What will humans look like in 100 years? | Juan Enriquez

1,164,198 views ・ 2016-12-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Marta Montanaro Revisore: Chiara Coletta
00:14
Here's a question that matters.
0
14760
1520
Ecco una domanda importante:
00:16
[Is it ethical to evolve the human body?]
1
16880
1976
è etico modificare il corpo umano?
00:18
Because we're beginning to get all the tools together to evolve ourselves.
2
18880
3496
Perché stiamo iniziando ad avere tutti gli strumenti per modificarci.
00:22
And we can evolve bacteria and we can evolve plants
3
22400
2416
Possiamo modificare batteri e piante,
00:24
and we can evolve animals,
4
24840
1416
possiamo modificare animali,
00:26
and we're now reaching a point where we really have to ask,
5
26280
2816
e stiamo per arrivare al punto in cui dobbiamo chiederci
00:29
is it really ethical and do we want to evolve human beings?
6
29120
2840
è davvero etico? E vogliamo modificare l'essere umano?
00:33
And as you're thinking about that,
7
33440
1896
E mentre ci pensate su,
00:35
let me talk about that in the context of prosthetics,
8
35360
3736
lasciate che ve ne parli nel contesto della protesi,
00:39
prosthetics past, present, future.
9
39120
2680
il passato, il presente e il futuro della protesi.
00:42
So this is the iron hand
10
42920
1576
Ecco, questa è la mano di ferro
00:44
that belonged to one of the German counts.
11
44520
2336
appartenuta a un conte tedesco.
00:46
Loved to fight, lost his arm in one of these battles.
12
46880
4416
Amava combattere e perse l'arto in una di queste battaglie.
00:51
No problem, he just made a suit of armor,
13
51320
2456
Nessun problema, creò una semplice armatura,
00:53
put it on,
14
53800
1336
la indossò:
00:55
perfect prosthetic.
15
55160
1256
una protesi perfetta.
00:56
That's where the concept of ruling with an iron fist comes from.
16
56440
3920
Ecco da dove arriva il concetto di governare con il pugno di ferro.
01:01
And of course these prosthetics have been getting more and more useful,
17
61600
3456
Naturalmente queste protesi divennero sempre più efficaci,
01:05
more and more modern.
18
65080
1256
sempre più moderne.
01:06
You can hold soft-boiled eggs.
19
66360
2456
Ora si può tenere in mano un uovo alla coque.
01:08
You can have all types of controls, and as you're thinking about that,
20
68840
3496
Si può avere controllo dei movimenti, e mentre ci state pensando,
01:12
there are wonderful people like Hugh Herr
21
72360
2016
esistono persone splendide come Hugh Herr
01:14
who have been building absolutely extraordinary prosthetics.
22
74400
2839
che stanno costruendo protesi assolutamente straordinarie.
01:17
So the wonderful Aimee Mullins will go out and say,
23
77720
2816
La meravigliosa Aimee Mullins se ne uscirà con:
01:20
how tall do I want to be tonight?
24
80560
1680
quanto voglio essere alta stasera?
01:23
Or Hugh will say what type of cliff do I want to climb?
25
83040
2896
O lui dirà: che tipo di scarpata voglio scalare?
01:25
Or does somebody want to run a marathon, or does somebody want to ballroom dance?
26
85960
4496
O c'è qualcuno che vuole fare la maratona o che vuole ballare il liscio?
01:30
And as you adapt these things,
27
90480
1976
Mentre ci si abitua a queste cose,
01:32
the interesting thing about prosthetics is they've been coming inside the body.
28
92480
4136
la cosa interessante della protesi è che sta arrivando all'interno del corpo.
01:36
So these external prosthetics have now become artificial knees.
29
96640
2976
Queste protesi esterne ora sono ginocchia artificiali.
01:39
They've become artificial hips.
30
99640
2056
Sono diventate anche artificiali.
01:41
And then they've evolved further
31
101720
2216
E poi si sono evolute oltre
01:43
to become not just nice to have
32
103960
2016
diventando non solo belle da avere
01:46
but essential to have.
33
106000
1200
ma proprio essenziali.
01:47
So when you're talking about a heart pacemaker as a prosthetic,
34
107920
3856
Dunque quando si parla di pacemaker cardiaco come una protesi,
01:51
you're talking about something that isn't just, "I'm missing my leg,"
35
111800
3696
si sta parlando di qualcosa che non è soltanto: "Mi manca la mia gamba"
01:55
it's, "if I don't have this, I can die."
36
115520
2416
ma: "Se non avessi questa, morirei".
01:57
And at that point, a prosthetic becomes a symbiotic relationship
37
117960
4096
A quel punto, una protesi stringe una relazione simbiotica
02:02
with the human body.
38
122080
1200
con il corpo umano.
02:04
And four of the smartest people that I've ever met --
39
124560
2536
E quattro delle persone più brillanti che io conosca
02:07
Ed Boyden, Hugh Herr, Joe Jacobson, Bob Lander --
40
127120
5256
Ed Boyden, Hugh Herr, Joe Jacobson, Bob Lander,
02:12
are working on a Center for Extreme Bionics.
41
132400
2576
lavorano a un Centro per Protesi Avanzate.
02:15
And the interesting thing of what you're seeing here is
42
135000
2616
La cosa interessante di ciò che state vedendo
02:17
these prosthetics now get integrated into the bone.
43
137640
2416
è che queste protesi ora vengono integrate nell'osso.
02:20
They get integrated into the skin.
44
140080
1655
Vengono integrate nella pelle,
02:21
They get integrated into the muscle.
45
141759
1716
vengono integrate nel muscolo.
02:24
And one of the other sides of Ed
46
144360
2976
E un'altra cosa di Ed
02:27
is he's been thinking about how to connect the brain
47
147360
2896
è che sta pensando a come connettere il cervello
02:30
using light or other mechanisms
48
150280
2696
utilizzando nervature o altri meccanismi
02:33
directly to things like these prosthetics.
49
153000
2280
direttamente a cose come queste protesi.
02:36
And if you can do that,
50
156520
1256
E se ci si riuscisse,
02:37
then you can begin changing fundamental aspects of humanity.
51
157800
3200
allora si potrebbero cambiare aspetti fondamentali dell'umanità.
02:41
So how quickly you react to something depends on the diameter of a nerve.
52
161840
4000
La velocità di reazione dipende dal diametro del nervo.
02:46
And of course, if you have nerves that are external or prosthetic,
53
166920
3880
Naturalmente, se si hanno nervi esterni o protesi,
02:51
say with light or liquid metal,
54
171600
1880
con metalli leggeri o liquidi,
02:54
then you can increase that diameter
55
174280
1696
è possibile aumentare il diametro
02:56
and you could even increase it theoretically to the point where,
56
176000
3056
e accrescerlo ancora in teoria fino al punto in cui
02:59
as long as you could see the muzzle flash, you could step out of the way of a bullet.
57
179080
4040
vediamo la luce generata da uno sparo, tanto da schivare il proiettile.
03:03
Those are the order of magnitude of changes you're talking about.
58
183840
3120
Questa è la portata dei cambiamenti di cui si parla.
03:08
This is a fourth sort of level of prosthetics.
59
188200
2576
Questa è una specie di quarto livello della protesi.
03:10
These are Phonak hearing aids,
60
190800
2536
Questi sono apparecchi acustici della Phonak
03:13
and the reason why these are so interesting
61
193360
2056
e il motivo per cui sono così interessanti
03:15
is because they cross the threshold from where prosthetics are something
62
195440
3416
è che non sono destinati soltanto
03:18
for somebody who is "disabled"
63
198880
1429
alle persone "disabili"
03:21
and they become something that somebody who is "normal"
64
201560
4056
bensì diventano qualcosa che le persone "normali"
03:25
might want to actually have,
65
205640
1896
forse vorrebbero avere,
03:27
because what this prosthetic does, which is really interesting,
66
207560
2976
perché ciò che fanno queste protesi di molto interessante,
03:30
is not only does it help you hear,
67
210560
1656
è che non aiutano solo a sentire,
03:32
you can focus your hearing,
68
212240
1336
ma aumentano l'udito
03:33
so it can hear the conversation going on over there.
69
213600
2456
così da ascoltare una conversazione in lontananza.
03:36
You can have superhearing.
70
216080
1256
Si può avere un super-udito.
03:37
You can have hearing in 360 degrees. You can have white noise.
71
217360
2936
Si può udire tutto a 360 gradi, o semplice rumore bianco.
03:40
You can record, and oh, by the way, they also put a phone into this.
72
220320
3200
Si può registrare, e comunque c'è anche un telefono all'interno.
03:44
So this functions as your hearing aid and also as your phone.
73
224440
2880
Così funge sia da apparecchio acustico, sia da telefono.
03:47
And at that point, somebody might actually want to have a prosthetic voluntarily.
74
227920
5160
A quel punto, qualcuno potrebbe davvero desiderare una protesi.
03:54
All of these thousands of loosely connected little pieces
75
234400
2696
Tutte le migliaia di pezzettini poco connessi l'un l'altro
03:57
are coming together,
76
237120
1200
si stanno congiungendo,
03:59
and it's about time we ask the question,
77
239120
1936
ed è tempo di chiedersi:
04:01
how do we want to evolve human beings over the next century or two?
78
241080
3160
come vogliamo modificare l'essere umano nei prossimi uno o due secoli?
04:05
And for that we turn to a great philosopher
79
245640
2040
E così ci rivolgiamo a un grande filosofo
04:08
who was a very smart man despite being a Yankee fan.
80
248920
3056
un uomo molto intelligente nonostante fosse un nordista.
04:12
(Laughter)
81
252000
1880
(Risate)
04:14
And Yogi Berra used to say, of course, that it's very tough to make predictions,
82
254800
3816
Yogi Berra amava dire, ovviamente, che è molto difficile fare previsioni,
04:18
especially about the future.
83
258640
1376
soprattutto per il futuro.
04:20
(Laughter)
84
260040
1096
(Risate)
04:21
So instead of making a prediction about the future to begin with,
85
261160
3056
Invece di fare previsioni per il futuro, per cominciare
04:24
let's take what's happening in the present with people like Tony Atala,
86
264240
3336
prendiamo quanto accade nel presente con persone come Tony Atala
04:27
who is redesigning 30-some-odd organs.
87
267600
2239
che sta ricreando circa 30 organi.
04:31
And maybe the ultimate prosthetic isn't having something external, titanium.
88
271200
3576
Forse la protesi definitiva non è qualcosa di esterno, di titanio.
04:34
Maybe the ultimate prosthetic is take your own gene code,
89
274800
2696
Forse la protesi definitiva è prendere il codice genetico,
04:37
remake your own body parts,
90
277520
1320
ricreare le parti del corpo,
04:39
because that's a whole lot more effective than any kind of a prosthetic.
91
279920
3600
perché è davvero molto più efficace di qualsiasi altro tipo di protesi.
04:44
But while you're at it, then you can take the work of Craig Venter and Ham Smith.
92
284440
4016
Ma a questo punto, si può prendere il lavoro di Craig Venter e Ham Smith.
04:48
And one of the things that we've been doing
93
288480
2056
Una delle cose che stiamo facendo
04:50
is trying to figure out how to reprogram cells.
94
290560
2560
è capire come riprogrammare le cellule.
04:54
And if you can reprogram a cell,
95
294280
1576
Se si riprogramma una cellula,
04:55
then you can change the cells in those organs.
96
295880
2240
allora si può modificare le cellule in quegli organi.
04:59
So if you can change the cells in those organs,
97
299400
2216
Se si modificano le cellule in quegli organi,
05:01
maybe you make those organs more radiation-resistant.
98
301640
2496
forse li si rendono più resistenti alle radiazioni.
05:04
Maybe you make them absorb more oxygen.
99
304160
1896
Forse assorbirebbero più ossigeno.
05:06
Maybe you make them more efficient
100
306080
1656
Forse diventano più efficienti
05:07
to filter out stuff that you don't want in your body.
101
307760
2480
nel filtrare sostanze indesiderate nel corpo.
05:11
And over the last few weeks, George Church has been in the news a lot
102
311440
3656
Nelle ultime settimane, George Church è comparso nelle notizie
05:15
because he's been talking about taking one of these programmable cells
103
315120
3296
perché sta parlando di prendere una di queste cellule programmabili
05:18
and inserting an entire human genome
104
318440
1736
e inserire un intero genoma umano
05:20
into that cell.
105
320200
1200
in quella cellula.
05:22
And once you can insert an entire human genome into a cell,
106
322480
3816
Una volta inserito un intero genoma in una cellula,
05:26
then you begin to ask the question,
107
326320
2136
allora cominceremo a chiederci:
05:28
would you want to enhance any of that genome?
108
328480
2680
vogliamo potenziare qualcosa di quel genoma?
05:33
Do you want to enhance a human body?
109
333440
2336
Vogliamo potenziare il corpo umano?
05:35
How would you want to enhance a human body?
110
335800
2296
In che modo vogliamo potenziarlo?
05:38
Where is it ethical to enhance a human body
111
338120
2096
Fino a che punto è etico potenziare il corpo
05:40
and where is it not ethical to enhance a human body?
112
340240
3256
e fino a che punto non è più etico?
05:43
And all of a sudden, what we're doing
113
343520
1896
Improvvisamente quello che facciamo
05:45
is we've got this multidimensional chess board
114
345440
2936
è avere questa scacchiera multidimensionale
05:48
where we can change human genetics by using viruses
115
348400
3256
in cui possiamo cambiare la genetica umana usando virus
05:51
to attack things like AIDS,
116
351680
1440
per attaccare cose come l'AIDS,
05:54
or we can change the gene code through gene therapy
117
354120
2416
o modificare il DNA attraverso la terapia genetica
05:56
to do away with some hereditary diseases,
118
356560
2936
per sbarazzarci di alcune malattie genetiche.
05:59
or we can change the environment,
119
359520
1616
O possiamo cambiare l'ambiente,
06:01
and change the expression of those genes in the epigenome
120
361160
2667
e cambiare l'espressione di quei geni nell'epigenoma
06:03
and pass that on to the next generations.
121
363851
1960
e trasmetterlo alle prossime generazioni.
06:07
And all of a sudden, it's not just one little bit,
122
367320
3136
Ad un tratto, non è soltanto un pezzettino,
06:10
it's all these stacked little bits
123
370480
1856
sono tutti i pezzettini messi insieme
06:12
that allow you to take little portions of it
124
372360
2080
che consentono di prendere piccole parti
06:15
until all the portions coming together
125
375280
2000
finché tutte le parti messe insieme
06:18
lead you to something that's very different.
126
378160
2080
conducono a qualcosa che è molto diverso.
06:21
And a lot of people are very scared by this stuff.
127
381600
2736
Molte persone sono parecchio spaventate da questa cosa.
06:24
And it does sound scary, and there are risks to this stuff.
128
384360
2920
E suona davvero spaventoso, comporta dei rischi.
06:28
So why in the world would you ever want to do this stuff?
129
388040
2696
Quindi perché mai dovremmo voler fare questa cosa?
06:30
Why would we really want to alter the human body
130
390760
3016
Perché vogliamo davvero alterare il corpo umano
06:33
in a fundamental way?
131
393800
1200
alla sua base?
06:37
The answer lies in part
132
397040
2296
La risposta spetta in parte
06:39
with Lord Rees,
133
399360
1200
a Lord Rees,
06:41
astronomer royal of Great Britain.
134
401240
1680
astronomo reale della Gran Bretagna.
06:44
And one of his favorite sayings is the universe is 100 percent malevolent.
135
404560
3816
Uno dei suoi detti preferiti è che l'universo è al 100% maligno.
06:48
So what does that mean?
136
408400
1216
E con questo?
06:49
It means if you take any one of your bodies at random,
137
409640
2896
Significa che se prendiamo un qualunque corpo a caso,
06:52
drop it anywhere in the universe,
138
412560
1896
lo caliamo ovunque nell'universo,
06:54
drop it in space, you die.
139
414480
1720
lo caliamo nello spazio, e muore.
06:56
Drop it on the Sun, you die.
140
416720
1376
Lo caliamo sul Sole e muore.
06:58
Drop it on the surface of Mercury, you die.
141
418120
2016
Sulla superficie di Mercurio e muore.
07:00
Drop it near a supernova, you die.
142
420160
1640
Vicino a una supernova e muore.
07:02
But fortunately, it's only about 80 percent effective.
143
422240
3120
Ma fortunatamente accade solo nell'80% circa dei casi.
07:06
So as a great physicist once said,
144
426640
2040
Come disse una volta un grande fisico,
07:10
there's these little upstream eddies of biology
145
430000
4136
ci sono queste piccole correnti che vanno all'inverso in biologia,
07:14
that create order in this rapid torrent of entropy.
146
434160
4640
che creano ordine nel veloce torrente dell'entropia.
07:20
So as the universe dissipates energy,
147
440080
2976
Quindi mentre l'universo dissipa energia,
07:23
there's these upstream eddies that create biological order.
148
443080
3480
ci sono queste correnti all'inverso che creano ordine biologico.
07:27
Now, the problem with eddies is,
149
447960
2416
Ora, il problema con le correnti è
07:30
they tend to disappear.
150
450400
1496
che tendono a scomparire.
07:31
They shift. They move in rivers.
151
451920
1880
Si spostano. Scorrono come fiumi.
07:34
And because of that, when an eddy shifts,
152
454680
1976
Perciò, quando una corrente si sposta,
07:36
when the Earth becomes a snowball, when the Earth becomes very hot,
153
456680
3536
quando la Terra diventa una palla di neve oppure diventa molto calda,
07:40
when the Earth gets hit by an asteroid, when you have supervolcanoes,
154
460240
3256
quando viene colpita da un asteroide, quando abbiamo supervulcani,
07:43
when you have solar flares,
155
463520
1856
o eruzioni solari,
07:45
when you have potentially extinction-level events
156
465400
3336
quando accadono eventi tali da causare un'estinzione
07:48
like the next election --
157
468760
1216
come la prossima elezione
07:50
(Laughter)
158
470000
2160
(Risate)
07:53
then all of a sudden, you can have periodic extinctions.
159
473440
3240
allora d'un tratto, avvengono periodiche estinzioni.
07:57
And by the way, that's happened five times on Earth,
160
477400
2440
A proposito, è accaduto cinque volte sulla Terra,
08:00
and therefore it is very likely
161
480360
2096
e dunque è molto probabile
08:02
that the human species on Earth is going to go extinct someday.
162
482480
3040
che la specie umana sulla Terra si estingua un giorno o l'altro.
08:06
Not next week,
163
486440
1496
Non la prossima settimana,
08:07
not next month,
164
487960
1816
non il prossimo mese,
08:09
maybe in November, but maybe 10,000 years after that.
165
489800
2880
forse a novembre, ma forse fra 10.000 anni.
08:13
As you're thinking of the consequence of that,
166
493880
2816
Mentre pensate alle conseguenze di tutto ciò,
08:16
if you believe that extinctions are common and natural
167
496720
3416
se credete che le estinzioni siano ordinarie e naturali
08:20
and normal and occur periodically,
168
500160
2296
e normali e che accadano periodicamente,
08:22
it becomes a moral imperative to diversify our species.
169
502480
2880
diventa un imperativo morale differenziare la nostra specie.
08:26
And it becomes a moral imperative
170
506520
1616
E diventa un imperativo morale
08:28
because it's going to be really hard to live on Mars
171
508160
2976
poiché diventerà molto difficile vivere su Marte
08:31
if we don't fundamentally modify the human body.
172
511160
2720
se non modifichiamo il corpo umano alla radice.
08:34
Right?
173
514880
1216
Giusto?
08:36
You go from one cell,
174
516120
1336
Si proviene da una cellula,
08:37
mom and dad coming together to make one cell,
175
517480
2216
mamma e papà si uniscono per creare una cellula,
08:39
in a cascade to 10 trillion cells.
176
519720
2176
in una cascata di 10 trilioni di cellule.
08:41
We don't know, if you change the gravity substantially,
177
521920
4456
Se cambiamo completamente la gravità, non sappiamo
08:46
if the same thing will happen to create your body.
178
526400
2480
se succederà la stessa cosa per creare un corpo.
08:50
We do know that if you expose our bodies as they currently are
179
530159
3057
Sappiamo però che se esponiamo il corpo, come già accade,
08:53
to a lot of radiation, we will die.
180
533240
2120
a un sacco di radiazioni, moriremo.
08:57
So as you're thinking of that, you have to really redesign things
181
537040
3056
Quindi, mentre ci ragionate, dovete davvero riprogettare le cose
09:00
just to get to Mars.
182
540120
1256
anche solo per raggiungere Marte.
09:01
Forget about the moons of Neptune or Jupiter.
183
541400
2920
Scordatevi le lune di Nettuno o Giove.
09:05
And to borrow from Nikolai Kardashev,
184
545000
2456
E prendendo spunto da Nikolai Kardashev,
09:07
let's think about life in a series of scales.
185
547480
2176
pensiamo la vita come a una serie di scale.
09:09
So Life One civilization
186
549680
2496
Dunque, il livello 1 di civiltà
09:12
is a civilization that begins to alter his or her looks.
187
552200
3000
è una civiltà che comincia a modificare il proprio aspetto.
09:16
And we've been doing that for thousands of years.
188
556080
2296
E lo stiamo facendo da migliaia di anni.
09:18
You've got tummy tucks and you've got this and you've got that.
189
558400
3160
C'è la plastica addominale, poi questa e quell'altra plastica.
09:22
You alter your looks, and I'm told
190
562280
2416
Modifichiamo il nostro aspetto, e mi è stato detto
09:24
that not all of those alterations take place for medical reasons.
191
564720
3320
che non tutte queste modifiche sono fatte a scopo terapeutico.
09:28
(Laughter)
192
568680
2056
(Risate)
09:30
Seems odd.
193
570760
1200
Sembra strano.
09:32
A Life Two civilization is a different civilization.
194
572360
2520
Un livello 2 di civiltà è una civiltà diversa.
09:36
A Life Two civilization alters fundamental aspects of the body.
195
576320
4560
Una civiltà livello 2 altera aspetti fondamentali del corpo.
09:41
So you put human growth hormone in, the person grows taller,
196
581840
2856
Iniettiamo l'ormone della crescita e diventiamo più alti,
09:44
or you put x in and the person gets fatter or loses metabolism
197
584720
3936
iniettamo qualcos'altro e la persona ingrassa, o il metabolismo rallenta
09:48
or does a whole series of things,
198
588680
1616
o succede tutta una serie di cose,
09:50
but you're altering the functions in a fundamental way.
199
590320
2696
ma alteriamo le funzioni del corpo in maniera importante.
09:53
To become an intrasolar civilization,
200
593040
2616
Per diventare una civiltà intrasolare,
09:55
we're going to have to create a Life Three civilization,
201
595680
2720
dovremo creare una civiltà di livello 3,
09:59
and that looks very different from what we've got here.
202
599720
2600
che appare molto diversa da quella che abbiamo qui.
10:02
Maybe you splice in Deinococcus radiodurans
203
602840
2216
Forse impianteremo il batterio Deinococcus
10:05
so that the cells can resplice after a lot of exposure to radiation.
204
605080
4120
affinché le cellule possano ricongiungersi dopo forti esposizioni alle radiazioni.
10:10
Maybe you breathe by having oxygen flow through your blood
205
610320
3016
Forse respireremo grazie all'ossigeno che passa nel nostro sangue
10:13
instead of through your lungs.
206
613360
1440
invece che attraverso i polmoni.
10:15
But you're talking about really radical redesigns,
207
615600
2720
Ma si sta parlando di cambiamenti davvero radicali,
10:19
and one of the interesting things that's happened in the last decade
208
619480
3216
e una delle cose interessanti accaduta nell'ultimo decennio
10:22
is we've discovered a whole lot of planets out there.
209
622720
2736
è che abbiamo scoperto un mucchio di pianeti là fuori.
10:25
And some of them may be Earth-like.
210
625480
1680
Alcuni di essi forse simili alla Terra.
10:29
The problem is, if we ever want to get to these planets,
211
629440
3616
Il problema è che se mai volessimo andare su questi pianeti,
10:33
the fastest human objects --
212
633080
1656
le sonde umani più veloci,
10:34
Juno and Voyager and the rest of this stuff --
213
634760
2576
Juno, Voyager e tutte le altre,
10:37
take tens of thousands of years
214
637360
2496
ci mettono decine di migliaia di anni
10:39
to get from here to the nearest solar system.
215
639880
2120
per raggiungere il più vicino sistema solare.
10:42
So if you want to start exploring beaches somewhere else,
216
642720
2960
Perciò se vogliamo iniziare ad avventurarci in spiagge inesplorate,
10:46
or you want to see two-sun sunsets,
217
646400
2400
o vedere due tramonti,
10:49
then you're talking about something that is very different,
218
649840
3136
allora stiamo parlando di qualcosa che è molto diverso,
10:53
because you have to change the timescale and the body of humans
219
653000
5056
perché dobbiamo cambiare la cronologia genealogica e il corpo degli esseri umani
10:58
in ways which may be absolutely unrecognizable.
220
658080
2920
in modo tale da renderli assolutamente irriconoscibili.
11:02
And that's a Life Four civilization.
221
662000
1840
Questa è la civiltà di livello 4.
11:05
Now, we can't even begin to imagine what that might look like,
222
665720
2936
Ora, non possiamo neanche immaginare come potrebbe essere,
11:08
but we're beginning to get glimpses
223
668680
2336
ma stiamo cominciando a intravedere
11:11
of instruments that might take us even that far.
224
671040
3360
gli strumenti che potrebbero portarci addirittura così lontano.
11:14
And let me give you two examples.
225
674960
1616
Lasciate che vi dia due esempi.
11:16
So this is the wonderful Floyd Romesberg,
226
676600
1953
Questo è lo splendido Floyd Romesberg,
11:19
and one of the things that Floyd's been doing
227
679200
2136
e una delle cose di cui Floyd si sta occupando
11:21
is he's been playing with the basic chemistry of life.
228
681360
2536
è giocare con la chimica di base della vita.
11:23
So all life on this planet is made in ATCGs, the four letters of DNA.
229
683920
4856
La vita sul nostro pianeta è fatta di ATCG, le quattro lettere del DNA.
11:28
All bacteria, all plants, all animals, all humans, all cows,
230
688800
3136
Tutti i batteri, le piante, gli animali, gli umani, le mucche,
11:31
everything else.
231
691960
1200
qualsiasi cosa.
11:34
And what Floyd did is he changed out two of those base pairs,
232
694440
4176
Quello che Floyd ha fatto è stato cambiare due di queste coppie di basi,
11:38
so it's ATXY.
233
698640
1520
in ATXY.
11:41
And that means that you now have a parallel system to make life,
234
701760
5696
Ciò significa che ora abbiamo un sistema parallelo per creare la vita,
11:47
to make babies, to reproduce, to evolve,
235
707480
4296
per fare bambini, per riprodurci, per evolverci,
11:51
that doesn't mate with most things on Earth
236
711800
2176
che non si sposa con quasi nulla sulla Terra
11:54
or in fact maybe with nothing on Earth.
237
714000
1880
o forse proprio con nulla sulla Terra.
11:56
Maybe you make plants that are immune to all bacteria.
238
716880
2536
Forse faremo piante immuni a ogni batterio.
11:59
Maybe you make plants that are immune to all viruses.
239
719440
2496
Forse faremo piante immuni a ogni virus.
12:01
But why is that so interesting?
240
721960
1536
Ma perché è così interessante?
12:03
It means that we are not a unique solution.
241
723520
3160
Ciò significa che non rappresentiamo l'unica soluzione.
12:07
It means you can create alternate chemistries to us
242
727400
3736
Significa che possiamo creare una chimica alternativa alla nostra
12:11
that could be chemistries adaptable to a very different planet
243
731160
4816
che potrebbe essere una chimica adattabile a un pianeta molto diverso
12:16
that could create life and heredity.
244
736000
2360
che potrebbe creare vita ed ereditarietà.
12:20
The second experiment,
245
740120
1240
Il secondo esperimento,
12:22
or the other implication of this experiment,
246
742480
2080
o l'altra conseguenza di questo esperimento,
12:25
is that all of you, all life is based on 20 amino acids.
247
745360
4216
è che tutti noi, la vita intera è basata su 20 aminoacidi.
12:29
If you don't substitute two amino acids,
248
749600
2456
Se non sostituiamo due aminoacidi,
12:32
if you don't say ATXY, if you say ATCG + XY,
249
752080
5576
se non diciamo ATXY ma ATCG + XY,
12:37
then you go from 20 building blocks to 172,
250
757680
2760
invece di 20 mattoncini arriveremo a 172,
12:41
and all of a sudden you've got 172 building blocks of amino acids
251
761520
3136
e all'improvviso avremo 172 mattoncini di aminoacidi
12:44
to build life-forms in very different shapes.
252
764680
2800
con cui costruire forme di vita molto diverse le une dalle altre.
12:49
The second experiment to think about is a really weird experiment
253
769480
3056
Il secondo esperimento a cui pensare è veramente bizzarro,
12:52
that's been taking place in China.
254
772560
2080
sta avendo luogo in Cina.
12:55
So this guy has been transplanting hundreds of mouse heads.
255
775920
4040
Questo ragazzo sta trapiantando centinaia di teste di topi.
13:00
Right?
256
780920
1376
D'accordo?
13:02
And why is that an interesting experiment?
257
782320
2080
E cos'ha di interessante?
13:05
Well, think of the first heart transplants.
258
785440
2056
Beh, pensate ai primi trapianti di cuore.
13:07
One of the things they used to do
259
787520
1616
Una delle cose che si facevano
13:09
is they used to bring in the wife or the daughter of the donor
260
789160
3536
era di far entrare la moglie o la figlia del donatore
13:12
so the donee could tell the doctors,
261
792720
3896
cosicché il donatario potesse dire ai dottori,
13:16
"Do you recognize this person? Do you love this person?
262
796640
2616
"Riconosce questa persona? Vuole bene a questa persona?
13:19
Do you feel anything for this person?"
263
799280
1856
Prova qualcosa per questa persona?"
13:21
We laugh about that today.
264
801160
1480
Oggi ci fa ridere.
13:23
We laugh because we know the heart is a muscle,
265
803560
2216
Ridiamo perché sappiamo che il cuore è un muscolo,
13:25
but for hundreds of thousands of years, or tens of thousands of years,
266
805800
3496
ma per centinaia di migliaia di anni, o decine di migliaia di anni,
13:29
"I gave her my heart. She took my heart. She broke my heart."
267
809320
2896
"Le ho donato il mio cuore. Me l'ha rubato, l'ha infranto."
13:32
We thought this was emotion
268
812240
1376
Lo credevamo la sede dei sentimenti
13:33
and we thought maybe emotions were transplanted with the heart. Nope.
269
813640
3240
e pensavamo che forse i sentimenti si trapiantassero con il cuore, no?
13:38
So how about the brain?
270
818000
1480
E per quanto riguarda il cervello?
Due i possibili risultati di questo esperimento.
13:41
Two possible outcomes to this experiment.
271
821040
2080
13:43
If you can get a mouse
272
823880
2416
Se prendiamo un topo
13:46
that is functional,
273
826320
1616
che è funzionale,
13:47
then you can see,
274
827960
1200
allora possiamo vedere se
13:50
is the new brain a blank slate?
275
830040
1600
il nuovo cervello è una tabula rasa.
13:53
And boy, does that have implications.
276
833280
2040
E questo sì che ha delle conseguenze.
13:57
Second option:
277
837120
1200
Seconda opzione:
13:58
the new mouse recognizes Minnie Mouse.
278
838800
2120
il nuovo topo riconosce Minnie.
14:01
The new mouse remembers what it's afraid of,
279
841760
2096
Il nuovo topo ricorda ciò di cui ha paura.
14:03
remembers how to navigate the maze,
280
843880
1696
ricorda come uscire dal labirinto,
14:05
and if that is true,
281
845600
1200
e se accade ciò,
14:08
then you can transplant memory and consciousness.
282
848040
3320
allora possiamo trapiantare la memoria e la coscienza.
14:13
And then the really interesting question is,
283
853080
2416
Allora la domanda più interessante è:
14:15
if you can transplant this, is the only input-output mechanism
284
855520
3936
se possiamo trapiantare tutto questo, è l'unico sistema di input-output
14:19
this down here?
285
859480
1200
quello che abbiamo qui?
14:21
Or could you transplant that consciousness into something
286
861440
2696
O possiamo trapiantare la coscienza
14:24
that would be very different,
287
864160
1976
in qualcosa di molto diverso,
che potrebbe durare nello spazio,
14:26
that would last in space,
288
866160
1256
14:27
that would last tens of thousands of years,
289
867440
2056
magari per decine di migliaia di anni,
14:29
that would be a completely redesigned body
290
869520
2000
incarnato in un corpo totalmente riprogettato
14:31
that could hold consciousness for a long, long period of time?
291
871544
3680
che potrebbe mantenere la coscienza per un lunghissimo periodo di tempo?
14:38
And let's come back to the first question:
292
878040
2040
Torniamo alla prima domanda:
14:40
Why would you ever want to do that?
293
880560
1880
perché dovremmo volere tutto questo?
14:44
Well, I'll tell you why.
294
884320
1256
Beh, ve lo dico il perché.
14:45
Because this is the ultimate selfie.
295
885600
1720
Perché è il selfie definitivo.
14:48
(Laughter)
296
888000
1800
(Risate)
14:50
This is taken from six billion miles away,
297
890440
2560
È fatto a sei miliardi di miglia di distanza,
14:54
and that's Earth.
298
894040
1200
cioè sulla Terra.
14:56
And that's all of us.
299
896800
1200
E ci rappresenta tutti.
14:59
And if that little thing goes, all of humanity goes.
300
899240
3520
E se questa cosa funzionasse, tutta l'umanità funzionerebbe.
15:04
And the reason you want to alter the human body
301
904320
2216
La ragione per cui vogliamo modificare il corpo umano
15:06
is because you eventually want a picture that says,
302
906560
2776
è che alla fine vogliamo una foto che dica:
15:09
that's us, and that's us,
303
909360
1936
questi siamo noi, e questi siamo noi,
15:11
and that's us,
304
911320
1416
e questi siamo noi,
15:12
because that's the way humanity survives long-term extinction.
305
912760
3120
perché questo è il modo in cui l'umanità sopravvive ad estinzioni a lungo termine.
15:17
And that's the reason why it turns out
306
917440
2256
Ed è la ragione per cui va a finire
15:19
it's actually unethical not to evolve the human body
307
919720
3936
che in realtà è immorale non modificare il corpo umano
15:23
even though it can be scary, even though it can be challenging,
308
923680
3336
anche se ci spaventa, anche se è una sfida,
15:27
but it's what's going to allow us to explore, live
309
927040
3376
perché sarà quello che ci consentirà di esplorare, di vivere
15:30
and get to places we can't even dream of today,
310
930440
2520
e raggiungere luoghi che ora non possiamo neanche sognare,
15:33
but which our great-great-great-great- grandchildren might someday.
311
933760
3736
ma che i nostri pro-pro-pro-pro-pronipoti sogneranno un giorno.
15:37
Thank you very much.
312
937520
1216
Grazie molte.
15:38
(Applause)
313
938760
5520
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7