
176520
4856
우리 뇌세포들은 첫 키스의 기억을
저장한다거나 일생에 걸쳐 배울 수 있게 해 줍니다.
03:01
and keep on learning throughout life.
52
181400
2480
03:04
But there is a glitch
in the way DNA is copied.
53
184520
4816
그러나 이 DNA의 복제 방식에는
작은 문제가 하나 있습니다.
03:09
It is just one of those facts of life.
54
189360
2856
이른 바 생명의 진실 중 하나이죠.
03:12
Every time the cell divides
and the DNA is copied,
55
192240
3376
세포들이 분열할 때마다
DNA가 복제되기는 하는데
03:15
some of that DNA from the ends
gets worn down and shortened,
56
195640
4016
DNA의 끝쪽의 일부가 닳아 없어지며
점점 짧아진다는 것입니다.
03:19
some of that telomere DNA.
57
199680
2296
바로 텔로미어의 일부 말이에요.
03:22
And think about it
58
202000
2176
이해에 도움을 드리자면
03:24
like the protective caps
at the ends of your shoelace.
59
204200
3456
신발끈 끝 쪽에 플라스틱
부분을 떠올려보세요.
03:27
And those keep the shoelace,
or the chromosome, from fraying,
60
207680
5536
그 부분이 신발끈이나 염색체가
닳아 헤지는 것을 막는 역할을 하는데
03:33
and when that tip
gets too short, it falls off,
61
213240
5336
끝부분이 너무 짧아져서 떨어져나가면
03:38
and that worn down telomere
sends a signal to the cells.
62
218600
3680
닳아서 짧아진 텔로미어가 세포에게
이런 신호를 보냅니다.
03:43
"The DNA is no longer being protected."
63
223520
2016
"더이상 DNA를 보호해줄 수 없어."
03:45
It sends a signal. Time to die.
64
225560
2016
죽을 때가 되었다는
신호를 보내는 거죠.
03:47
So, end of story.
65
227600
1456
이야기의 끝
03:49
Well, sorry, not so fast.
66
229080
2880
이 아니라, 서두르지 맙시다.
03:53
It can't be the end of the story,
67
233120
1616
이게 끝일 수가 없죠.
03:54
because life hasn't died
off the face of the earth.
68
234760
2496
지구 상에 생명이
다 죽은 게 아니잖아요.
03:57
So I was curious:
69
237280
2616
그래서 저는 궁금했죠.
03:59
if such wear and tear is inevitable,
70
239920
2096
그런 식의 닳고 해어지는 게
불가피하다면
04:02
how on earth does Mother Nature make sure
71
242040
3216
지구상의 대자연은 어떻게
우리 염색체들이 온전하게
04:05
we can keep our chromosomes intact?
72
245280
2440
유지될 수 있게 만든걸까요?
04:08
Now, remember that little
pond scum critter Tetrahymena?
73
248600
2640
다들 아까 그 연못 파괴범인
테트라히메나 기억하시죠?
04:13
The craziest thing was,
Tetrahymena cells never got old and died.
74
253080
4560
터무니없게도 테트라히메나는
절대 늙지 않고 죽지도 않는다는거죠.
04:18
Their telomeres weren't shortening
as time marched on.
75
258600
4800
시간이 아무리 흘러도 그녀석들의
텔로미어는 짧아지지 않았습니다.
04:25
Sometimes they even got longer.
76
265320
1776
가끔씩은 되려 길어지기까지 했죠.
04:27
Something else was at work,
77
267120
1896
뭔가 다른 것이 작동한 겁니다.
04:29
and believe me, that something
was not in any textbook.
78
269040
2960
그리고 그 무언가는 그 어느 책에도
없던 것이었습니다.
04:32
So working in my lab with
my extraordinary student Carol Greider --
79
272680
3256
당시 제 연구실의 비범한 학생인
캐럴 그라이더 (Carol Greider) 양과
04:35
and Carol and I shared
the Nobel Prize for this work --
80
275960
2600
캐럴과 저는 이 일로
노벨상을 함께 받았죠.
04:39
we began running experiments
81
279400
1960
연구하면서 저희는 실험을 통해
04:42
and we discovered
cells do have something else.
82
282200
3000
그 세포들에서 다른 무언가를
발견해냈습니다.
04:45
It was a previously undreamed-of enzyme
83
285960
2976
이전까지는 꿈도 꿀 수 없었던
04:48
that could replenish,
make longer, telomeres,
84
288960
3536
텔로미어의 길이를 복원하고
더 길게 만드는 효소로서
04:52
and we named it telomerase.
85
292520
2800
텔로머라아제 (telomerase)
라고 이름 지었습니다.
04:55
And when we removed
our pond scum's telomerase,
86
295840
3616
그리고 저희가 이 연못 파괴범들로부터
텔로머라아제를 없애버렸더니
04:59
their telomeres ran down and they died.
87
299480
2440
텔로미어가 소실되어 죽어버리는 겁니다.
05:02
So it was thanks
to their plentiful telomerase
88
302600
2696
텔로머라아제를 많이 갖고 있던 덕분에
05:05
that our pond scum critters never got old.
89
305320
3480
그 연못 파괴범 녀석들은
절대 늙지 않았던거죠.
05:10
OK, now, that's
an incredibly hopeful message
90
310040
3280
자 그러니까 이건 저희 인류에게
그 연못 파괴범들이 주는
05:14
for us humans to be
receiving from pond scum,
91
314080
3320
굉장히 희망적인 메시지인 셈입니다.
05:18
because it turns out
92
318400
1256
왜냐하면 우리 인간은
05:19
that as we humans age,
our telomeres do shorten,
93
319680
3816
나이가 들면서 텔로미어가 짧아지고
05:23
and remarkably,
that shortening is aging us.
94
323520
4016
그 짧아진 텔로미어에 의해
현저하게 노화가 일어나니까요.
05:27
Generally speaking,
the longer your telomeres,
95
327560
2176
대체로 당신의 텔로미어가 길수록
05:29
the better off you are.
96
329760
1240
형편이 더 나은 셈입니다.
05:32
It's the overshortening of telomeres
97
332640
1736
텔로미어가 과하게 짧아지면
05:34
that leads us to feel and see
signs of aging.
98
334400
3400
우리에게 노화의 징후가 나타나고
늙었다고 느끼게 되는 것입니다.
05:38
My skin cells start to die
99
338480
1816
제 피부세포는 죽기 시작했으며
05:40
and I start to see fine lines, wrinkles.
100
340320
2856
때문에 가는 선들과 주름이
보이기 시작한 셈이죠.
05:43
Hair pigment cells die.
101
343200
1840
머리카락 색소 세포들도 죽어서
05:45
You start to see gray.
102
345480
1520
흰 머리가 보이기 시작하고요.
05:47
Immune system cells die.
103
347480
1880
면역계 세포들이 죽기 시작해서
05:50
You increase your risks of getting sick.
104
350160
2696
건강이 나빠질 위험도 커지고요.
05:52
In fact, the cumulative research
from the last 20 years
105
352880
3616
사실 지난 20 여년간 축적된
연구결과들로부터
05:56
has made clear that telomere attrition
106
356520
3176
텔로미어의 단축이
05:59
is contributing to our risks
of getting cardiovascular diseases,
107
359720
4536
우리를 죽음에 이르게 만드는 심장병
06:04
Alzheimer's, some cancers and diabetes,
108
364280
3816
치매 (Alzheimer), 각종 암과 당뇨 등의
06:08
the very conditions many of us die of.
109
368120
2720
질환의 발병과 관련있다는 것이
명백해졌습니다.
06:12
And so we have to think about this.
110
372600
3400
이제 이것에 대해
생각해봐야할 때 입니다.
06:17
What is going on?
111
377360
1936
무슨 일이 일어나고 있죠?
06:19
This attrition,
112
379320
1736
이 단축현상 때문에
06:21
we look and we feel older, yeah.
113
381080
1976
우리가 늙어보이고
늙었다고 느끼잖아요.
06:23
Our telomeres are losing
the war of attrition faster.
114
383080
3536
우리의 텔로미어는 점점 더
빨리 짧아지고 있는 걸요.
06:26
And those of us who feel youthful longer,
115
386640
3456
우리 중 젊음을 오랫동안
유지하는 사람들은
더 오랜 기간 동안 텔로미어의 길이가
06:30
it turns out our telomeres
are staying longer
116
390120
2656
06:32
for longer periods of time,
117
392800
1296
길게 남아 있었던 것이죠.
06:34
extending our feelings of youthfulness
118
394120
2776
덕분에 팔팔한 느낌을 더 오래 느끼고
06:36
and reducing the risks
of all we most dread
119
396920
3496
생일이 지나감에 따라 느끼기 마련인
06:40
as the birthdays go by.
120
400440
2040
공포감의 부담도 줄어들고요.
06:44
OK,
121
404480
1216
그렇다면
06:45
seems like a no-brainer.
122
405720
2160
매우 쉬운 문제 같군요.
06:48
Now, if my telomeres are connected
123
408640
3656
만일 제 텔로미어의 길이가 곧
06:52
to how quickly
I'm going to feel and get old,
124
412320
3576
제가 얼마나 빨리 노화를 겪고
느낄지에 대한 지표이고
06:55
if my telomeres can be
renewed by my telomerase,
125
415920
4456
동시에 제 텔로미어의 길이가
텔로머라아제에 의해 복원될 수 있다면
07:00
then all I have to do to reverse
the signs and symptoms of aging
126
420400
4496
노화의 증상과 징후들을 되돌리기 위해
제가 해야할 일은 그저
07:04
is figure out where to buy
that Costco-sized bottle
127
424920
3536
어디에 가면 적당한 가격에 대용량의
유기농 A 등급 텔로머라아제를
07:08
of grade A organic
fair trade telomerase, right?
128
428480
4176
구입할 수 있는지 알아내기만
하면 되는거잖아요, 그렇죠?
07:12
Great! Problem solved.
129
432680
1656
고민 끝! 문제 해결.
07:14
(Applause)
130
434360
1016
(박수)
07:15
Not so fast, I'm sorry.
131
435400
2896
잠깐만요, 유감스럽게도
07:18
Alas, that's not the case.
132
438320
3456
아, 실은 그렇지 않습니다.
07:21
OK. And why?
133
441800
1256
왜 아닐까요?
07:23
It's because human genetics has taught us
134
443080
4336
인체 유전학을 통해 알게 된
사실에 따르면
07:27
that when it comes to our telomerase,
135
447440
3096
우리의 삶에 있어 텔로머라아제는
07:30
we humans live on a knife edge.
136
450560
3416
양날의 검과 같다는 것이죠.
07:34
OK, simply put,
137
454000
1240
쉽게 말해서
07:36
yes, nudging up telomerase
does decrease the risks of some diseases,
138
456280
6256
물론 텔로머라아제를 약간 늘리는 것이
일부 질환들의 발병율을 낮추겠지만
07:42
but it also increases the risks
of certain and rather nasty cancers.
139
462560
6056
동시에 더 지독한 암과 같은 병의
발병율을 증가시키는 효과도 있습니다.
07:48
So even if you could buy
that Costco-sized bottle of telomerase,
140
468640
5776
그래서 만일 여러분들이 대용량의
텔로머라아제를 구매할 수 있고
07:54
and there are many websites
marketing such dubious products,
141
474440
6736
온라인 상에 그와 비슷한 상품들을
판매하는 웹사이트가 있더라도
08:01
the problem is you could
nudge up your risks of cancers.
142
481200
4560
동시에 암에 걸릴 확률을 증가시키는
문제를 안게 되는 것이죠.
08:06
And we don't want that.
143
486600
1240
그러고 싶진 않잖아요.
08:09
Now, don't worry,
144
489400
2736
그러나 걱정마세요.
08:12
and because, while I think
it's kind of funny that right now,
145
492160
4896
사실 제가 지금 이 상황이 재밌다고
느끼는 이유는 여러분 중 다수가 아마
08:17
you know, many of us may be thinking,
"Well, I'd rather be like pond scum," ...
146
497080
3660
'그럼 난 차라리 연못 파괴범이 될래'
라고 생각하실것 같아서 입니다.
08:22
(Laughter)
147
502720
3120
(웃음)
08:26
there is something for us humans
148
506640
1576
하지만 우리 인간들에게도
텔로미어와 그것의 유지에 관한
이야기가 시사하는 바가 있습니다.
08:28
in the story of telomeres
and their maintenance.
149
508240
2576
08:30
But I want to get one thing clear.
150
510840
1656
그러나 한가지 분명히 해둘 점은
08:32
It isn't about enormously
extending human lifespan
151
512520
3176
그것이 우리 인간의 수명을
엄청늘리거나 영생에 관한 것은
08:35
or immortality.
152
515720
2016
아니란 것입니다.
08:37
It's about health span.
153
517760
2896
이를테면 그것은 '건강 기간'
(health span) 에 관한 것입니다.
08:40
Now, health span is the number
of years of your life
154
520680
2696
'건강 기간' 이란 것은
여러분의 삶에 있어서
08:43
when you're free of disease,
you're healthy, you're productive,
155
523400
3776
병에 걸리지 않은 채로 건강하게
생산적이고 열정적으로 삶을 사는
08:47
you're zestfully enjoying life.
156
527200
2136
해수를 의미합니다.
08:49
Disease span, the opposite of health span,
157
529360
2696
'건강 기간' 의 반대말인
'질병 기간' (Disease span)은
08:52
is the time of your life
spent feeling old and sick and dying.
158
532080
3736
살면서 아프고 나이들어서 죽을 것
같은 상태로 보내는 기간입니다.
08:55
So the real question becomes,
159
535840
3576
그러니까 정말 우리가 알고 싶은 것은
08:59
OK, if I can't guzzle telomerase,
160
539440
1760
텔로머라아제를 마구 복용할 순 없는데
09:02
do I have control
over my telomeres' length
161
542920
3176
암 발병율에 관한 부작용 없이
내 텔로미어의 길이를
09:06
and hence my well-being, my health,
162
546120
3736
즉 나의 건강과 안녕에 대한
09:09
without those downsides of cancer risks?
163
549880
2600
통제권을 얻을 수 있을까?
09:13
OK?
164
553480
1336
그렇죠?
09:14
So, it's the year 2000.
165
554840
2736
바야흐로 2000년 쯤에
09:17
Now, I've been minutely scrutinizing
little teeny tiny telomeres
166
557600
5216
저는 이 작디 작은 텔로미어에 대해
정밀하고 자세하게 연구하면서
09:22
very happily for many years,
167
562840
2416
행복한 나날들을 보내고 있었는데
09:25
when into my lab walks
a psychologist named Elissa Epel.
168
565280
3816
하루는 실험실에 '엘리사 에펠' 이란
(Elissa Epel) 한 심리학자가 왔습니다.
09:29
Now, Elissa's expertise is in the effects
of severe, chronic psychological stress
169
569120
6696
엘리사의 전문 분야는 만성적이고
극심한 심리적 스트레스가
09:35
on our mind's and our body's health.
170
575840
1920
우리의 신체와 정신적 건강에
미치는 영향인데요.
09:39
And there she was standing in my lab,
171
579280
1936
그녀가 저희 실험실에 서서는
09:41
which ironically overlooked
the entrance to a mortuary, and --
172
581240
5056
아이러니하게도 그녀는 영안실의
입구를 그냥 지나친 셈인데, 어쨌든
09:46
(Laughter)
173
586320
2336
(웃음)
09:48
And she had a life-and-death
question for me.
174
588680
2656
그녀가 제게 사활을 좌우하는
질문을 했습니다.
09:51
"What happens to telomeres
in people who are chronically stressed?"
175
591360
3656
"아주 만성적인 스트레스를 앓는
사람들의 텔로미어는 어떻게 되죠?
09:55
she asked me.
176
595040
1216
라며 제게 물었습니다.
09:56
You see, she'd been studying caregivers,
177
596280
2136
그녀는 '돌보는 사람' 들에 대해
연구중이었는데
09:58
and specifically mothers of children
with a chronic condition,
178
598440
5536
구체적으로는 어떤 만성질환을
앓는 아이들의 엄마와 같은 사람들
10:04
be it gut disorder,
be it autism, you name it --
179
604000
4536
만성질환은 장염이라던가
자폐증 등 아무튼 아이들을 돌보면서
10:08
a group obviously under enormous
and prolonged psychological stress.
180
608560
5200
지속적으로 막대한 정신적 스트레스를
받는 사람들을 대상으로 연구중이었죠.
10:16
I have to say, her question
181
616600
2456
그녀의 질문이 저를
10:19
changed me profoundly.
182
619080
2016
완전히 바꾸어버렸습니다.
10:21
See, all this time
I had been thinking of telomeres
183
621120
2736
그러니까 그전까지의
저는 텔로미어가 단지
10:23
as those miniscule
molecular structures that they are,
184
623880
3296
미세한 분자 구조를 지닌 분자들로서
10:27
and the genes that control telomeres.
185
627200
2320
유전자가 텔로미어를
조절한다고 여겨왔습니다.
10:30
And when Elissa asked me
about studying caregivers,
186
630760
3176
엘리사가 제게 '돌보는 사람' 들에
대한 연구를 제안했을 때
10:33
I suddenly saw telomeres
in a whole new light.
187
633960
3480
갑자기 저는 완전히 새로운 관점으로
텔로미어를 보게 되었습니다.
10:39
I saw beyond the genes and the chromosomes
188
639560
2736
저는 유전자와 염색체 너머 진짜
10:42
into the lives of the real people
we were studying.
189
642320
3936
우리가 연구하고 있는 실제 사람들의
삶을 바라보았습니다.
10:46
And I'm a mom myself,
190
646280
2216
그리고 저 자신도 엄마로써
10:48
and at that moment,
191
648520
1936
그 당시에는
10:50
I was struck by the image of these women
192
650480
3816
주변의 도움 없이는 굉장히 힘든
10:54
dealing with a child with a condition
193
654320
3120
장애 아동을 돌보는 어머니들의
10:58
very difficult to deal with,
often without help.
194
658320
2880
모습에 감명 받았었는데요.
11:02
And such women, simply,
195
662080
3016
그 여성들은, 단순히
11:05
often look worn down.
196
665120
3790
종종 닳아 헤진 듯 보였습니다.
11:09
So was it possible their telomeres
were worn down as well?
197
669680
4016
그러니까 그녀들의 텔로미어도
닳아 헤졌던 것은 아니었을까요?
11:13
So our collective curiosity
went into overdrive.
198
673720
3656
이렇게 모인 저희의 궁금증이
일종의 추진력이 되었습니다.
11:17
Elissa selected for our first study
a group of such caregiving mothers,
199
677400
3896
엘리사는 저희의 첫 연구대상이 될
어머니분들 집단을 선정하였고
11:21
and we wanted to ask:
What's the length of their telomeres
200
681320
4176
그분들께 물어보고 싶었던 것은
만성질환을 앓고 있는 아이들을
11:25
compared with the number of years
that they have been caregiving
201
685520
4576
그분들이 돌보기 시작한 햇수에
따라 그분들의 텔로미어 길이가
11:30
for their child with a chronic condition?
202
690120
2776
어떻게 변했는지 였습니다.
11:32
So four years go by
203
692920
2776
그렇게 4년의 시간이 흐르고
11:35
and the day comes
when all the results are in,
204
695720
3136
모든 결과 정리가 끝난 날이 되었을 때
11:38
and Elissa looked down
at our first scatterplot
205
698880
2696
엘리사는 우리의 첫번째
산포도를 보고는
11:41
and literally gasped,
206
701600
1520
말그대로 숨이 턱 막혔는데
11:44
because there was a pattern to the data,
207
704960
2616
그 결과에는 저희가 가장 두려워했던
11:47
and it was the exact gradient
that we most feared might exist.
208
707600
5416
점진적인 반비례 경향의 결과가
나타났기 때문입니다.
11:53
It was right there on the page.
209
713040
1936
보고서에 딱 그렇게 나왔죠.
11:55
The longer, the more years that is,
210
715000
2416
환우를 돌보기 시작한 햇수와 기간이
11:57
the mother had been
in this caregiving situation,
211
717440
2896
더 오래되고 길수록
12:00
no matter her age,
212
720360
1696
어머니분들의 나이와는 상관없이
12:02
the shorter were her telomeres.
213
722080
1976
텔로미어의 길이가 더 짧아졌던 거죠.
12:04
And the more she perceived
214
724080
3096
그리고 그분들이 자신들이
처한 상황 때문에
12:07
her situation as being more stressful,
215
727200
4656
받는 스트레스가 더 많다고 느낄수록
12:11
the lower was her telomerase
and the shorter were her telomeres.
216
731880
5360
텔로머라아제의 활성은 낮아지고
텔로미어의 길이는 짧아졌던 거죠.
12:19
So we had discovered something unheard of:
217
739360
3496
그래서 저희는 유래 없는 무언가를
발견하게 되었습니다
12:22
the more chronic stress you are under,
the shorter your telomeres,
218
742880
3856
더 많은 만성적 스트레스에 노출될수록
텔로미어의 길이가 짧아진다는 거죠
12:26
meaning the more likely you were
to fall victim to an early disease span
219
746760
5656
그말인 즉슨 인생에서 '질병 기간' 이
더 빨리 찾아올 위험이 크다는 것이고
12:32
and perhaps untimely death.
220
752440
1720
때 이른 죽음의 희생자가
될 공산이 크다는 걸 뜻합니다.
12:35
Our findings meant
that people's life events
221
755000
4336
저희의 결과가 말해주는 것은
인생의 특정 사건들에
12:39
and the way we respond to these events
222
759360
2936
우리가 어떤 식으로 대응하느냐가
12:42
can change how you
maintain your telomeres.
223
762320
4080
우리의 텔로미어를 유지하는데에
도움이 될 수 있다는 것입니다.
12:48
So telomere length wasn't
just a matter of age counted in years.
224
768080
4720
텔로미어의 길이는 단순히 신체적
나이의 문제가 아닌 셈이죠.
12:54
Elissa's question to me,
225
774520
1416
엘리사가 제 실험실에 처음 찾아와
12:55
back when she first came to my lab,
indeed had been a life-and-death question.
226
775960
3920
질문했던 것이 실제로 사활을 좌우하는
질문이었던 것이죠.
13:01
Now, luckily, hidden
in that data there was hope.
227
781920
4136
다행히도 저 데이터 속에
희망적 사실이 숨겨져 있었습니다.
13:06
We noticed that some mothers,
228
786080
1616
저희는 일부 어머니들에게서는
13:07
despite having been carefully caring
for their children for many years,
229
787720
4136
다년간 그녀들의 자식을 정성스레
돌봐왔음에도 불구하고
13:11
had been able to maintain their telomeres.
230
791880
2600
텔로미어의 길이가 잘 유지된 것을
발견했습니다.
13:15
So studying these women closely revealed
that they were resilient to stress.
231
795520
5416
이 분들을 자세히 들여다보니 스트레스를
더 잘 견딘다는 사실을 발견했고요.
13:20
Somehow they were able
to experience their circumstances
232
800960
2656
그녀들은 어떤 식으로든
자신이 처한 환경을
13:23
not as a threat day in and day out
233
803640
2496
일상에서의 위협이 아니라
13:26
but as a challenge,
234
806160
1656
도전으로 받아들일 수 있었으며
13:27
and this has led to a very important
insight for all of us:
235
807840
4056
이런 점이 저희에게 매우 귀중한
통찰로 이어졌습니다.
13:31
we have control over the way we age
236
811920
3776
우리에게는 우리 자신의 노화에 대해
13:35
all the way down into our cells.
237
815720
2520
세포 수준까지 통제권이 있다는 것이죠.
13:39
OK, now our initial curiosity
became infectious.
238
819680
3416
이제 저희의 첫 번째 호기심이
퍼져나가기 시작했습니다.
13:43
Thousands of scientists
from different fields
239
823120
2576
각기 다른 분야의 수천 명의 과학자들이
13:45
added their expertise
to telomere research,
240
825720
3496
자신들의 전문적 지식을
텔로미어 연구에 녹여나갔고
13:49
and the findings have poured in.
241
829240
1920
그 결과들이 모이게 되었습니다.
13:51
It's up to over 10,000
scientific papers and counting.
242
831840
5000
최대 10,000 여 편이 넘는
과학적 논문과 통계가 모였습니다.
13:58
So several studies
rapidly confirmed our initial finding
243
838840
3496
몇몇 결과들은 저희의 첫 결과인
만성적인 스트레스가 텔로미어에
14:02
that yes, chronic stress
is bad for telomeres.
244
842360
2760
해롭다는 것을 빠르게
뒷받침해 주었습니다.
14:06
And now many are revealing
245
846720
1376
그리고 다수의 결과들이
14:08
that we have more control
over this particular aging process
246
848120
3896
특정 노화 과정에 있어서는
지금껏 우리가 상상했던 바 이상으로
14:12
than any of us could ever have imagined.
247
852040
2816
우리에게 통제권이 있음을
밝히고 있었습니다.
14:14
A few examples:
248
854880
1216
몇몇 예를 들자면
14:16
a study from the University
of California, Los Angeles
249
856120
4136
로스엔젤레스 캘리포니아 대학의
(UCLA) 연구에 따르면
14:20
of people who are caring
for a relative with dementia, long-term,
250
860280
5416
치매를 앓고 있는 친족을 장기간
돌봐온 사람들을 대상으로
14:25
and looked at their caregiver's
telomere maintenance capacity
251
865720
5456
그분들의 텔로미어 유지능력을
조사해 보았더니
14:31
and found that it was improved
252
871200
2216
하루에 12 분씩 두 달 동안
14:33
by them practicing a form of meditation
253
873440
3816
명상을 수련한 사람들에게서
유지능력이 증가한다는
14:37
for as little as 12 minutes
a day for two months.
254
877280
2880
사실을 발견하였습니다.
14:41
Attitude matters.
255
881720
1656
태도가 중요하단 거죠.
14:43
If you're habitually a negative thinker,
256
883400
2376
습관적으로 부정적인 생각을
하는 사람들에게서는
14:45
you typically see a stressful situation
with a threat stress response,
257
885800
5736
스트레스성 상황에서 일반적으로
위협적인 반응을 보게 됩니다.
14:51
meaning if your boss wants to see you,
258
891560
2456
예컨대, 상사가 보자고 불렀을 때
14:54
you automatically think,
"I'm about to be fired,"
259
894040
2336
반사적으로 "나 해고될 것 같아"
라고 느껴서
14:56
and your blood vessels constrict,
260
896400
1576
혈관이 수축되고
14:58
and your level of the stress
hormone cortisol creeps up,
261
898000
4336
스트레스 호르몬인 코티솔의
수치가 서서히 상승하여
15:02
and then it stays up,
262
902360
1536
그 수치가 높은 상태로 유지되면
15:03
and over time, that persistently
high level of the cortisol
263
903920
4936
시간이 지나도 만성적으로
코르티솔 수치가 높아서
15:08
actually damps down your telomerase.
264
908880
1896
실제 텔로머라아제의 활성을
감소시킵니다.
15:10
Not good for your telomeres.
265
910800
1760
텔로미어에게 좋을리가 없죠.
15:14
On the other hand,
266
914200
1256
다른 한편으로
15:15
if you typically see something stressful
as a challenge to be tackled,
267
915480
5976
그런 류의 스트레스성 상황을 응당
맞닥뜨려야할 도전으로 여기는 사람에게는
15:21
then blood flows to your heart
and to your brain,
268
921480
3456
혈류가 심장과 뇌로 흘러들어가며
15:24
and you experience a brief
but energizing spike of cortisol.
269
924960
4696
딱 활력을 불어넣을 정도의 짧은
코티솔의 상승을 겪게 됩니다.
15:29
And thanks to that habitual
"bring it on" attitude,
270
929680
2536
"올테면 와 봐" 라는
특유의 태도 덕분에
15:32
your telomeres do just fine.
271
932240
3040
텔로미어가 괜찮은 것이죠.
15:37
So ...
272
937600
1200
그래서...
15:40
What is all of this telling us?
273
940160
2840
이 모든 게 시사하는 바가 뭘까요?
15:45
Your telomeres do just fine.
274
945480
1936
여러분들의 텔로미어는 괜찮습니다.
15:47
You really do have power
to change what is happening
275
947440
5976
정말로 여러분들에게는 여러분의
텔로미어에게 일어나는 것을
15:53
to your own telomeres.
276
953440
2360
변화시킬 능력이 있습니다.
15:56
But our curiosity
just got more and more intense,
277
956480
5040
저희의 궁금증은 여기서 그치지 않고
더 강렬해 졌는데요.
16:02
because we started to wonder,
278
962520
2416
우리 자신의 외부에서 오는 요인에 대해
16:04
what about factors outside our own skin?
279
964960
3216
궁금해지기 시작했기 때문입니다.
16:08
Could they impact
our telomere maintenance as well?
280
968200
3920
그 외부적인 요소들도 텔로미어의
유지에 영향을 미칠까요?
16:12
You know, we humans
are intensely social beings.
281
972800
3336
아시다시피 저희 인간들은
굉장히 사회적 존재입니다.
16:16
Was it even possible
that our telomeres were social as well?
282
976160
4000
우리의 텔로미어도 사회적인
존재일 수 있을까요?
16:21
And the results have been startling.
283
981440
1720
그리고 밝혀진 결과는 놀라웠습니다.
16:24
As early as childhood,
284
984400
1680
이르면 유년기부터
16:28
emotional neglect, exposure to violence,
285
988360
3176
감정적 무시나 폭력, 집단 따돌림
16:31
bullying and racism
286
991560
2016
인종차별에 노출되는 것
16:33
all impact your telomeres,
and the effects are long-term.
287
993600
4440
모두가 텔로미어에 영향을 미치고
장기적인 효과를 가진다고 합니다.
16:39
Can you imagine the impact on children
288
999800
2296
전쟁 지역에서 유년기를 보낸 어린이에게
16:42
of living years in a war zone?
289
1002120
1920
어떤 영향이 끼쳤을지 상상이 되시나요?
16:46
People who can't trust their neighbors
290
1006240
1856
자기 이웃조차 믿을 수 없는 상황에서
16:48
and who don't feel safe
in their neighborhoods
291
1008120
3136
즉 주변으로부터 안전하다고
느끼지 못한 사람들은
16:51
consistently have shorter telomeres.
292
1011280
2080
일관되게 더 짧은 텔로미어를
지니는 것으로 나타났습니다.
16:54
So your home address
matters for telomeres as well.
293
1014600
2976
여러분들의 주소지가 어딘지도
텔로미어에 영향을 미치는 거죠.
16:57
On the flip side,
294
1017600
1200
이것의 이면인
17:00
tight-knit communities,
being in a marriage long-term,
295
1020200
3296
유대가 긴밀한 공동체에서는,
그러니까 결혼이 장기간 존속된 부부나
17:03
and lifelong friendships, even,
296
1023520
2936
심지어 평생 친구를 가진 사람들은
17:06
all improve telomere maintenance.
297
1026480
2920
모두 텔로미어가 잘 유지되었습니다.
17:10
So what is all this telling us?
298
1030360
3456
이 모든 것들이 우리에게 의미하는 것은
17:13
It's telling us that I have the power
to impact my own telomeres,
299
1033840
4496
나 자신의 텔로미어 길이에
나의 의지가 영향을 미칠 수 있고
17:18
and I also have the power to impact yours.
300
1038359
3297
동시에 타인의 텔로미어에도
영향을 미칠 능력을 가졌다는 겁니다.
17:21
Telomere science has told us
just how interconnected we all are.
301
1041680
5800
텔로미어의 과학은 우리가 얼마나
상호연관 되었는지를 알려줍니다.
17:29
But I'm still curious.
302
1049520
1200
하지만 저는 여전히 궁금합니다.
17:31
I do wonder
303
1051920
2240
저는 우리 모두가
17:35
what legacy all of us
304
1055200
2200
다음 세대들에게 어떤 유산을
17:38
will leave for the next generation?
305
1058560
1759
남기게 될지 궁금해합니다.
17:40
Will we invest
306
1060960
1576
우리가 다음 세대의
17:42
in the next young woman or man
307
1062560
3016
젊은 여자나 남자들에게 투자하여
17:45
peering through a microscope
at the next little critter,
308
1065600
4216
또 다른 작은 생물들
그러니까 다음 연못 파괴범들을
현미경을 통해 들여다보면서
17:49
the next bit of pond scum,
309
1069840
2656
우리가 아직 알지 못하는 질문들에 대해
호기심을 갖도록 만들까요?
17:52
curious about a question
we don't even know today is a question?
310
1072520
3776
17:56
It could be a great question
that could impact all the world.
311
1076320
2896
물론 그게 전 세계에 영향을 미칠
그런 훌륭한 질문이 될 수 있겠죠.
17:59
And maybe, maybe you're curious about you.
312
1079240
3680
어쩌면 여러분은 여러분들
자신에 대해 궁금해할 수도 있을 겁니다.
18:04
Now that you know
how to protect your telomeres,
313
1084080
2256
이제 어떻게 자신의 텔로미어를
보호할 수 있는지 알게 되셨으니
18:06
are you curious what are you going to do
314
1086360
1905
건강함이 흘러넘치는
다가올 수십 년 동안
18:08
with all those decades
of brimming good health?
315
1088289
2480
무엇을 할지 궁금해하고 계신가요?
18:11
And now that you know you could impact
the telomeres of others,
316
1091200
3880
그리고 타인의 텔로미어에도 영향을
미칠 수 있음을 알게 되셨으니
18:16
are you curious
317
1096040
1200
어떤 식으로 세상을
18:18
how will you make a difference?
318
1098040
1960
바꿔나갈지 궁금해하고 계신가요?
18:21
And now that you know the power
of curiosity to change the world,
319
1101880
4096
그리고 이제 여러분들은 호기심의 힘이
세상을 바꿀 수 있음을 알게 되셨으니
18:26
how will you make sure
that the world invests in curiosity
320
1106000
6216
우리가 어떻게 우리 다음 세상을 살아갈
세대들을 위한 호기심에
18:32
for the sake of the generations
that will come after us?
321
1112240
4560
지금의 세상이 투자하도록 만들 수 있을까요?
18:38
Thank you.
322
1118560
1216
감사합니다.
18:39
(Applause)
323
1119800
5400
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.