What will humans look like in 100 years? | Juan Enriquez

1,164,198 views ・ 2016-12-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:14
Here's a question that matters.
0
14760
1520
Voici une question qui compte.
00:16
[Is it ethical to evolve the human body?]
1
16880
1976
[L'évolution du corps humain est-elle éthique ?]
00:18
Because we're beginning to get all the tools together to evolve ourselves.
2
18880
3496
Car nous commençons à rassembler tous les outils pour nous faire évoluer.
00:22
And we can evolve bacteria and we can evolve plants
3
22400
2416
Nous pouvons faire évoluer les bactéries, les plantes,
00:24
and we can evolve animals,
4
24840
1416
les animaux
00:26
and we're now reaching a point where we really have to ask,
5
26280
2816
et nous atteignons un point où nous devons nous demander :
00:29
is it really ethical and do we want to evolve human beings?
6
29120
2840
est-il éthique et voulons-nous faire évoluer les humains ?
00:33
And as you're thinking about that,
7
33440
1896
Alors que vous y réfléchissez,
00:35
let me talk about that in the context of prosthetics,
8
35360
3736
laissez-moi en parler dans le contexte des prothèses,
00:39
prosthetics past, present, future.
9
39120
2680
le passé, le présent et le futur des prothèses.
00:42
So this is the iron hand
10
42920
1576
Voici la main de fer
00:44
that belonged to one of the German counts.
11
44520
2336
qui appartenait à un comte allemand.
00:46
Loved to fight, lost his arm in one of these battles.
12
46880
4416
Il adorait se battre et a perdu son bras dans un combat.
00:51
No problem, he just made a suit of armor,
13
51320
2456
Pas de problème, il s'est fait une armure,
00:53
put it on,
14
53800
1336
l'a enfilée,
00:55
perfect prosthetic.
15
55160
1256
prothèse parfaite.
00:56
That's where the concept of ruling with an iron fist comes from.
16
56440
3920
C'est de là que vient le concept de diriger d'une main de fer.
01:01
And of course these prosthetics have been getting more and more useful,
17
61600
3456
Bien sûr, ces prothèses sont devenues de plus en plus utiles,
01:05
more and more modern.
18
65080
1256
de plus en plus modernes.
01:06
You can hold soft-boiled eggs.
19
66360
2456
Vous pouvez tenir un œuf mollet.
01:08
You can have all types of controls, and as you're thinking about that,
20
68840
3496
Vous avez tous genres de contrôles et, alors que vous y réfléchissez,
01:12
there are wonderful people like Hugh Herr
21
72360
2016
il y a des gens merveilleux, tels Hugh Herr,
01:14
who have been building absolutely extraordinary prosthetics.
22
74400
2839
qui ont fabriqué des prothèses incroyables.
01:17
So the wonderful Aimee Mullins will go out and say,
23
77720
2816
La merveilleuse Aimee Mullins sortira et dira :
01:20
how tall do I want to be tonight?
24
80560
1680
« Quelle taille je veux faire ce soir ? »
01:23
Or Hugh will say what type of cliff do I want to climb?
25
83040
2896
ou « Quel genre de falaise est-ce que je veux escalader ? »
01:25
Or does somebody want to run a marathon, or does somebody want to ballroom dance?
26
85960
4496
ou « Quelqu'un veut courir un marathon ? »
ou « Quelqu'un veut-il danser ? »
01:30
And as you adapt these things,
27
90480
1976
Alors que vous vous adaptez à cela,
01:32
the interesting thing about prosthetics is they've been coming inside the body.
28
92480
4136
ce qui est intéressant sur les prothèses
est qu'elles arrivent à l'intérieur du corps.
01:36
So these external prosthetics have now become artificial knees.
29
96640
2976
Ces prothèses externes sont devenues des genoux artificiels,
01:39
They've become artificial hips.
30
99640
2056
des hanches artificielles.
01:41
And then they've evolved further
31
101720
2216
Et cela a encore plus évolué
01:43
to become not just nice to have
32
103960
2016
pour passer d'une chose sympa à avoir
01:46
but essential to have.
33
106000
1200
à une chose nécessaire.
01:47
So when you're talking about a heart pacemaker as a prosthetic,
34
107920
3856
En parlant d'un stimulateur cardiaque en tant que prothèse,
01:51
you're talking about something that isn't just, "I'm missing my leg,"
35
111800
3696
vous parlez de quelque chose n'étant pas juste « la jambe que je n'ai plus »,
01:55
it's, "if I don't have this, I can die."
36
115520
2416
plutôt « sans cela, je peux mourir ».
01:57
And at that point, a prosthetic becomes a symbiotic relationship
37
117960
4096
A ce point, une prothèse devient une relation symbiotique
02:02
with the human body.
38
122080
1200
avec le corps humain.
02:04
And four of the smartest people that I've ever met --
39
124560
2536
Quatre des personnes les plus intelligentes que je connaisse,
02:07
Ed Boyden, Hugh Herr, Joe Jacobson, Bob Lander --
40
127120
5256
Ey Boyden, Hugh Herr, Joe Jacobson, Bob Lander --
02:12
are working on a Center for Extreme Bionics.
41
132400
2576
travaillent dans un centre de bionique extrême.
02:15
And the interesting thing of what you're seeing here is
42
135000
2616
Ce qui est intéressant dans ce que vous voyez
02:17
these prosthetics now get integrated into the bone.
43
137640
2416
est que ces prothèses ont été intégrées dans l'os,
02:20
They get integrated into the skin.
44
140080
1655
dans la peau,
02:21
They get integrated into the muscle.
45
141759
1716
dans le muscle.
02:24
And one of the other sides of Ed
46
144360
2976
Et, d'un autre côté,
02:27
is he's been thinking about how to connect the brain
47
147360
2896
Ed réfléchit à comment connecter le cerveau
02:30
using light or other mechanisms
48
150280
2696
en utilisant de la lumière ou d'autres mécanismes
02:33
directly to things like these prosthetics.
49
153000
2280
directement à des choses telles que ces prothèses.
02:36
And if you can do that,
50
156520
1256
Si vous parvenez à faire ça,
02:37
then you can begin changing fundamental aspects of humanity.
51
157800
3200
vous commencerez à changer des aspects fondamentaux de l'humanité.
02:41
So how quickly you react to something depends on the diameter of a nerve.
52
161840
4000
Votre rapidité de réaction dépend du diamètre d'un nerf.
02:46
And of course, if you have nerves that are external or prosthetic,
53
166920
3880
Bien sûr, si vos nerfs sont externes ou prosthétiques,
02:51
say with light or liquid metal,
54
171600
1880
munis de lumière ou de métal liquide,
02:54
then you can increase that diameter
55
174280
1696
vous pouvez augmenter ce diamètre,
02:56
and you could even increase it theoretically to the point where,
56
176000
3056
voire, théoriquement, l'augmenter jusqu'au point où,
02:59
as long as you could see the muzzle flash, you could step out of the way of a bullet.
57
179080
4040
en voyant le flash lumineux, vous pourriez éviter une balle.
03:03
Those are the order of magnitude of changes you're talking about.
58
183840
3120
Voilà l'ordre de grandeur des changements dont nous parlons.
03:08
This is a fourth sort of level of prosthetics.
59
188200
2576
C'est un quatrième niveau dans la prosthétique.
03:10
These are Phonak hearing aids,
60
190800
2536
Voici des appareils auditifs Phonak
03:13
and the reason why these are so interesting
61
193360
2056
et ils sont si intéressants
03:15
is because they cross the threshold from where prosthetics are something
62
195440
3416
car ils franchisent la limite des prothèses comme quelque chose
03:18
for somebody who is "disabled"
63
198880
1429
pour les « handicapés »
03:21
and they become something that somebody who is "normal"
64
201560
4056
et qu'elles deviennent quelque chose que quelqu'un de « normal »
03:25
might want to actually have,
65
205640
1896
pourrait vouloir
03:27
because what this prosthetic does, which is really interesting,
66
207560
2976
car ce que fait cette prothèse est très intéressant,
03:30
is not only does it help you hear,
67
210560
1656
elle vous aide à entendre
03:32
you can focus your hearing,
68
212240
1336
et de concentrer votre ouïe
03:33
so it can hear the conversation going on over there.
69
213600
2456
afin de pouvoir entendre la conversation là-bas.
03:36
You can have superhearing.
70
216080
1256
Vous pouvez avoir une super-ouïe,
03:37
You can have hearing in 360 degrees. You can have white noise.
71
217360
2936
une ouïe à 360 degrés, un bruit blanc,
03:40
You can record, and oh, by the way, they also put a phone into this.
72
220320
3200
vous pouvez enregistrer et y brancher un téléphone.
03:44
So this functions as your hearing aid and also as your phone.
73
224440
2880
Cela sert d'aide auditive et de téléphone.
03:47
And at that point, somebody might actually want to have a prosthetic voluntarily.
74
227920
5160
A ce point-là, quelqu'un pourrait volontairement vouloir d'une prothèse.
03:54
All of these thousands of loosely connected little pieces
75
234400
2696
Tous ces milliers de morceaux vaguement connectés
03:57
are coming together,
76
237120
1200
se réunissent
03:59
and it's about time we ask the question,
77
239120
1936
et il est temps de poser la question :
04:01
how do we want to evolve human beings over the next century or two?
78
241080
3160
comment voulons-nous faire évoluer les humains au cours du prochain siècle ?
04:05
And for that we turn to a great philosopher
79
245640
2040
Nous nous tournons alors vers un grand philosophe
04:08
who was a very smart man despite being a Yankee fan.
80
248920
3056
qui était un homme très intelligent bien que fan des Yankee.
04:12
(Laughter)
81
252000
1880
(Rires)
04:14
And Yogi Berra used to say, of course, that it's very tough to make predictions,
82
254800
3816
Yogi Berra disait qu'il est difficile de faire des prévisions,
04:18
especially about the future.
83
258640
1376
surtout concernant le futur.
04:20
(Laughter)
84
260040
1096
(Rires)
04:21
So instead of making a prediction about the future to begin with,
85
261160
3056
Donc au lieu de faire une prédiction sur le futur,
04:24
let's take what's happening in the present with people like Tony Atala,
86
264240
3336
prenons ce qu'il se passe maintenant avec des gens comme Tony Atala,
04:27
who is redesigning 30-some-odd organs.
87
267600
2239
qui re-conçoit une trentaine d'organes.
04:31
And maybe the ultimate prosthetic isn't having something external, titanium.
88
271200
3576
Peut-être que la prothèse ultime n'est pas externe ni en titane,
04:34
Maybe the ultimate prosthetic is take your own gene code,
89
274800
2696
peut-être que c'est de prendre son propre code génétique,
04:37
remake your own body parts,
90
277520
1320
refaire ses propres membres
04:39
because that's a whole lot more effective than any kind of a prosthetic.
91
279920
3600
car c'est beaucoup plus efficace que tout type de prothèse.
04:44
But while you're at it, then you can take the work of Craig Venter and Ham Smith.
92
284440
4016
Mais, tant qu'à y être, prenez le travail de Craig Venter et Ham Smith.
04:48
And one of the things that we've been doing
93
288480
2056
Une des choses qu'ils font,
04:50
is trying to figure out how to reprogram cells.
94
290560
2560
c'est essayer de comprendre comment reprogrammer des cellules.
04:54
And if you can reprogram a cell,
95
294280
1576
Si vous savez faire cela,
04:55
then you can change the cells in those organs.
96
295880
2240
vous pouvez changer les cellules dans ces organes.
04:59
So if you can change the cells in those organs,
97
299400
2216
Et si vous pouvez faire cela,
05:01
maybe you make those organs more radiation-resistant.
98
301640
2496
ces organes pourraient résister aux radiations,
05:04
Maybe you make them absorb more oxygen.
99
304160
1896
absorber plus d'oxygène,
05:06
Maybe you make them more efficient
100
306080
1656
être plus efficaces
05:07
to filter out stuff that you don't want in your body.
101
307760
2480
pour filtrer ce que vous ne voulez pas dans votre corps.
05:11
And over the last few weeks, George Church has been in the news a lot
102
311440
3656
Les dernières semaines, les médias ont parlé de George Church
05:15
because he's been talking about taking one of these programmable cells
103
315120
3296
car il a parlé de prendre une de ces cellules reprogrammables
05:18
and inserting an entire human genome
104
318440
1736
et d'insérer un génome humain entier
05:20
into that cell.
105
320200
1200
dans cette cellule.
05:22
And once you can insert an entire human genome into a cell,
106
322480
3816
Une fois que vous insérez un génome humain entier dans une cellule,
05:26
then you begin to ask the question,
107
326320
2136
vous commencez à poser la question :
05:28
would you want to enhance any of that genome?
108
328480
2680
voudriez-vous améliorer une partie de ce génome ?
05:33
Do you want to enhance a human body?
109
333440
2336
Voulez-vous améliorer un corps humain ?
05:35
How would you want to enhance a human body?
110
335800
2296
Comment voudriez-vous améliorer un corps humain ?
05:38
Where is it ethical to enhance a human body
111
338120
2096
Quand est-il éthique et quand n'est-il pas éthique
05:40
and where is it not ethical to enhance a human body?
112
340240
3256
d'améliorer un corps humain ?
05:43
And all of a sudden, what we're doing
113
343520
1896
Tout à coup,
05:45
is we've got this multidimensional chess board
114
345440
2936
nous avons un plateau d'échec mutlidimensionnel
05:48
where we can change human genetics by using viruses
115
348400
3256
où nous pouvons changer la génétique humaine en utilisant un virus
05:51
to attack things like AIDS,
116
351680
1440
pour attaquer le SIDA, par exemple,
05:54
or we can change the gene code through gene therapy
117
354120
2416
ou, via la thérapie génétique, changer le code génétique
05:56
to do away with some hereditary diseases,
118
356560
2936
pour se débarrasser de maladies héréditaires
05:59
or we can change the environment,
119
359520
1616
ou changer l'environnement
06:01
and change the expression of those genes in the epigenome
120
361160
2667
et changer l'expression de ces gènes dans l'épigénome
06:03
and pass that on to the next generations.
121
363851
1960
et le passer aux futures générations.
06:07
And all of a sudden, it's not just one little bit,
122
367320
3136
Tout à coup, ce n'est pas qu'un seul morceau,
06:10
it's all these stacked little bits
123
370480
1856
ce sont plein de petits morceaux
06:12
that allow you to take little portions of it
124
372360
2080
et vous pouvez en prendre des portions
06:15
until all the portions coming together
125
375280
2000
jusqu'à ce que, en réunissant ces portions,
06:18
lead you to something that's very different.
126
378160
2080
vous arriviez à quelque chose de très différent.
06:21
And a lot of people are very scared by this stuff.
127
381600
2736
Cela fait très peur à beaucoup de monde.
06:24
And it does sound scary, and there are risks to this stuff.
128
384360
2920
Cela semble effrayant et il y a des risques.
06:28
So why in the world would you ever want to do this stuff?
129
388040
2696
Pourquoi voudrions-nous faire ce genre de choses ?
06:30
Why would we really want to alter the human body
130
390760
3016
Pourquoi voudrions-nous fondamentalement altérer le corps humain ?
06:33
in a fundamental way?
131
393800
1200
06:37
The answer lies in part
132
397040
2296
Une partie de la réponse
06:39
with Lord Rees,
133
399360
1200
est donnée par Lord Rees,
06:41
astronomer royal of Great Britain.
134
401240
1680
un astronome royal de Grande-Bretagne.
06:44
And one of his favorite sayings is the universe is 100 percent malevolent.
135
404560
3816
Il dit souvent que l'univers est entièrement malveillant.
06:48
So what does that mean?
136
408400
1216
Qu'est-ce que cela signifie ?
06:49
It means if you take any one of your bodies at random,
137
409640
2896
Si vous choisissez aléatoirement un de vos corps,
06:52
drop it anywhere in the universe,
138
412560
1896
le lâchez n'importe où dans l'univers,
06:54
drop it in space, you die.
139
414480
1720
le lâchez dans l'espace, vous mourrez ;
06:56
Drop it on the Sun, you die.
140
416720
1376
sur le soleil, vous mourrez ;
06:58
Drop it on the surface of Mercury, you die.
141
418120
2016
à la surface de Mercure, vous mourrez ;
07:00
Drop it near a supernova, you die.
142
420160
1640
près d'une supernova, vous mourrez.
07:02
But fortunately, it's only about 80 percent effective.
143
422240
3120
Malheureusement, cela n'est vrai qu'à 80%.
07:06
So as a great physicist once said,
144
426640
2040
Un grand physicien a dit
07:10
there's these little upstream eddies of biology
145
430000
4136
qu'il y avait, en amont, des tourbillons de biologie
07:14
that create order in this rapid torrent of entropy.
146
434160
4640
qui créent l'ordre dans ce torrent rapide de l'entropie.
07:20
So as the universe dissipates energy,
147
440080
2976
Alors que l'univers dissipe de l'énergie,
07:23
there's these upstream eddies that create biological order.
148
443080
3480
il y a, en amont, des tourbillons créant l'ordre biologique.
07:27
Now, the problem with eddies is,
149
447960
2416
Le problème des tourbillons est qu'ils ont tendance à disparaître.
07:30
they tend to disappear.
150
450400
1496
07:31
They shift. They move in rivers.
151
451920
1880
Ils bougent, se déplacent dans les rivières.
07:34
And because of that, when an eddy shifts,
152
454680
1976
Quand un tourbillon se déplace,
07:36
when the Earth becomes a snowball, when the Earth becomes very hot,
153
456680
3536
quand la Terre devient une boule de neige, quand elle devient très chaude,
07:40
when the Earth gets hit by an asteroid, when you have supervolcanoes,
154
460240
3256
quand elle est frappée par un astéroïde, quand il y a des super-volcans,
07:43
when you have solar flares,
155
463520
1856
quand il y a des éruptions solaires,
07:45
when you have potentially extinction-level events
156
465400
3336
quand il y a des événements pouvant mener à une extinction
07:48
like the next election --
157
468760
1216
tels que l'élection à venir --
07:50
(Laughter)
158
470000
2160
(Rires)
07:53
then all of a sudden, you can have periodic extinctions.
159
473440
3240
tout à coup, il peut y avoir des extinctions périodiques.
07:57
And by the way, that's happened five times on Earth,
160
477400
2440
Cela s'est produit cinq fois sur Terre
08:00
and therefore it is very likely
161
480360
2096
et il est donc très probable
08:02
that the human species on Earth is going to go extinct someday.
162
482480
3040
que l'espèce humaine sur Terre finisse par s'éteindre.
08:06
Not next week,
163
486440
1496
Pas la semaine prochaine,
08:07
not next month,
164
487960
1816
pas le mois prochain,
08:09
maybe in November, but maybe 10,000 years after that.
165
489800
2880
peut-être en novembre mais peut-être dans 10 000 ans.
08:13
As you're thinking of the consequence of that,
166
493880
2816
Alors que vous réfléchissez aux conséquences de cela,
08:16
if you believe that extinctions are common and natural
167
496720
3416
si vous croyez que les extinctions sont communes, naturelles,
08:20
and normal and occur periodically,
168
500160
2296
normales et se produisant périodiquement,
08:22
it becomes a moral imperative to diversify our species.
169
502480
2880
la diversification de notre espèce devient un impératif moral.
08:26
And it becomes a moral imperative
170
506520
1616
Cela devient un impératif moral
08:28
because it's going to be really hard to live on Mars
171
508160
2976
car il va être très difficile de vivre sur Mars
08:31
if we don't fundamentally modify the human body.
172
511160
2720
si nous ne modifions pas fondamentalement le corps humain.
08:34
Right?
173
514880
1216
N'est-ce pas ?
08:36
You go from one cell,
174
516120
1336
Vous passez d'une cellule,
08:37
mom and dad coming together to make one cell,
175
517480
2216
la réunion de maman et papa en une cellule,
08:39
in a cascade to 10 trillion cells.
176
519720
2176
à une cascade de 10 000 milliards de cellules.
08:41
We don't know, if you change the gravity substantially,
177
521920
4456
Nous ignorons si, en changeant substantiellement la gravité,
08:46
if the same thing will happen to create your body.
178
526400
2480
la même chose permettra de créer votre corps.
08:50
We do know that if you expose our bodies as they currently are
179
530159
3057
Nous ignorons si, comme actuellement, en exposant nos corps
08:53
to a lot of radiation, we will die.
180
533240
2120
à beaucoup de radiations, nous mourrons.
08:57
So as you're thinking of that, you have to really redesign things
181
537040
3056
En y réfléchissant, nous devons reconcevoir les choses
09:00
just to get to Mars.
182
540120
1256
pour arriver sur Mars.
09:01
Forget about the moons of Neptune or Jupiter.
183
541400
2920
Oublions les lunes de Neptune ou Jupiter.
09:05
And to borrow from Nikolai Kardashev,
184
545000
2456
Et pour reprendre ce que Nikolai Kardashev a dit :
09:07
let's think about life in a series of scales.
185
547480
2176
voyons la vie à plusieurs échelles.
09:09
So Life One civilization
186
549680
2496
La civilisation de type I
09:12
is a civilization that begins to alter his or her looks.
187
552200
3000
est une civilisation qui commence à altérer son apparence.
09:16
And we've been doing that for thousands of years.
188
556080
2296
Nous le faisons depuis des milliers d'années.
09:18
You've got tummy tucks and you've got this and you've got that.
189
558400
3160
Il y a la plastie du ventre et ceci et cela.
09:22
You alter your looks, and I'm told
190
562280
2416
Vous altérez votre apparence et on me dit
09:24
that not all of those alterations take place for medical reasons.
191
564720
3320
que toutes ces altérations n'ont pas de forcément de cause médicale.
09:28
(Laughter)
192
568680
2056
(Rires)
09:30
Seems odd.
193
570760
1200
Cela semble étrange.
09:32
A Life Two civilization is a different civilization.
194
572360
2520
Une civilisation de type II est différente.
09:36
A Life Two civilization alters fundamental aspects of the body.
195
576320
4560
Une civilisation de type II altère des aspects fondamentaux du corps.
09:41
So you put human growth hormone in, the person grows taller,
196
581840
2856
Vous injectez des hormones de croissance, la personne grandit,
09:44
or you put x in and the person gets fatter or loses metabolism
197
584720
3936
ou vous injectez x et la personne est plus rapide ou perd du métabolisme
09:48
or does a whole series of things,
198
588680
1616
ou fait toute une série de choses,
09:50
but you're altering the functions in a fundamental way.
199
590320
2696
mais vous altérez les fonctions de façon fondamentale.
09:53
To become an intrasolar civilization,
200
593040
2616
Pour devenir une civilisation intra-solaire,
09:55
we're going to have to create a Life Three civilization,
201
595680
2720
nous devrons créer une civilisation de type III
09:59
and that looks very different from what we've got here.
202
599720
2600
et cela est très différent de ce que nous avons.
10:02
Maybe you splice in Deinococcus radiodurans
203
602840
2216
Épissez peut-être Deinococcus radiodurans
10:05
so that the cells can resplice after a lot of exposure to radiation.
204
605080
4120
afin que les cellules puissent se ré-épisser
après une forte exposition à des radiations.
10:10
Maybe you breathe by having oxygen flow through your blood
205
610320
3016
On respirera peut-être en ayant l'oxygène directement dans le sang
10:13
instead of through your lungs.
206
613360
1440
et non par les poumons.
10:15
But you're talking about really radical redesigns,
207
615600
2720
Mais nous parlons de re-conceptions radicales
10:19
and one of the interesting things that's happened in the last decade
208
619480
3216
et, une chose intéressante s'étant produite les dix dernières années,
10:22
is we've discovered a whole lot of planets out there.
209
622720
2736
est que nous avons découvert plein de planètes.
10:25
And some of them may be Earth-like.
210
625480
1680
Peut-être que certaines ressemblent à la Terre.
10:29
The problem is, if we ever want to get to these planets,
211
629440
3616
Le problème est que, si nous voulons arriver sur ces planètes,
10:33
the fastest human objects --
212
633080
1656
les objets humains les plus rapides --
10:34
Juno and Voyager and the rest of this stuff --
213
634760
2576
Juno, Voyager et les autres --
10:37
take tens of thousands of years
214
637360
2496
prennent des dizaines de milliers d'années
10:39
to get from here to the nearest solar system.
215
639880
2120
pour aller d'ici au système solaire voisin.
10:42
So if you want to start exploring beaches somewhere else,
216
642720
2960
Si vous voulez commencer à explorer des plages ailleurs
10:46
or you want to see two-sun sunsets,
217
646400
2400
ou voir deux soleils se coucher,
10:49
then you're talking about something that is very different,
218
649840
3136
vous parlez de quelque chose de vraiment très différent
10:53
because you have to change the timescale and the body of humans
219
653000
5056
car vous devez changer l'échelle du temps et le corps humain
10:58
in ways which may be absolutely unrecognizable.
220
658080
2920
et les rendre méconnaissables.
11:02
And that's a Life Four civilization.
221
662000
1840
C'est une civilisation de type IV.
11:05
Now, we can't even begin to imagine what that might look like,
222
665720
2936
Nous ne pouvons pas imaginer ce à quoi cela ressemblerait
11:08
but we're beginning to get glimpses
223
668680
2336
mais nous avons un premier aperçu
11:11
of instruments that might take us even that far.
224
671040
3360
des instruments qui pourraient nous amener si loin.
11:14
And let me give you two examples.
225
674960
1616
Je vais vous donner deux exemples.
11:16
So this is the wonderful Floyd Romesberg,
226
676600
1953
Voici le merveilleux Floyd Romesberg.
11:19
and one of the things that Floyd's been doing
227
679200
2136
Une des choses que Floyd fait
11:21
is he's been playing with the basic chemistry of life.
228
681360
2536
est qu'il joue avec la chimie fondamentale de la vie.
11:23
So all life on this planet is made in ATCGs, the four letters of DNA.
229
683920
4856
Sur cette planète, tout est composé de ATCG : les quatre lettres de l'ADN.
11:28
All bacteria, all plants, all animals, all humans, all cows,
230
688800
3136
Toutes les bactéries, les plantes, les animaux, les humains, les vaches,
11:31
everything else.
231
691960
1200
tout le reste.
11:34
And what Floyd did is he changed out two of those base pairs,
232
694440
4176
Ce que Floyd a fait, c'est de modifier deux de ces lettres de base
11:38
so it's ATXY.
233
698640
1520
pour passer à ATXY.
11:41
And that means that you now have a parallel system to make life,
234
701760
5696
Cela signifie que nous avons un système parallèle pour créer la vie,
11:47
to make babies, to reproduce, to evolve,
235
707480
4296
faire des bébés, se reproduire, évoluer
11:51
that doesn't mate with most things on Earth
236
711800
2176
et il ne s'appareille pas avec la majorité des choses
11:54
or in fact maybe with nothing on Earth.
237
714000
1880
voire rien sur Terre.
11:56
Maybe you make plants that are immune to all bacteria.
238
716880
2536
Les plantes seraient peut-être immunisées contre les bactéries et les virus.
11:59
Maybe you make plants that are immune to all viruses.
239
719440
2496
12:01
But why is that so interesting?
240
721960
1536
Pourquoi est-ce si intéressant ?
12:03
It means that we are not a unique solution.
241
723520
3160
Cela signifie que nous ne sommes pas la solution unique.
12:07
It means you can create alternate chemistries to us
242
727400
3736
Cela signifie que l'on peut créer des chimies alternatives à la nôtre
12:11
that could be chemistries adaptable to a very different planet
243
731160
4816
qui pourraient être des chimies adaptables sur une planète très différente
12:16
that could create life and heredity.
244
736000
2360
et créer la vie et l'hérédité.
12:20
The second experiment,
245
740120
1240
La deuxième expérience,
12:22
or the other implication of this experiment,
246
742480
2080
ou la deuxième implication de cette expérience,
12:25
is that all of you, all life is based on 20 amino acids.
247
745360
4216
que vous tous, toute vie est basée sur 20 acides aminés.
12:29
If you don't substitute two amino acids,
248
749600
2456
Si vous ne substituez pas deux acides aminés,
12:32
if you don't say ATXY, if you say ATCG + XY,
249
752080
5576
si vous ne dites pas « ATXY » mais « ATCG + XY »,
12:37
then you go from 20 building blocks to 172,
250
757680
2760
vous passez de 20 composants à 172 composants
12:41
and all of a sudden you've got 172 building blocks of amino acids
251
761520
3136
et, tout à coup, vous avez 172 composants d'acides aminés
12:44
to build life-forms in very different shapes.
252
764680
2800
pour créer différentes formes de vie.
12:49
The second experiment to think about is a really weird experiment
253
769480
3056
La seconde expérience à laquelle penser est très étrange
12:52
that's been taking place in China.
254
772560
2080
et a eu lieu en Chine.
12:55
So this guy has been transplanting hundreds of mouse heads.
255
775920
4040
Ce gars a transplanté des centaines de têtes de souris.
13:00
Right?
256
780920
1376
N'est-ce pas ?
13:02
And why is that an interesting experiment?
257
782320
2080
Pourquoi est-ce une expérience intéressante ?
13:05
Well, think of the first heart transplants.
258
785440
2056
Pensez à la transplantation cardiaque.
13:07
One of the things they used to do
259
787520
1616
Avant, on avait l'habitude de faire venir la femme ou la fille du donneur
13:09
is they used to bring in the wife or the daughter of the donor
260
789160
3536
13:12
so the donee could tell the doctors,
261
792720
3896
pour que le receveur puisse dire aux docteurs
13:16
"Do you recognize this person? Do you love this person?
262
796640
2616
s'il reconnaissait ou aimait cette personne,
13:19
Do you feel anything for this person?"
263
799280
1856
s'il ressentait quelque chose pour elle.
13:21
We laugh about that today.
264
801160
1480
Aujourd'hui, nous en rions
13:23
We laugh because we know the heart is a muscle,
265
803560
2216
car nous savons que le cœur est un muscle
13:25
but for hundreds of thousands of years, or tens of thousands of years,
266
805800
3496
mais, durant des centaines ou des dizaines de milliers d'années,
13:29
"I gave her my heart. She took my heart. She broke my heart."
267
809320
2896
nous « donnions », « prenions » ou « brisions » des cœurs.
13:32
We thought this was emotion
268
812240
1376
C'étaient les émotions
13:33
and we thought maybe emotions were transplanted with the heart. Nope.
269
813640
3240
et nous pensions que les émotions étaient transplantées avec le cœur.
Non.
13:38
So how about the brain?
270
818000
1480
Qu'en est-il du cerveau ?
13:41
Two possible outcomes to this experiment.
271
821040
2080
Cette expérience a deux résultats possibles.
13:43
If you can get a mouse
272
823880
2416
Si vous obtenez une souris
13:46
that is functional,
273
826320
1616
qui est fonctionnelle,
13:47
then you can see,
274
827960
1200
vous pouvez voir
13:50
is the new brain a blank slate?
275
830040
1600
si le nouveau cerveau est une ardoise vierge.
13:53
And boy, does that have implications.
276
833280
2040
Cela a des implications.
13:57
Second option:
277
837120
1200
La deuxième option :
13:58
the new mouse recognizes Minnie Mouse.
278
838800
2120
la souris reconnaît Minnie.
14:01
The new mouse remembers what it's afraid of,
279
841760
2096
La souris se souvient de quoi elle a peur,
14:03
remembers how to navigate the maze,
280
843880
1696
comment se déplacer dans un labyrinthe
14:05
and if that is true,
281
845600
1200
et, si c'est vrai,
14:08
then you can transplant memory and consciousness.
282
848040
3320
vous pouvez transplanter la mémoire et la conscience.
14:13
And then the really interesting question is,
283
853080
2416
La question intéressante est alors :
14:15
if you can transplant this, is the only input-output mechanism
284
855520
3936
si vous pouvez transplanter cela, le seul mécanisme d'entrée-sortie
14:19
this down here?
285
859480
1200
est-il ceci là-haut ?
14:21
Or could you transplant that consciousness into something
286
861440
2696
Ou pourrions-nous transplanter la conscience dans une chose
14:24
that would be very different,
287
864160
1976
qui soit très différente, qui subsisterait dans l'espace
14:26
that would last in space,
288
866160
1256
14:27
that would last tens of thousands of years,
289
867440
2056
ou durant des dizaines de milliers d'années,
14:29
that would be a completely redesigned body
290
869520
2000
qui serait un corps re-conçu
14:31
that could hold consciousness for a long, long period of time?
291
871544
3680
qui contiendrait la conscience pendant très, très longtemps ?
14:38
And let's come back to the first question:
292
878040
2040
Revenons à la première question :
14:40
Why would you ever want to do that?
293
880560
1880
pourquoi ferions-nous cela ?
14:44
Well, I'll tell you why.
294
884320
1256
Je vais vous le dire.
14:45
Because this is the ultimate selfie.
295
885600
1720
Car c'est le selfie ultime.
14:48
(Laughter)
296
888000
1800
(Rires)
14:50
This is taken from six billion miles away,
297
890440
2560
Il est pris à 10 milliards de kilomètres de distance,
14:54
and that's Earth.
298
894040
1200
et voici la Terre.
14:56
And that's all of us.
299
896800
1200
Nous voici, nous tous.
14:59
And if that little thing goes, all of humanity goes.
300
899240
3520
Si cette petite chose disparaît, l'humanité disparaît.
15:04
And the reason you want to alter the human body
301
904320
2216
Vous voulez altérer le corps humain
15:06
is because you eventually want a picture that says,
302
906560
2776
car vous voulez finir par prendre une photo disant :
15:09
that's us, and that's us,
303
909360
1936
« C'est nous, c'est nous,
15:11
and that's us,
304
911320
1416
et c'est nous »,
15:12
because that's the way humanity survives long-term extinction.
305
912760
3120
car c'est ainsi que l'humanité survivra à l'extinction à long terme.
15:17
And that's the reason why it turns out
306
917440
2256
C'est pourquoi il s'avère
15:19
it's actually unethical not to evolve the human body
307
919720
3936
qu'il n'est pas éthique de ne pas faire évoluer le corps humain,
15:23
even though it can be scary, even though it can be challenging,
308
923680
3336
même si cela est effrayant, même si cela est un défi
15:27
but it's what's going to allow us to explore, live
309
927040
3376
mais cela nous permettra d'explorer, de vivre
15:30
and get to places we can't even dream of today,
310
930440
2520
et d'atteindre des endroits inimaginables aujourd'hui
15:33
but which our great-great-great-great- grandchildren might someday.
311
933760
3736
mais pas pour nos arrières-arrières- arrières-arrières-arrières-petits-enfants.
15:37
Thank you very much.
312
937520
1216
Merci beaucoup.
15:38
(Applause)
313
938760
5520
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7