What will humans look like in 100 years? | Juan Enriquez

1,164,090 views ・ 2016-12-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Полина Гурина Редактор: Anna Kotova
00:14
Here's a question that matters.
0
14760
1520
Перед вами важный вопрос.
00:16
[Is it ethical to evolve the human body?]
1
16880
1976
[Этично ли изменять человеческое тело?]
00:18
Because we're beginning to get all the tools together to evolve ourselves.
2
18880
3496
У нас начинают появляться средства, чтобы видоизменять наши тела.
А также бактерии, растения и животных.
00:22
And we can evolve bacteria and we can evolve plants
3
22400
2416
00:24
and we can evolve animals,
4
24840
1416
Мы приближаемся к тому моменту, когда нельзя не спросить:
00:26
and we're now reaching a point where we really have to ask,
5
26280
2816
этично ли и хотим ли мы видоизменять человека?
00:29
is it really ethical and do we want to evolve human beings?
6
29120
2840
00:33
And as you're thinking about that,
7
33440
1896
А пока вы размышляете над этим,
00:35
let me talk about that in the context of prosthetics,
8
35360
3736
позвольте мне взглянуть на это в контексте протезирования
в прошлом, настоящем и будущем.
00:39
prosthetics past, present, future.
9
39120
2680
00:42
So this is the iron hand
10
42920
1576
Это железная рука,
00:44
that belonged to one of the German counts.
11
44520
2336
принадлежавшая одному из немецких графов.
00:46
Loved to fight, lost his arm in one of these battles.
12
46880
4416
Он любил сражения и потерял руку в одном из них.
00:51
No problem, he just made a suit of armor,
13
51320
2456
Не проблема — он просто сделал себе броню
00:53
put it on,
14
53800
1336
и надел её.
Идеальный протез.
00:55
perfect prosthetic.
15
55160
1256
00:56
That's where the concept of ruling with an iron fist comes from.
16
56440
3920
Отсюда происходит идея о правлении «железной рукой».
01:01
And of course these prosthetics have been getting more and more useful,
17
61600
3456
Конечно, подобные протезы становились всё функциональнее,
всё современнее.
01:05
more and more modern.
18
65080
1256
01:06
You can hold soft-boiled eggs.
19
66360
2456
Вы можете держать яйцо, сваренное всмятку.
01:08
You can have all types of controls, and as you're thinking about that,
20
68840
3496
Вы можете управлять протезом как угодно.
Есть замечательные люди, такие как Хью Герр,
01:12
there are wonderful people like Hugh Herr
21
72360
2016
01:14
who have been building absolutely extraordinary prosthetics.
22
74400
2839
создающие совершенно удивительные протезы.
01:17
So the wonderful Aimee Mullins will go out and say,
23
77720
2816
Так, прекрасная Эйми Маллинз, собираясь на прогулку,
01:20
how tall do I want to be tonight?
24
80560
1680
задумывается: «Какого роста я хочу быть сегодня?»
А он: «Какую скалу я хочу покорить?»
01:23
Or Hugh will say what type of cliff do I want to climb?
25
83040
2896
01:25
Or does somebody want to run a marathon, or does somebody want to ballroom dance?
26
85960
4496
А может, кто-то хочет пробежать марафон, а кто-то — пойти на бальные танцы?
01:30
And as you adapt these things,
27
90480
1976
Интересно, что по мере освоения протезов,
01:32
the interesting thing about prosthetics is they've been coming inside the body.
28
92480
4136
их стали перемещать внутрь тела.
01:36
So these external prosthetics have now become artificial knees.
29
96640
2976
На смену внешним протезам пришли искусственные колени,
01:39
They've become artificial hips.
30
99640
2056
искусственные бёдра.
01:41
And then they've evolved further
31
101720
2216
Их развитие дошло до того,
01:43
to become not just nice to have
32
103960
2016
что теперь они не просто удобны,
а необходимы.
01:46
but essential to have.
33
106000
1200
01:47
So when you're talking about a heart pacemaker as a prosthetic,
34
107920
3856
Так что, когда речь идёт о таком протезе, как кардиостимулятор,
01:51
you're talking about something that isn't just, "I'm missing my leg,"
35
111800
3696
вы говорите уже не что-то вроде «мне не хватает ноги»,
01:55
it's, "if I don't have this, I can die."
36
115520
2416
а «без этого я умру».
01:57
And at that point, a prosthetic becomes a symbiotic relationship
37
117960
4096
На данном этапе протез начинает существовать в симбиозе
с человеческим телом.
02:02
with the human body.
38
122080
1200
02:04
And four of the smartest people that I've ever met --
39
124560
2536
Четверо умнейших людей из тех, что я встречал:
Эд Бойден, Хью Герр, Джо Джейкобсон, Боб Ландер, —
02:07
Ed Boyden, Hugh Herr, Joe Jacobson, Bob Lander --
40
127120
5256
02:12
are working on a Center for Extreme Bionics.
41
132400
2576
работают в Центре экстремальной бионики.
Интересно, что протезы
02:15
And the interesting thing of what you're seeing here is
42
135000
2616
02:17
these prosthetics now get integrated into the bone.
43
137640
2416
теперь интегрируют в кости,
вживляют в кожу,
02:20
They get integrated into the skin.
44
140080
1655
02:21
They get integrated into the muscle.
45
141759
1716
в мышцы.
02:24
And one of the other sides of Ed
46
144360
2976
Эд к тому же занимается тем,
02:27
is he's been thinking about how to connect the brain
47
147360
2896
что придумывает, как соединить мозг,
02:30
using light or other mechanisms
48
150280
2696
используя свет или другие механизмы,
с протезами напрямую.
02:33
directly to things like these prosthetics.
49
153000
2280
02:36
And if you can do that,
50
156520
1256
Если это удастся сделать,
02:37
then you can begin changing fundamental aspects of humanity.
51
157800
3200
появится возможность изменить основные свойства человека.
02:41
So how quickly you react to something depends on the diameter of a nerve.
52
161840
4000
Скорость реакции зависит от диаметра нервных окончаний.
02:46
And of course, if you have nerves that are external or prosthetic,
53
166920
3880
И конечно, если у вас искусственные нервы,
02:51
say with light or liquid metal,
54
171600
1880
скажем, со светом или жидким металлом,
02:54
then you can increase that diameter
55
174280
1696
вы можете увеличить диаметр нерва.
Теоретически, его можно увеличить настолько,
02:56
and you could even increase it theoretically to the point where,
56
176000
3056
что, увидев выстрел, вы сможете уйти с траектории полёта пули.
02:59
as long as you could see the muzzle flash, you could step out of the way of a bullet.
57
179080
4040
03:03
Those are the order of magnitude of changes you're talking about.
58
183840
3120
Таков масштаб изменений, о которых я говорю.
03:08
This is a fourth sort of level of prosthetics.
59
188200
2576
Это, можно сказать, четвёртый класс протезов.
03:10
These are Phonak hearing aids,
60
190800
2536
Это слуховые аппараты Phonak,
03:13
and the reason why these are so interesting
61
193360
2056
интересные тем,
03:15
is because they cross the threshold from where prosthetics are something
62
195440
3416
что они пересекают черту, до которой протезы —
03:18
for somebody who is "disabled"
63
198880
1429
для людей с «ограниченными возможностями»,
03:21
and they become something that somebody who is "normal"
64
201560
4056
становясь тем, что и «здоровый» человек
03:25
might want to actually have,
65
205640
1896
может захотеть приобрести,
03:27
because what this prosthetic does, which is really interesting,
66
207560
2976
поскольку они дают интересные возможности.
03:30
is not only does it help you hear,
67
210560
1656
Они не просто помогают лучше слышать,
вы можете направлять свой слух
03:32
you can focus your hearing,
68
212240
1336
03:33
so it can hear the conversation going on over there.
69
213600
2456
и слушать разговор вон там.
Вы получите суперслух.
03:36
You can have superhearing.
70
216080
1256
03:37
You can have hearing in 360 degrees. You can have white noise.
71
217360
2936
Или сможете слышать на 360° градусов. Или слушать белый шум.
03:40
You can record, and oh, by the way, they also put a phone into this.
72
220320
3200
Вы можете записывать звук, к тому же они добавили туда телефон.
03:44
So this functions as your hearing aid and also as your phone.
73
224440
2880
Так что они работают и как слуховой аппарат, и как телефон.
03:47
And at that point, somebody might actually want to have a prosthetic voluntarily.
74
227920
5160
Кто-то добровольно может захотеть такой протез.
03:54
All of these thousands of loosely connected little pieces
75
234400
2696
Тысячи едва связанных элементов
собираются вместе.
03:57
are coming together,
76
237120
1200
Наступает время задаться вопросом:
03:59
and it's about time we ask the question,
77
239120
1936
«Каким мы хотим видеть человека через век или два?»
04:01
how do we want to evolve human beings over the next century or two?
78
241080
3160
04:05
And for that we turn to a great philosopher
79
245640
2040
За этим мы обратимся к великому философу,
04:08
who was a very smart man despite being a Yankee fan.
80
248920
3056
обладавшему недюжинным умом, несмотря на то, что он болел за Yankees.
04:12
(Laughter)
81
252000
1880
(Смех)
04:14
And Yogi Berra used to say, of course, that it's very tough to make predictions,
82
254800
3816
Йоги Берра говорил, что очень трудно делать прогнозы,
04:18
especially about the future.
83
258640
1376
особенно о будущем.
(Смех)
04:20
(Laughter)
84
260040
1096
Вместо того чтобы сразу предсказывать будущее,
04:21
So instead of making a prediction about the future to begin with,
85
261160
3056
04:24
let's take what's happening in the present with people like Tony Atala,
86
264240
3336
взглянем на происходящее сегодня с такими людьми, как Тони Атала,
04:27
who is redesigning 30-some-odd organs.
87
267600
2239
переделывающим 30 с лишним органов.
04:31
And maybe the ultimate prosthetic isn't having something external, titanium.
88
271200
3576
Возможно, дело не ограничивается титановыми протезами снаружи тела.
04:34
Maybe the ultimate prosthetic is take your own gene code,
89
274800
2696
Возможно, в итоге мы будем брать свой генетический код,
04:37
remake your own body parts,
90
277520
1320
изменять части своего тела,
04:39
because that's a whole lot more effective than any kind of a prosthetic.
91
279920
3600
потому что это эффективнее любых протезов.
04:44
But while you're at it, then you can take the work of Craig Venter and Ham Smith.
92
284440
4016
И пока мы об этом, рассмотрим работу Крэйга Вентера и Хэма Смита.
04:48
And one of the things that we've been doing
93
288480
2056
В числе прочего мы пытаемся разобраться,
04:50
is trying to figure out how to reprogram cells.
94
290560
2560
как перепрограммировать клетки.
04:54
And if you can reprogram a cell,
95
294280
1576
Умея перепрограммировать клетку,
04:55
then you can change the cells in those organs.
96
295880
2240
можно изменять клетки в органах.
04:59
So if you can change the cells in those organs,
97
299400
2216
Научившись изменять клетки в органах,
05:01
maybe you make those organs more radiation-resistant.
98
301640
2496
мы, вероятно, сможем делать их устойчивыми к радиации.
05:04
Maybe you make them absorb more oxygen.
99
304160
1896
Или научим поглощать больше кислорода.
Или эффективнее фильтровать
05:06
Maybe you make them more efficient
100
306080
1656
05:07
to filter out stuff that you don't want in your body.
101
307760
2480
вещества, ненужные нашему телу.
05:11
And over the last few weeks, George Church has been in the news a lot
102
311440
3656
В течение прошлых недель в новостях очень часто показывали Джорджа Чёрча,
говорившего о том, что можно взять одну из этих программируемых клеток
05:15
because he's been talking about taking one of these programmable cells
103
315120
3296
05:18
and inserting an entire human genome
104
318440
1736
и поместить весь человеческий геном
05:20
into that cell.
105
320200
1200
в неё целиком.
05:22
And once you can insert an entire human genome into a cell,
106
322480
3816
А как только вы научились делать это,
05:26
then you begin to ask the question,
107
326320
2136
вы начнёте задумываться,
05:28
would you want to enhance any of that genome?
108
328480
2680
не улучшить ли вам какую-нибудь часть этого генома?
05:33
Do you want to enhance a human body?
109
333440
2336
Не улучшить ли вам человеческое тело?
05:35
How would you want to enhance a human body?
110
335800
2296
Как бы вам хотелось это сделать?
Когда этично улучшать человеческое тело
05:38
Where is it ethical to enhance a human body
111
338120
2096
05:40
and where is it not ethical to enhance a human body?
112
340240
3256
и когда это делать неэтично?
05:43
And all of a sudden, what we're doing
113
343520
1896
И внезапно в нашем распоряжении
05:45
is we've got this multidimensional chess board
114
345440
2936
оказывается этакая многомерная шахматная доска,
05:48
where we can change human genetics by using viruses
115
348400
3256
где мы можем менять генетику человека, натравливая вирусы
05:51
to attack things like AIDS,
116
351680
1440
на такие вещи, как СПИД.
Или менять генетический код посредством генной терапии,
05:54
or we can change the gene code through gene therapy
117
354120
2416
05:56
to do away with some hereditary diseases,
118
356560
2936
чтобы избавиться от каких-то наследственных недугов.
05:59
or we can change the environment,
119
359520
1616
Или можно изменить среду обитания
и то, как эти гены проявляются в эпигеноме,
06:01
and change the expression of those genes in the epigenome
120
361160
2667
06:03
and pass that on to the next generations.
121
363851
1960
и передать изменения грядущим поколениям.
06:07
And all of a sudden, it's not just one little bit,
122
367320
3136
И внезапно это не какая-то мелочь,
06:10
it's all these stacked little bits
123
370480
1856
а куча мелочей,
06:12
that allow you to take little portions of it
124
372360
2080
которые можно отбирать порциями,
06:15
until all the portions coming together
125
375280
2000
пока все порции, сложенные вместе,
не образуют нечто совершенно иное.
06:18
lead you to something that's very different.
126
378160
2080
06:21
And a lot of people are very scared by this stuff.
127
381600
2736
И многих людей это очень пугает.
06:24
And it does sound scary, and there are risks to this stuff.
128
384360
2920
Это и правда звучит пугающе, это рискованно.
Так с чего бы нам этим вообще заниматься?
06:28
So why in the world would you ever want to do this stuff?
129
388040
2696
06:30
Why would we really want to alter the human body
130
390760
3016
Зачем нам изменять человеческое тело
06:33
in a fundamental way?
131
393800
1200
кардинальным образом?
Частично на вопрос ответил лорд Рис,
06:37
The answer lies in part
132
397040
2296
06:39
with Lord Rees,
133
399360
1200
06:41
astronomer royal of Great Britain.
134
401240
1680
королевский астроном Великобритании.
06:44
And one of his favorite sayings is the universe is 100 percent malevolent.
135
404560
3816
Он любит говорить, что Вселенная на 100% зловредна.
06:48
So what does that mean?
136
408400
1216
Что это значит?
06:49
It means if you take any one of your bodies at random,
137
409640
2896
Это значит, что если взять наугад любое из ваших тел
06:52
drop it anywhere in the universe,
138
412560
1896
и бросить куда угодно во Вселенной,
06:54
drop it in space, you die.
139
414480
1720
бросить в космос, то вы умрёте.
06:56
Drop it on the Sun, you die.
140
416720
1376
Бросить на Солнце — умрёте.
Бросить на поверхность Меркурия — умрёте.
06:58
Drop it on the surface of Mercury, you die.
141
418120
2016
Бросить возле сверхновой звезды — умрёте.
07:00
Drop it near a supernova, you die.
142
420160
1640
07:02
But fortunately, it's only about 80 percent effective.
143
422240
3120
К счастью, это верно лишь для 80% случаев.
07:06
So as a great physicist once said,
144
426640
2040
Как когда-то сказал один великий физик,
существуют биологические водовороты,
07:10
there's these little upstream eddies of biology
145
430000
4136
наводящие порядок в стремительном потоке энтропии.
07:14
that create order in this rapid torrent of entropy.
146
434160
4640
Пока Вселенная рассеивает энергию,
07:20
So as the universe dissipates energy,
147
440080
2976
эти водовороты определяют биологический порядок.
07:23
there's these upstream eddies that create biological order.
148
443080
3480
07:27
Now, the problem with eddies is,
149
447960
2416
Проблема водоворотов в том,
07:30
they tend to disappear.
150
450400
1496
что они исчезают.
07:31
They shift. They move in rivers.
151
451920
1880
Они движутся. Они перемещаются в реках.
07:34
And because of that, when an eddy shifts,
152
454680
1976
И когда водоворот перемещается,
07:36
when the Earth becomes a snowball, when the Earth becomes very hot,
153
456680
3536
когда Земля замерзает, когда Земля раскаляется,
07:40
when the Earth gets hit by an asteroid, when you have supervolcanoes,
154
460240
3256
когда в Землю врезается астероид, когда у вас есть супервулканы,
07:43
when you have solar flares,
155
463520
1856
когда происходят солнечные вспышки,
07:45
when you have potentially extinction-level events
156
465400
3336
когда происходят события, чреватые массовым вымиранием, —
07:48
like the next election --
157
468760
1216
такие, как грядущие выборы, —
07:50
(Laughter)
158
470000
2160
(Смех)
07:53
then all of a sudden, you can have periodic extinctions.
159
473440
3240
тогда всё живое может периодически вымирать.
07:57
And by the way, that's happened five times on Earth,
160
477400
2440
Кстати, с Землёй это случалось пять раз,
08:00
and therefore it is very likely
161
480360
2096
поэтому весьма вероятно,
08:02
that the human species on Earth is going to go extinct someday.
162
482480
3040
что человечество как вид однажды исчезнет с лица Земли.
08:06
Not next week,
163
486440
1496
Не через неделю,
08:07
not next month,
164
487960
1816
не через месяц,
08:09
maybe in November, but maybe 10,000 years after that.
165
489800
2880
возможно, в ноябре, а может, 10 000 лет спустя.
08:13
As you're thinking of the consequence of that,
166
493880
2816
Если подумать о последствиях,
08:16
if you believe that extinctions are common and natural
167
496720
3416
если вы верите, что вымирания типичны, естественны,
нормальны и периодически происходят,
08:20
and normal and occur periodically,
168
500160
2296
08:22
it becomes a moral imperative to diversify our species.
169
502480
2880
наш моральный долг — разнообразить наш вид.
08:26
And it becomes a moral imperative
170
506520
1616
Это моральный долг потому,
что нам будет очень сложно жить на Марсе
08:28
because it's going to be really hard to live on Mars
171
508160
2976
без значительного изменения человеческого тела.
08:31
if we don't fundamentally modify the human body.
172
511160
2720
08:34
Right?
173
514880
1216
Правда?
Одна клетка,
08:36
You go from one cell,
174
516120
1336
08:37
mom and dad coming together to make one cell,
175
517480
2216
сделанная мамой и папой,
08:39
in a cascade to 10 trillion cells.
176
519720
2176
каскадом превращается в 10 триллионов.
08:41
We don't know, if you change the gravity substantially,
177
521920
4456
Мы не знаем, будет ли наше тело формироваться таким же образом
08:46
if the same thing will happen to create your body.
178
526400
2480
после значимого изменения гравитации.
Мы знаем, что если подвергнуть наши тела в их нынешнем виде
08:50
We do know that if you expose our bodies as they currently are
179
530159
3057
08:53
to a lot of radiation, we will die.
180
533240
2120
сильному облучению, мы умрём.
Если подумать об этом, нам придётся заметно видоизмениться,
08:57
So as you're thinking of that, you have to really redesign things
181
537040
3056
только чтобы освоить Марс,
09:00
just to get to Mars.
182
540120
1256
09:01
Forget about the moons of Neptune or Jupiter.
183
541400
2920
не говоря уже о спутниках Нептуна и Юпитера.
По примеру Николая Кардашёва
09:05
And to borrow from Nikolai Kardashev,
184
545000
2456
09:07
let's think about life in a series of scales.
185
547480
2176
давайте подумаем о жизни как о шкале.
09:09
So Life One civilization
186
549680
2496
Представители Цивилизации I типа
09:12
is a civilization that begins to alter his or her looks.
187
552200
3000
изменяют свой внешний вид.
Мы занимаемся этим тысячи лет.
09:16
And we've been doing that for thousands of years.
188
556080
2296
09:18
You've got tummy tucks and you've got this and you've got that.
189
558400
3160
Мы подтягиваем животы, делаем это, делаем то.
09:22
You alter your looks, and I'm told
190
562280
2416
Мы меняем облик, и я слышал,
09:24
that not all of those alterations take place for medical reasons.
191
564720
3320
что не все изменения вызваны медицинской необходимостью.
09:28
(Laughter)
192
568680
2056
(Смех)
09:30
Seems odd.
193
570760
1200
Это кажется странным.
09:32
A Life Two civilization is a different civilization.
194
572360
2520
Цивилизация II типа — другая.
09:36
A Life Two civilization alters fundamental aspects of the body.
195
576320
4560
Её представители изменяют фундаментальные характеристики тела.
09:41
So you put human growth hormone in, the person grows taller,
196
581840
2856
Например, дают человеку гормон роста, и он становится выше,
09:44
or you put x in and the person gets fatter or loses metabolism
197
584720
3936
или ещё что-то, чтобы человек стал полнее или лишился метаболизма,
09:48
or does a whole series of things,
198
588680
1616
или много чего ещё сделал,
09:50
but you're altering the functions in a fundamental way.
199
590320
2696
но функции организма кардинально изменяются.
Чтобы освоить Солнечную систему,
09:53
To become an intrasolar civilization,
200
593040
2616
09:55
we're going to have to create a Life Three civilization,
201
595680
2720
нам нужно будет создать Цивилизацию III типа,
09:59
and that looks very different from what we've got here.
202
599720
2600
а она выглядит совершенно иначе, чем всё нам известное.
10:02
Maybe you splice in Deinococcus radiodurans
203
602840
2216
Возможно, мы будем вживлять бактерии,
чтобы клетки по новой могли соединяться после сильного облучения.
10:05
so that the cells can resplice after a lot of exposure to radiation.
204
605080
4120
10:10
Maybe you breathe by having oxygen flow through your blood
205
610320
3016
Возможно, мы будем дышать, пропуская кислород через кровь,
10:13
instead of through your lungs.
206
613360
1440
а не через лёгкие.
10:15
But you're talking about really radical redesigns,
207
615600
2720
Но это очень радикальные изменения,
10:19
and one of the interesting things that's happened in the last decade
208
619480
3216
и одним из интересных событий в прошлом десятилетии было то,
10:22
is we've discovered a whole lot of planets out there.
209
622720
2736
что мы обнаружили множество планет далеко от нас.
10:25
And some of them may be Earth-like.
210
625480
1680
Некоторые, возможно, подобны Земле.
10:29
The problem is, if we ever want to get to these planets,
211
629440
3616
Проблема в том, что если мы захотим добраться до этих планет,
у наших быстрейших аппаратов —
10:33
the fastest human objects --
212
633080
1656
10:34
Juno and Voyager and the rest of this stuff --
213
634760
2576
«Джуно», «Вояджера» и других подобных,
10:37
take tens of thousands of years
214
637360
2496
уйдут десятки тысяч лет,
10:39
to get from here to the nearest solar system.
215
639880
2120
чтобы достичь ближайшей планетной системы.
10:42
So if you want to start exploring beaches somewhere else,
216
642720
2960
И если вы хотите исследовать пляжи где-то там
10:46
or you want to see two-sun sunsets,
217
646400
2400
или лицезреть закат двух солнц,
10:49
then you're talking about something that is very different,
218
649840
3136
то вы думаете о чём-то совершенно ином,
потому что нам придётся изменить временнýю шкалу и тело человека,
10:53
because you have to change the timescale and the body of humans
219
653000
5056
возможно, до полной неузнаваемости.
10:58
in ways which may be absolutely unrecognizable.
220
658080
2920
И это Цивилизация IV типа.
11:02
And that's a Life Four civilization.
221
662000
1840
11:05
Now, we can't even begin to imagine what that might look like,
222
665720
2936
Мы даже не можем вообразить, как это будет выглядеть,
11:08
but we're beginning to get glimpses
223
668680
2336
но мы начинаем видеть очертания
инструментов, способных доставить нас даже настолько далеко.
11:11
of instruments that might take us even that far.
224
671040
3360
11:14
And let me give you two examples.
225
674960
1616
Позвольте, я приведу два примера.
11:16
So this is the wonderful Floyd Romesberg,
226
676600
1953
Это великолепный Флойд Ромсберг.
11:19
and one of the things that Floyd's been doing
227
679200
2136
В числе прочего Флойд занимается тем,
11:21
is he's been playing with the basic chemistry of life.
228
681360
2536
что экспериментирует с базовой химией жизни.
11:23
So all life on this planet is made in ATCGs, the four letters of DNA.
229
683920
4856
Всё живое на этой планете формируется A-T-C-G, кирпичиками ДНК.
11:28
All bacteria, all plants, all animals, all humans, all cows,
230
688800
3136
Все бактерии, растения, животные, люди, коровы
11:31
everything else.
231
691960
1200
и всё остальное.
11:34
And what Floyd did is he changed out two of those base pairs,
232
694440
4176
Флойд же изменил две из составляющих,
11:38
so it's ATXY.
233
698640
1520
чтобы получилось A-T-X-Y.
11:41
And that means that you now have a parallel system to make life,
234
701760
5696
Это значит, что так появляется ещё одна система создания жизни,
11:47
to make babies, to reproduce, to evolve,
235
707480
4296
рождения детей, размножения, эволюции,
11:51
that doesn't mate with most things on Earth
236
711800
2176
которая не сопрягается со многим на Земле
или даже ни с чем на Земле.
11:54
or in fact maybe with nothing on Earth.
237
714000
1880
11:56
Maybe you make plants that are immune to all bacteria.
238
716880
2536
Возможно, у вас будут растения, иммунные к бактериям.
11:59
Maybe you make plants that are immune to all viruses.
239
719440
2496
Возможно, у вас будут растения, иммунные к вирусам.
12:01
But why is that so interesting?
240
721960
1536
Но чем это так интересно?
12:03
It means that we are not a unique solution.
241
723520
3160
Это значит, что мы не уникальное решение.
12:07
It means you can create alternate chemistries to us
242
727400
3736
Это значит, что можно создавать организмы, отличные от нас,
которые бы легко адаптировались к совершенно иным планетам,
12:11
that could be chemistries adaptable to a very different planet
243
731160
4816
создавали бы жизнь и рождали потомков.
12:16
that could create life and heredity.
244
736000
2360
Второй эксперимент
12:20
The second experiment,
245
740120
1240
12:22
or the other implication of this experiment,
246
742480
2080
или другое следствие первого
12:25
is that all of you, all life is based on 20 amino acids.
247
745360
4216
касается того, что всё живое формируют 20 аминокислот.
12:29
If you don't substitute two amino acids,
248
749600
2456
Если не менять аминокислоты
и создать комбинацию A-T-C-G + X-Y, а не A-T-X-Y,
12:32
if you don't say ATXY, if you say ATCG + XY,
249
752080
5576
12:37
then you go from 20 building blocks to 172,
250
757680
2760
то число строительных блоков увеличится с 20 до 172.
12:41
and all of a sudden you've got 172 building blocks of amino acids
251
761520
3136
Вы внезапно получите 172 строительных блока аминокислот,
12:44
to build life-forms in very different shapes.
252
764680
2800
чтобы создавать из них совершенно иные формы жизни.
12:49
The second experiment to think about is a really weird experiment
253
769480
3056
Второй эксперимент довольно необычен,
12:52
that's been taking place in China.
254
772560
2080
и он происходит в Китае.
12:55
So this guy has been transplanting hundreds of mouse heads.
255
775920
4040
Этот парень пересадил сотни мышиных голов.
13:00
Right?
256
780920
1376
Так?
13:02
And why is that an interesting experiment?
257
782320
2080
Чем интересен этот эксперимент?
13:05
Well, think of the first heart transplants.
258
785440
2056
Подумайте о первых опытах пересадки сердца.
13:07
One of the things they used to do
259
787520
1616
В числе прочего
они приводили жену и дочь донора,
13:09
is they used to bring in the wife or the daughter of the donor
260
789160
3536
13:12
so the donee could tell the doctors,
261
792720
3896
чтобы человек, получивший его сердце, ответил,
13:16
"Do you recognize this person? Do you love this person?
262
796640
2616
узнаёт ли он их, любит ли их,
13:19
Do you feel anything for this person?"
263
799280
1856
чувствует ли к ним хоть что-то.
Сейчас нам это кажется смешным.
13:21
We laugh about that today.
264
801160
1480
13:23
We laugh because we know the heart is a muscle,
265
803560
2216
Мы знаем, что сердце — всего лишь мышца,
13:25
but for hundreds of thousands of years, or tens of thousands of years,
266
805800
3496
но сотни или десятки тысяч лет мы говорили:
13:29
"I gave her my heart. She took my heart. She broke my heart."
267
809320
2896
«Я отдал ей своё сердце. Она разбила мне сердце».
13:32
We thought this was emotion
268
812240
1376
Мы думали, что в нём эмоции
13:33
and we thought maybe emotions were transplanted with the heart. Nope.
269
813640
3240
и что они передаются вместе с сердцем. Но нет.
Как насчёт мозга?
13:38
So how about the brain?
270
818000
1480
Возможны два результата.
13:41
Two possible outcomes to this experiment.
271
821040
2080
13:43
If you can get a mouse
272
823880
2416
Получив мышь,
13:46
that is functional,
273
826320
1616
способную функционировать,
13:47
then you can see,
274
827960
1200
можно увидеть,
чист ли новый мозг.
13:50
is the new brain a blank slate?
275
830040
1600
13:53
And boy, does that have implications.
276
833280
2040
Последствия этого довольно серьёзны.
Второй вариант:
13:57
Second option:
277
837120
1200
13:58
the new mouse recognizes Minnie Mouse.
278
838800
2120
новая мышь узнаёт Минни Маус.
14:01
The new mouse remembers what it's afraid of,
279
841760
2096
Новая мышь вспоминает, чего боится,
14:03
remembers how to navigate the maze,
280
843880
1696
как пройти через лабиринт.
14:05
and if that is true,
281
845600
1200
Если случится так,
значит, память и сознание можно трансплантировать.
14:08
then you can transplant memory and consciousness.
282
848040
3320
Тогда возникает интересный вопрос,
14:13
And then the really interesting question is,
283
853080
2416
14:15
if you can transplant this, is the only input-output mechanism
284
855520
3936
если это можно трансплантировать, может ли служить устройством ввода-вывода
14:19
this down here?
285
859480
1200
только то, что ниже?
14:21
Or could you transplant that consciousness into something
286
861440
2696
Или можно трансплантировать сознание
во что-то совершенно другое,
14:24
that would be very different,
287
864160
1976
приспособленное к космосу,
14:26
that would last in space,
288
866160
1256
14:27
that would last tens of thousands of years,
289
867440
2056
способное существовать десятки тысяч лет,
14:29
that would be a completely redesigned body
290
869520
2000
что будет полностью переделанным телом,
14:31
that could hold consciousness for a long, long period of time?
291
871544
3680
способным хранить в себе сознание в течение очень долгого времени.
Давайте вернёмся к первому вопросу:
14:38
And let's come back to the first question:
292
878040
2040
14:40
Why would you ever want to do that?
293
880560
1880
зачем нам вообще это делать?
14:44
Well, I'll tell you why.
294
884320
1256
А я скажу вам зачем.
14:45
Because this is the ultimate selfie.
295
885600
1720
Потому что таково наше общее селфи.
(Смех)
14:48
(Laughter)
296
888000
1800
14:50
This is taken from six billion miles away,
297
890440
2560
Это фото сделано с расстояния в почти 10 миллиардов км,
и на нём планета Земля.
14:54
and that's Earth.
298
894040
1200
14:56
And that's all of us.
299
896800
1200
На нём мы все.
14:59
And if that little thing goes, all of humanity goes.
300
899240
3520
И если эта штуковина пропадёт, пропадёт и всё человечество.
15:04
And the reason you want to alter the human body
301
904320
2216
И менять человеческое тело нужно для того,
15:06
is because you eventually want a picture that says,
302
906560
2776
чтобы в итоге увидеть картинку,
15:09
that's us, and that's us,
303
909360
1936
на которой мы будем здесь, здесь
15:11
and that's us,
304
911320
1416
и здесь,
15:12
because that's the way humanity survives long-term extinction.
305
912760
3120
потому что это единственный способ избежать вымирания человечества.
15:17
And that's the reason why it turns out
306
917440
2256
По этой же причине
15:19
it's actually unethical not to evolve the human body
307
919720
3936
на самом деле неэтично не менять тело человека,
15:23
even though it can be scary, even though it can be challenging,
308
923680
3336
пусть даже это страшно и непросто.
Но это даст нам возможность исследовать, жить
15:27
but it's what's going to allow us to explore, live
309
927040
3376
15:30
and get to places we can't even dream of today,
310
930440
2520
и бывать в местах, о которых мы сегодня и не мечтаем,
15:33
but which our great-great-great-great- grandchildren might someday.
311
933760
3736
но наши прапраправнуки могли бы.
15:37
Thank you very much.
312
937520
1216
Большое спасибо.
15:38
(Applause)
313
938760
5520
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7