The beauty of data visualization | David McCandless

Дэвид МакКэндлесс: Красота визуализации данных

390,731 views

2010-08-23 ・ TED


New videos

The beauty of data visualization | David McCandless

Дэвид МакКэндлесс: Красота визуализации данных

390,731 views ・ 2010-08-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Gubina Редактор: Larisa Larionova
00:15
It feels like we're all suffering
0
15260
2000
У меня сложилось ощущение, что мы все страдаем
00:17
from information overload or data glut.
1
17260
3000
от перенасыщения информацией и избытка данных.
00:20
And the good news is there might be an easy solution to that,
2
20260
2000
Хорошая новость — у проблемы есть довольно простое решение:
00:22
and that's using our eyes more.
3
22260
2000
нам надо чаще использовать свои глаза.
00:24
So, visualizing information, so that we can see
4
24260
2000
Нужно визуализировать информацию так, чтобы мы могли увидеть
00:26
the patterns and connections that matter
5
26260
3000
важные паттерны и взаимосвязи,
00:29
and then designing that information so it makes more sense,
6
29260
3000
и затем организовывать эту информацию так, чтобы она имела больше смысла,
00:32
or it tells a story,
7
32260
2000
или рассказывала историю,
00:34
or allows us to focus only on the information that's important.
8
34260
3000
или позволяла сфокусироваться только на важном.
00:38
Failing that, visualized information can just look really cool.
9
38260
3000
А иначе визуализация только выглядит красиво, но не более того.
00:41
So, let's see.
10
41260
2000
Итак, давайте посмотрим.
00:45
This is the $Billion Dollar o-Gram,
11
45260
2000
Эта схема демонстрирует миллиарды долларов,
00:47
and this image arose
12
47260
2000
и она возникла,
00:49
out of frustration I had
13
49260
2000
потому что я был недоволен тем,
00:51
with the reporting of billion-dollar amounts in the press.
14
51260
2000
как миллиардные суммы представляются в прессе.
00:53
That is, they're meaningless without context:
15
53260
3000
Они бессмысленны вне контекста.
00:56
500 billion for this pipeline,
16
56260
2000
500 миллиардов на трубопровод.
00:58
20 billion for this war.
17
58260
2000
20 миллиардов на войну.
01:00
It doesn't make any sense, so the only way to understand it
18
60260
2000
Эти цифры нам ни о чём не говорят, потому единственный способ из понять —
01:02
is visually and relatively.
19
62260
2000
это представить информацию наглядно и в сравнении.
01:04
So I scraped a load of reported figures
20
64260
2000
Тогда я взял и собрал значительное количество цифр,
01:06
from various news outlets
21
66260
2000
освещённых в разных источниках прессы,
01:08
and then scaled the boxes according to those amounts.
22
68260
3000
и придал отдельным блокам разные размеры, в соответствии с размерами сумм.
01:11
And the colors here represent the motivation behind the money.
23
71260
3000
Цвета отображают мотивы, стоящие за этими числами.
01:14
So purple is "fighting,"
24
74260
3000
Фиолетовый — это войны;
01:17
and red is "giving money away," and green is "profiteering."
25
77260
3000
красный – благотворительность; зелёный – спекуляции.
01:20
And what you can see straight away
26
80260
2000
И вот что можно сразу же увидеть:
01:22
is you start to have a different relationship to the numbers.
27
82260
2000
у вас складывается новое восприятие этих цифр.
01:24
You can literally see them.
28
84260
2000
Вы в буквальном смысле можете их видеть.
01:26
But more importantly, you start to see
29
86260
2000
Но более важно то, что вы начинаете выявлять
01:28
patterns and connections between numbers
30
88260
2000
закономерности и связи между этими цифрами,
01:30
that would otherwise be scattered across multiple news reports.
31
90260
3000
которые иначе были бы разбросаны по множеству новостных сообщений.
01:33
Let me point out some that I really like.
32
93260
3000
Позвольте мне указать на некоторые из них, наиболее мне понравившиеся.
01:36
This is OPEC's revenue, this green box here --
33
96260
2000
Этот зелёный блок – доходы ОПЕКа,
01:38
780 billion a year.
34
98260
2000
780 миллиардов в год.
01:40
And this little pixel in the corner -- three billion --
35
100260
3000
А вот этот маленький пиксель в углу, 3 миллиарда, —
01:43
that's their climate change fund.
36
103260
3000
это их отчисления в фонд изменения климата.
01:46
Americans, incredibly generous people --
37
106260
2000
Американцы – крайне щедрые люди –
01:48
over 300 billion a year, donated to charity every year,
38
108260
3000
более 300 миллиардов в год перечисляется на благотворительность,
01:51
compared with the amount of foreign aid
39
111260
2000
в сравнении со 120 миллиардами, перечисленными
01:53
given by the top 17 industrialized nations
40
113260
2000
17 ведущими индустриальными странами
01:55
at 120 billion.
41
115260
2000
на поддержку соседних иностранных государств.
01:57
Then of course,
42
117260
2000
И затем, конечно, война в Ираке,
01:59
the Iraq War, predicted to cost just 60 billion
43
119260
2000
стоимость которой оценивалась лишь в 60 миллиардов
02:01
back in 2003.
44
121260
3000
в 2003 году.
02:04
And it mushroomed slightly. Afghanistan and Iraq mushroomed now
45
124260
3000
Однако расходы на войну в Ираке и Афганистане выросли
02:07
to 3,000 billion.
46
127260
3000
на данный момент до 3 000 миллиардов.
02:10
So now it's great
47
130260
2000
Прелесть визуализации в том,
02:12
because now we have this texture, and we can add numbers to it as well.
48
132260
2000
что теперь у нас есть структура, к которой мы можем добавлять другие цифры.
02:14
So we could say, well, a new figure comes out ... let's see African debt.
49
134260
3000
Скажем, у нас появилось новое число — долг Африки, например.
02:17
How much of this diagram do you think might be taken up
50
137260
2000
Какую площадь, как вы думаете, мог бы занять
02:19
by the debt that Africa owes to the West?
51
139260
2000
долг Африки Западу на этой диаграмме?
02:21
Let's take a look.
52
141260
2000
Давайте посмотрим.
02:23
So there it is:
53
143260
2000
Вот он, пожалуйста.
02:25
227 billion is what Africa owes.
54
145260
2000
Долг Африки составляет 227 миллиардов.
02:27
And the recent financial crisis,
55
147260
2000
А недавний финансовый кризис –
02:29
how much of this diagram might that figure take up?
56
149260
2000
сколько пространства на этой диаграмме он бы мог занять?
02:31
What has that cost the world? Let's take a look at that.
57
151260
3000
Сколько он стоил миру в целом? Давайте посмотрим.
02:34
Dooosh -- Which I think is the appropriate sound effect
58
154260
3000
Бум! Я думаю это подходящий звуковой эффект
02:37
for that much money:
59
157260
2000
для такой огромной суммы.
02:39
11,900 billion.
60
159260
4000
11 900 миллиардов.
02:45
So, by visualizing this information,
61
165260
2000
Таким образом, визуализируя эту информацию
02:47
we turned it into a landscape
62
167260
2000
мы превратили её в панораму,
02:49
that you can explore with your eyes,
63
169260
2000
которую мы может изучать визуально,
02:51
a kind of map really, a sort of information map.
64
171260
2000
своего рода карту, что то вроде информационной карты.
02:53
And when you're lost in information,
65
173260
2000
И когда вы чувствуете, что потерялись в потоке информации,
02:55
an information map is kind of useful.
66
175260
3000
информационная карта очень удобна.
02:58
So I want to show you another landscape now.
67
178260
2000
Итак, я хочу показать вам ещё одну панораму.
03:00
We need to imagine what a landscape
68
180260
2000
Нам нужно представить, как бы выглядела картина
03:02
of the world's fears might look like.
69
182260
3000
мировых страхов.
03:05
Let's take a look.
70
185260
2000
Давайте посмотрим.
03:07
This is Mountains Out of Molehills,
71
187260
2000
Вот как раздувают из мухи слона:
03:09
a timeline of global media panic.
72
189260
2000
временная шкала мировых паник в прессе.
03:11
(Laughter)
73
191260
2000
(Смех)
03:13
So, I'll label this for you in a second.
74
193260
2000
Я обозначу каждую вершину через минуту.
03:15
But the height here, I want to point out,
75
195260
2000
Но вначале я бы хотел отметить, что высота
03:17
is the intensity of certain fears
76
197260
2000
соответствует интенсивности определённых страхов и переживаний,
03:19
as reported in the media.
77
199260
2000
как они отражены в прессе.
03:21
Let me point them out.
78
201260
2000
Позвольте мне на них указать.
03:23
So this, swine flu -- pink.
79
203260
4000
Вот это свиной грипп, розового цвета.
03:27
Bird flu.
80
207260
2000
Птичий грипп.
03:29
SARS -- brownish here. Remember that one?
81
209260
3000
SARS, или атипичная пневмония - коричневого цвета. Помните такую?
03:32
The millennium bug,
82
212260
3000
«Проблема 2000» —
03:35
terrible disaster.
83
215260
2000
ужасное бедствие.
03:37
These little green peaks
84
217260
2000
Вот эти небольшие зелёные пики —
03:39
are asteroid collisions.
85
219260
2000
столкновения с астероидами.
03:41
(Laughter)
86
221260
2000
(Смех)
03:43
And in summer, here, killer wasps.
87
223260
2000
А летом, вот здесь, осы-убийцы.
03:45
(Laughter)
88
225260
8000
(Смех)
03:53
So these are what our fears look like
89
233260
2000
Вот так выглядят наши страхи в прессе
03:55
over time in our media.
90
235260
2000
в долгосрочной перспективе.
03:57
But what I love -- and I'm a journalist --
91
237260
2000
Но что я больше всего люблю, а я журналист,
03:59
and what I love is finding hidden patterns; I love being a data detective.
92
239260
3000
так это выявлять скрытые закономерности; я обожаю быть информационным сыщиком.
04:02
And there's a very interesting and odd pattern hidden in this data
93
242260
3000
И на этой панораме скрыта очень интересная и странная закономерность,
04:05
that you can only see when you visualize it.
94
245260
2000
которую можно увидеть только представив визуально.
04:07
Let me highlight it for you.
95
247260
2000
Позвольте мне её выделить.
04:09
See this line, this is a landscape for violent video games.
96
249260
3000
Эта диаграмма показывает наш переполох по поводу агрессивных видео игр.
04:12
As you can see, there's a kind of odd, regular pattern in the data,
97
252260
3000
Очевидна странная систематическая закономерность,
04:15
twin peaks every year.
98
255260
2000
ежегодный двойной всплеск.
04:17
If we look closer, we see those peaks occur
99
257260
2000
Если мы внимательнее присмотримся к этим пикам,
04:19
at the same month every year.
100
259260
3000
то увидим, что они происходят в одно и то же время каждый год.
04:22
Why?
101
262260
2000
Почему?
04:24
Well, November, Christmas video games come out,
102
264260
2000
В ноябре, перед рождеством, выходят новые игры,
04:26
and there may well be an upsurge in the concern about their content.
103
266260
3000
и они, скорее всего, вызывают всплеск беспокойства по поводу их содержания.
04:29
But April isn't a particularly massive month
104
269260
3000
Апрель же не является особенно активным месяцем
04:32
for video games.
105
272260
2000
в плане выпуска видео игр.
04:34
Why April?
106
274260
2000
Тогда почему апрель?
04:36
Well, in April 1999 was the Columbine shooting,
107
276260
3000
В апреле 1999 произошла трагедия в школе Колумбайн,
04:39
and since then, that fear
108
279260
2000
и страх, рождённый в то время,
04:41
has been remembered by the media
109
281260
2000
сохранился в прессе,
04:43
and echoes through the group mind gradually through the year.
110
283260
2000
его отголоски слышатся в течение всего года.
04:45
You have retrospectives, anniversaries,
111
285260
3000
Мы создаём ретроспективы, годовщины,
04:48
court cases, even copy-cat shootings,
112
288260
3000
судебные разбирательства, и даже копируем трагедии из прошлого,
04:51
all pushing that fear into the agenda.
113
291260
3000
втискивая этот страх в установившийся ход жизни.
04:54
And there's another pattern here as well. Can you spot it?
114
294260
2000
Здесь есть ещё одна закономерность. Вы её можете опознать?
04:56
See that gap there? There's a gap,
115
296260
2000
Вы видите здесь пробел? Здесь есть пробел,
04:58
and it affects all the other stories.
116
298260
2000
и он влияет на все остальные истории.
05:00
Why is there a gap there?
117
300260
2000
Откуда этот пробел?
05:02
You see where it starts? September 2001,
118
302260
3000
Вам видно, где он начинается? Сентябрь 2001,
05:05
when we had something very real
119
305260
2000
когда у нас появилась
05:07
to be scared about.
120
307260
2000
реальная причина для страха.
05:09
So, I've been working as a data journalist for about a year,
121
309260
3000
Итак, я работаю в качестве информационного журналиста около года,
05:12
and I keep hearing a phrase
122
312260
2000
и я постоянно слышу
05:14
all the time, which is this:
123
314260
3000
одну и ту же фразу:
05:17
"Data is the new oil."
124
317260
2000
«Информация - это новая нефть».
05:19
Data is the kind of ubiquitous resource
125
319260
3000
Информация, в своём роде, повсеместный ресурс,
05:22
that we can shape to provide new innovations and new insights,
126
322260
3000
который можно видоизменять, чтобы производить или познавать что-то новое,
05:25
and it's all around us, and it can be mined very easily.
127
325260
3000
она вокруг нас и легко доступна.
05:28
It's not a particularly great metaphor in these times,
128
328260
3000
Я не думаю, что эта метафора обязательно верна,
05:31
especially if you live around the Gulf of Mexico,
129
331260
3000
особенно если вы живете в районе Мексиканского залива,
05:34
but I would, perhaps, adapt this metaphor slightly,
130
334260
2000
я бы слегка изменил эту метафору,
05:36
and I would say that data is the new soil.
131
336260
3000
сказав, что информация — это почва.
05:40
Because for me, it feels like a fertile, creative medium.
132
340260
3000
Потому что для меня она как плодородная, созидательная основа.
05:43
Over the years, online,
133
343260
2000
Вы знаете, за много лет
05:45
we've laid down
134
345260
3000
мы уже выложили онлайн
05:48
a huge amount of information and data,
135
348260
2000
огромное количество информации и данных;
05:50
and we irrigate it with networks and connectivity,
136
350260
2000
мы орошаем её через сети и соединения,
05:52
and it's been worked and tilled by unpaid workers and governments.
137
352260
3000
она обрабатывается и возделывается добровольцами и правительствами.
05:55
And, all right, I'm kind of milking the metaphor a little bit.
138
355260
3000
Ну хорошо, я немного увлёкся этой метафорой.
05:58
But it's a really fertile medium,
139
358260
3000
Но это на самом деле плодородная основа,
06:01
and it feels like visualizations, infographics, data visualizations,
140
361260
3000
визуализация, инфографики, визуализация данных —
06:04
they feel like flowers blooming from this medium.
141
364260
3000
это цветы, расцветающие на этой основе.
06:07
But if you look at it directly,
142
367260
2000
Но если вы посмотрите на них непосредственно,
06:09
it's just a lot of numbers and disconnected facts.
143
369260
2000
то увидите только цифры и бессвязные факты.
06:11
But if you start working with it and playing with it in a certain way,
144
371260
3000
Но если вы начнёте так или иначе манипулировать и экспериментировать с ними,
06:14
interesting things can appear and different patterns can be revealed.
145
374260
3000
вам могут открыться интересные вещи и различные закономерности.
06:17
Let me show you this.
146
377260
2000
Позвольте мне показать следующее.
06:19
Can you guess what this data set is?
147
379260
3000
Вы можете догадаться, о чем говорят эти данные?
06:22
What rises twice a year,
148
382260
2000
Что повышается дважды в год:
06:24
once in Easter
149
384260
2000
во время Пасхи
06:26
and then two weeks before Christmas,
150
386260
2000
и потом за две недели до Рождества;
06:28
has a mini peak every Monday,
151
388260
2000
слегка поднимается каждый понедельник,
06:30
and then flattens out over the summer?
152
390260
2000
и выравнивается во время летнего сезона.
06:32
I'll take answers.
153
392260
2000
Я принимаю ответы.
06:34
(Audience: Chocolate.) David McCandless: Chocolate.
154
394260
2000
(Аудитория: Шоколад) Дэвид МакКэндлесс: Шоколад.
06:36
You might want to get some chocolate in.
155
396260
3000
Вам, возможно, захочется шоколад.
06:39
Any other guesses?
156
399260
2000
Другие варианты?
06:41
(Audience: Shopping.) DM: Shopping.
157
401260
2000
(Аудитория: Шоппинг.) ДМ: Шоппинг.
06:43
Yeah, retail therapy might help.
158
403260
3000
Да, шоппинг может помочь вам почувствовать себя лучше.
06:46
(Audience: Sick leave.)
159
406260
2000
(Аудитория: Больничный.)
06:48
DM: Sick leave. Yeah, you'll definitely want to take some time off.
160
408260
2000
ДМ: Больничный. Да, вам определённо захочется взять отгул.
06:50
Shall we see?
161
410260
2000
Давайте посмотрим? (На экране: Пики разрыва отношений в соответствии со статусами на Facebook)
06:53
(Laughter)
162
413260
8000
(Смех)
07:01
(Applause)
163
421260
3000
(Аплодисменты)
07:04
So, the information guru Lee Byron and myself,
164
424260
3000
Итак, чтоб собрать эту информацию, Ли Байрон и я
07:07
we scraped 10,000 status Facebook updates
165
427260
3000
прошерстили 10 000 обновлений статусов на Facebook,
07:10
for the phrase "break-up" and "broken-up"
166
430260
2000
выбирая фразы «разойтись» и «расстались»,
07:12
and this is the pattern we found --
167
432260
2000
и вот закономерность, которую мы нашли —
07:14
people clearing out for Spring Break,
168
434260
2000
люди готовятся к новой жизни по весне,
07:16
(Laughter)
169
436260
5000
(Смех)
07:21
coming out of very bad weekends on a Monday,
170
441260
2000
завершают неудачные выходные в понедельник,
07:23
being single over the summer,
171
443260
3000
и холосты в летний период.
07:26
and then the lowest day of the year, of course: Christmas Day.
172
446260
3000
И, конечно же, низшая точка в году — это Рождество.
07:29
Who would do that?
173
449260
3000
В чём же причина?
07:32
So there's a titanic amount of data out there now,
174
452260
2000
Таким образом, мы имеем доступ к колоссальному,
07:34
unprecedented.
175
454260
2000
небывалому объёму информации.
07:37
But if you ask the right kind of question,
176
457260
2000
И, задавая правильные вопросы,
07:39
or you work it in the right kind of way,
177
459260
2000
или обрабатывая её правильными методами,
07:41
interesting things can emerge.
178
461260
3000
можно выявлять интересные вещи.
07:44
So information is beautiful. Data is beautiful.
179
464260
3000
Информация прекрасна. Данные и факты прекрасны.
07:47
I wonder if I could make my life beautiful.
180
467260
3000
Мне интересно, смогу ли я сделать свою жизнь прекрасной.
07:50
And here's my visual C.V.
181
470260
2000
Вот пожалуйста, моё резюме, представленное визуально.
07:52
I'm not quite sure I've succeeded.
182
472260
2000
Я не уверен в том, что я в этом преуспел.
07:54
Pretty blocky, the colors aren't that great.
183
474260
2000
Довольно блочно. Цвета не самые лучшие.
07:56
But I wanted to convey something to you.
184
476260
3000
Но я хотел донести до вас следующее.
07:59
I started as a programmer,
185
479260
2000
Я начал карьеру программистом,
08:01
and then I worked as a writer for many years, about 20 years,
186
481260
2000
и затем я работал писателем много лет, около 20 лет,
08:03
in print, online and then in advertising,
187
483260
2000
в печати, в интернете и потом в рекламе;
08:05
and only recently have I started designing.
188
485260
3000
и только недавно я начал заниматься дизайном.
08:08
And I've never been to design school.
189
488260
2000
Я никогда не ходил в школу дизайна.
08:10
I've never studied art or anything.
190
490260
3000
Я никогда не изучал искусство или что-то в этом роде.
08:13
I just kind of learned through doing.
191
493260
2000
Я просто учился, работая.
08:15
And when I started designing,
192
495260
2000
И когда я начал заниматься дизайном,
08:17
I discovered an odd thing about myself.
193
497260
2000
я открыл странную вещь для себя.
08:19
I already knew how to design,
194
499260
2000
Я уже знал, как это делать,
08:21
but it wasn't like I was amazingly brilliant at it,
195
501260
3000
но это не было чем-то вроде гениального таланта,
08:24
but more like I was sensitive
196
504260
2000
но вроде как у меня было чутьё
08:26
to the ideas of grids and space
197
506260
2000
и понимание идей структуры и пространства,
08:28
and alignment and typography.
198
508260
2000
выравнивании и типографической разметке текста.
08:30
It's almost like being exposed
199
510260
2000
Словно все эти годы работы
08:32
to all this media over the years
200
512260
2000
с прессой медленно вводили в меня
08:34
had instilled a kind of dormant design literacy in me.
201
514260
3000
дремлющую способность к дизайну.
08:37
And I don't feel like I'm unique.
202
517260
2000
И я не думаю, что я единственный с кем это произошло.
08:39
I feel that everyday, all of us now
203
519260
2000
Я думаю, что каждый день, каждый из нас
08:41
are being blasted by information design.
204
521260
3000
заражается вирусом информационного дизайна.
08:44
It's being poured into our eyes through the Web,
205
524260
2000
Его выплёскивают нам в лицо через интернет,
08:46
and we're all visualizers now;
206
526260
2000
и теперь мы все визуализаторы;
08:48
we're all demanding a visual aspect
207
528260
2000
нам всем подавай визуальный аспект
08:50
to our information.
208
530260
3000
представляемой информации.
08:53
There's something almost quite magical about visual information.
209
533260
3000
И в этом есть что-то магическое.
08:56
It's effortless, it literally pours in.
210
536260
3000
Просто и без усилий информация проникает сама по себе.
08:59
And if you're navigating a dense information jungle,
211
539260
3000
И если, пробиваясь через джунгли данных,
09:02
coming across a beautiful graphic
212
542260
2000
вы натолкнулись на прекрасный график
09:04
or a lovely data visualization,
213
544260
2000
или восхитительную визуализацию,
09:06
it's a relief, it's like coming across a clearing in the jungle.
214
546260
3000
вы ощущаете облегчение; словно нашли прочищенную дорогу посреди джунглей.
09:09
I was curious about this, so it led me
215
549260
2000
Этот интерес привёл меня
09:11
to the work of a Danish physicist
216
551260
2000
к работе датского физика
09:13
called Tor Norretranders,
217
553260
2000
Тора Норретрандерса,
09:15
and he converted the bandwidth of the senses into computer terms.
218
555260
3000
который перевёл пропускную способность наших чувств в компьютерные термины.
09:19
So here we go. This is your senses,
219
559260
2000
Вот они перед вами, это ваши ощущения,
09:21
pouring into your senses every second.
220
561260
2000
скорость вашего восприятия в секунду.
09:23
Your sense of sight is the fastest.
221
563260
3000
Зрительное восприятие самое быстрое.
09:26
It has the same bandwidth as a computer network.
222
566260
3000
Его скорость равна скорости компьютерной сети.
09:29
Then you have touch, which is about the speed of a USB key.
223
569260
3000
Затем идёт осязание, которое сравнимо со скоростью USB.
09:32
And then you have hearing and smell,
224
572260
2000
За ним - слух и обоняние,
09:34
which has the throughput of a hard disk.
225
574260
2000
сопоставимые с пропускной способностью жёсткого диска.
09:36
And then you have poor old taste,
226
576260
2000
и только потом идёт чувство вкуса,
09:38
which is like barely the throughput of a pocket calculator.
227
578260
3000
которое едва сравнимо со скоростью карманного калькулятора.
09:41
And that little square in the corner, a naught .7 percent,
228
581260
3000
А вот этот маленький квадрат - 0.7%,
09:44
that's the amount we're actually aware of.
229
584260
3000
это процент информации, которую мы осознаём.
09:47
So a lot of your vision --
230
587260
2000
Это значит, что
09:49
the bulk of it is visual, and it's pouring in.
231
589260
2000
большинство информации поступает к нам визуальным путём.
09:51
It's unconscious.
232
591260
2000
И это происходит неосознанно.
09:53
The eye is exquisitely sensitive
233
593260
3000
А человеческий глаз остро реагирует
09:56
to patterns in variations in color, shape and pattern.
234
596260
3000
на взаимодействия в цветах, формах и моделях.
09:59
It loves them, and it calls them beautiful.
235
599260
2000
Они радуют глаз своей красотой.
10:01
It's the language of the eye.
236
601260
2000
Они являются языком для глаз.
10:03
If you combine the language of the eye with the language of the mind,
237
603260
2000
И если связать язык глаз с языком мышления,
10:05
which is about words and numbers and concepts,
238
605260
3000
состоящим из чисел и понятий,
10:08
you start speaking two languages simultaneously,
239
608260
3000
то можно говорить на двух языках одновременно,
10:11
each enhancing the other.
240
611260
3000
при этом оба будут дополнять друг друга.
10:14
So, you have the eye, and then you drop in the concepts.
241
614260
3000
И так, мы используем глаза и подключаем свои понятия.
10:17
And that whole thing -- it's two languages
242
617260
2000
И в результате, оба языка
10:19
both working at the same time.
243
619260
2000
работают одновременно.
10:21
So we can use this new kind of language, if you like,
244
621260
2000
Мы можем использовать новый тип языка, если хотите,
10:23
to alter our perspective or change our views.
245
623260
3000
чтоб изменить нашу перспективу или точку зрения.
10:26
Let me ask you a simple question
246
626260
2000
Позвольте мне задать простой вопрос,
10:28
with a really simple answer:
247
628260
2000
у которого есть простой ответ.
10:30
Who has the biggest military budget?
248
630260
2000
У какой страны самый большой военный бюджет?
10:32
It's got to be America, right?
249
632260
2000
Должно быть у Америки, правда?
10:34
Massive. 609 billion in 2008 --
250
634260
2000
Он громаднейший - 609 миллиардов в 2008 году -
10:36
607, rather.
251
636260
2000
точнее 607.
10:38
So massive, in fact, that it can contain
252
638260
2000
Настолько громадный, что он может быть вместить в себя
10:40
all the other military budgets in the world inside itself.
253
640260
3000
бюджеты вооружённых сил всего мира.
10:43
Gobble, gobble, gobble, gobble, gobble.
254
643260
2000
(имитирует звук жадного поедания еды)
10:45
Now, you can see Africa's total debt there
255
645260
2000
А теперь посмотрите на долг Африки вот здесь
10:47
and the U.K. budget deficit for reference.
256
647260
2000
и сравните его с дефицитом бюджета Великобритании и Северной Ирландии.
10:49
So that might well chime
257
649260
2000
Это должно быть созвучно
10:51
with your view that America
258
651260
2000
с вашим представлением об Америке
10:53
is a sort of warmongering military machine,
259
653260
3000
как о вооружённой машине, разжигающей войны
10:56
out to overpower the world
260
656260
2000
с целью подавить весь мир
10:58
with its huge industrial-military complex.
261
658260
3000
своим огромным военно-промышленным комплексом.
11:01
But is it true that America has the biggest military budget?
262
661260
3000
Но правда ли то, что военный бюджет Америки самый большой в мире?
11:04
Because America is an incredibly rich country.
263
664260
2000
Ведь это невероятно богатая страна.
11:06
In fact, it's so massively rich
264
666260
2000
На самом деле она настолько богата,
11:08
that it can contain the four other
265
668260
2000
что её экономика может легко включить в себя
11:10
top industrialized nations' economies
266
670260
2000
экономики четырёх других ведущих развитых стран,
11:12
inside itself, it's so vastly rich.
267
672260
3000
настолько Америка богата.
11:15
So its military budget is bound to be enormous.
268
675260
3000
Поэтому её военный бюджет кажется таким громадным.
11:18
So, to be fair and to alter our perspective,
269
678260
2000
Тогда, справедливости ради и дабы изменить угол зрения,
11:20
we have to bring in another data set,
270
680260
2000
нам надо внести новые данные -
11:22
and that data set is GDP, or the country's earnings.
271
682260
2000
валовый внутренний продукт или доходы страны.
11:24
Who has the biggest budget as a proportion of GDP?
272
684260
2000
Чей военный бюджет самый большой в процентном отношении к ВВП?
11:26
Let's have a look.
273
686260
2000
Давайте посмотрим.
11:28
That changes the picture considerably.
274
688260
3000
Это в корне меняет дело.
11:31
Other countries pop into view that you, perhaps, weren't considering,
275
691260
3000
Другие страны выходят вперёд, о которых вы и не думали,
11:34
and American drops into eighth.
276
694260
2000
а Америка сдвигается на 8-е место.
11:36
Now you can also do this with soldiers.
277
696260
2000
Теперь можно проделать то же самое с солдатами.
11:38
Who has the most soldiers? It's got to be China.
278
698260
2000
У кого самое большое количество солдат? Должно быть у Китая.
11:40
Of course, 2.1 million.
279
700260
2000
Конечно, 2.1 миллион.
11:42
Again, chiming with your view
280
702260
2000
Опять же, если верить этому, то получается,
11:44
that China has a militarized regime
281
704260
2000
Китай находится в военном режиме,
11:46
ready to, you know, mobilize its enormous forces.
282
706260
2000
готовый мобилизовать свои бескрайние силы.
11:48
But of course, China has an enormous population.
283
708260
3000
Но опять же, у Китая громаднейшее население.
11:51
So if we do the same,
284
711260
2000
Поэтому, если проведём те же операции,
11:53
we see a radically different picture.
285
713260
2000
пред нами предстанет радикально иная картина.
11:55
China drops to 124th.
286
715260
2000
Китай сдвигается на 124-ое место.
11:57
It actually has a tiny army
287
717260
2000
У него, на самом деле, крошечная армия,
11:59
when you take other data into consideration.
288
719260
3000
если мы сравним количество солдат с другими переменными.
12:02
So, absolute figures, like the military budget,
289
722260
2000
Поэтому такие реальные цифры как военный бюджет
12:04
in a connected world,
290
724260
2000
не дают вам действительного представления
12:06
don't give you the whole picture.
291
726260
2000
на уровне мирового масштаба.
12:08
They're not as true as they could be.
292
728260
2000
Они не настолько верны, как могли бы быть.
12:10
We need relative figures that are connected to other data
293
730260
3000
Нам нужны другие числа для сравнения, которые связаны с другими данными,
12:13
so that we can see a fuller picture,
294
733260
2000
чтобы мы могли видеть полную картину,
12:15
and then that can lead to us changing our perspective.
295
735260
2000
и это нам поможет изменить наше представление о реальности.
12:17
As Hans Rosling, the master,
296
737260
2000
Как учитель, Ганс Рослинг,
12:19
my master, said,
297
739260
3000
мой учитель, однажды сказал:
12:22
"Let the dataset change your mindset."
298
742260
3000
«Позвольте данным изменить ваш склад ума».
12:26
And if it can do that, maybe it can also change your behavior.
299
746260
3000
И если это возможно, то возможно изменится и ваше поведение.
12:29
Take a look at this one.
300
749260
2000
Посмотрите на следующее.
12:31
I'm a bit of a health nut.
301
751260
2000
Я увлечён здоровым образом жизни.
12:33
I love taking supplements and being fit,
302
753260
3000
Я люблю принимать добавки и быть в хорошей форме,
12:36
but I can never understand what's going on in terms of evidence.
303
756260
3000
но я никогда не мог понять что происходит на самом деле.
12:39
There's always conflicting evidence.
304
759260
2000
Всегда существуют противоречивые данные.
12:41
Should I take vitamin C? Should I be taking wheatgrass?
305
761260
2000
Нужно ли мне принимать витамин С? Стоит ли есть пророщенную пшеницу?
12:43
This is a visualization of all the evidence
306
763260
2000
Перед вами визуализация фактов
12:45
for nutritional supplements.
307
765260
2000
о всевозможных пищевых добавках.
12:47
This kind of diagram is called a balloon race.
308
767260
3000
Этот вид диаграммы называется «гонки воздушных шаров».
12:50
So the higher up the image,
309
770260
2000
Чем выше шар,
12:52
the more evidence there is for each supplement.
310
772260
3000
тем больше доказательств, что данная добавка эффективна.
12:55
And the bubbles correspond to popularity as regards to Google hits.
311
775260
3000
А размер шаров соответствует популярности, основанной на поиске в Google.
12:58
So you can immediately apprehend
312
778260
3000
Это сразу даёт возможность понять
13:01
the relationship between efficacy and popularity,
313
781260
3000
связь между эффективностью и популярностью,
13:04
but you can also, if you grade the evidence,
314
784260
3000
но так же, если вы сортируете доказательства,
13:07
do a "worth it" line.
315
787260
2000
вы можете провести своего рода черту «ценности», стоит ли оно того или нет.
13:09
So supplements above this line are worth investigating,
316
789260
3000
Таким образом, пищевые добавки над этой чертой, стоят вашего внимания,
13:12
but only for the conditions listed below,
317
792260
3000
но только при обстоятельствах упомянутых ниже.
13:15
and then the supplements below the line
318
795260
3000
Тогда как добавки под чертой
13:18
are perhaps not worth investigating.
319
798260
2000
возможно, не стоят ни времени, ни денег.
13:20
Now this image constitutes a huge amount of work.
320
800260
3000
Эта диаграмма стоила огромных усилий.
13:23
We scraped like 1,000 studies from PubMed,
321
803260
3000
Мы прошерстили около 1 000 исследований на PubMed
13:26
the biomedical database,
322
806260
2000
и в биомедицинских базах данных,
13:28
and we compiled them and graded them all.
323
808260
3000
и мы их собрали и оценили каждый из них.
13:31
And it was incredibly frustrating for me
324
811260
2000
Это изрядно меня отвлекло,
13:33
because I had a book of 250 visualizations to do for my book,
325
813260
3000
потому что мне нужно было сделать по работе книгу из 250 визуализаций,
13:36
and I spent a month doing this,
326
816260
2000
а я потратил целый месяц на это,
13:38
and I only filled two pages.
327
818260
2000
и у меня вышло всего две страницы.
13:40
But what it points to
328
820260
2000
Но это указывает на то,
13:42
is that visualizing information like this
329
822260
2000
что подобная визуализация —
13:44
is a form of knowledge compression.
330
824260
2000
это своего рода сжатие знаний.
13:46
It's a way of squeezing an enormous amount
331
826260
2000
Это способ сжатия необъятного количества
13:48
of information and understanding
332
828260
2000
информации и её осмысления
13:50
into a small space.
333
830260
2000
на маленьком пространстве.
13:52
And once you've curated that data, and once you've cleaned that data,
334
832260
2000
И как только вы организовали и отсортировали данные,
13:54
and once it's there,
335
834260
2000
как только они готовы,
13:56
you can do cool stuff like this.
336
836260
2000
вы можете делать интересные вещи вроде следующих.
13:58
So I converted this into an interactive app,
337
838260
2000
Итак, я переделал эту диаграмму в интерактивное приложение,
14:00
so I can now generate this application online --
338
840260
2000
так что её можно запускать онлайн,
14:02
this is the visualization online --
339
842260
2000
то есть это визуализация онлайн,
14:04
and I can say, "Yeah, brilliant."
340
844260
2000
и я могу сказать: «Да, классно».
14:06
So it spawns itself.
341
846260
2000
И она создаётся сама собой.
14:08
And then I can say, "Well, just show me the stuff
342
848260
2000
А потом я могу сказать: «Хорошо, покажи мне только те добавки,
14:10
that affects heart health."
343
850260
2000
которые действуют на сердце».
14:12
So let's filter that out.
344
852260
2000
Давайте отфильтруем.
14:14
So heart is filtered out, so I can see if I'm curious about that.
345
854260
3000
И вот, если интересно, отфильтровали для сердца.
14:17
I think, "No, no. I don't want to take any synthetics,
346
857260
2000
Тогда я думаю: «Нет, нет. Я не хочу принимать ничего синтетического.
14:19
I just want to see plants and --
347
859260
3000
Я хочу видеть только результаты для растений и -
14:22
just show me herbs and plants. I've got all the natural ingredients."
348
862260
3000
покажи мне травы и растения. Я получил результат всех натуральных ингредиентов».
14:25
Now this app is spawning itself
349
865260
2000
Помните, это приложение создаётся само собой
14:27
from the data.
350
867260
2000
на основе данных.
14:29
The data is all stored in a Google Doc,
351
869260
2000
Эти данные сохранены в Google документе,
14:31
and it's literally generating itself from that data.
352
871260
3000
и приложение буквально само генерируется из этих данных.
14:34
So the data is now alive; this is a living image,
353
874260
2000
Итак, эти данные живые, это живая картина,
14:36
and I can update it in a second.
354
876260
2000
и я могу её обновлять каждую секунду.
14:38
New evidence comes out. I just change a row on a spreadsheet.
355
878260
2000
Появляются новые подтверждения - и я просто меняю строку в таблице.
14:40
Doosh! Again, the image recreates itself.
356
880260
4000
Бум! И опять картина воспроизводится сама.
14:44
So it's cool.
357
884260
2000
Так здорово.
14:46
It's kind of living.
358
886260
3000
Оно вроде живого организма.
14:49
But it can go beyond data,
359
889260
2000
И оно словно может быть больше чем просто данные,
14:51
and it can go beyond numbers.
360
891260
2000
больше чем просто цифры.
14:53
I like to apply information visualization
361
893260
2000
И мне нравится применять визуализацию информации
14:55
to ideas and concepts.
362
895260
3000
к идеям и концепциям.
14:58
This is a visualization
363
898260
2000
Перед вами визуализация
15:00
of the political spectrum,
364
900260
2000
политического диапазона,
15:02
an attempt for me to try
365
902260
2000
в попытке понять,
15:04
and understand how it works
366
904260
2000
как он функционирует
15:06
and how the ideas percolate down
367
906260
2000
и как идеи проникают
15:08
from government into society and culture,
368
908260
2000
из правительства в культуру и общество,
15:10
into families, into individuals, into their beliefs
369
910260
3000
в семьи, в отдельные личности, в их веру,
15:13
and back around again in a cycle.
370
913260
3000
и возвращаются назад по замкнутому кругу.
15:16
What I love about this image
371
916260
2000
Что мне особенно нравится в этом рисунке,
15:18
is it's made up of concepts,
372
918260
2000
так это то, что он сделан из общих представлений,
15:20
it explores our worldviews
373
920260
2000
он исследует наше мировоззрение
15:22
and it helps us -- it helps me anyway --
374
922260
2000
и помогает нам, во всяком случае мне,
15:24
to see what others think,
375
924260
2000
увидеть, что думают другие,
15:26
to see where they're coming from.
376
926260
2000
увидеть, почему они так думают.
15:28
And it feels just incredibly cool to do that.
377
928260
3000
И это так здорово быть способным делать подобное.
15:31
What was most exciting for me
378
931260
3000
А вот то, что меня больше всего привело в восторг,
15:34
designing this
379
934260
2000
пока я над этим работал,
15:36
was that, when I was designing this image,
380
936260
2000
это то, что в процессе составления этой схемы,
15:38
I desperately wanted this side, the left side,
381
938260
3000
я страшно хотел, чтоб эта половина, левая часть,
15:41
to be better than the right side --
382
941260
2000
выглядела лучше правой -
15:43
being a journalist, a Left-leaning person --
383
943260
3000
будучи журналистом, и человеком склоняющемуся к левому крылу,
15:46
but I couldn't, because I would have created
384
946260
2000
но я не мог этого сделать, иначе бы я создал
15:48
a lopsided, biased diagram.
385
948260
3000
асимметричную и необъективную диаграмму.
15:51
So, in order to really create a full image,
386
951260
3000
Поэтому, чтоб действительно создать полную картину происходящего,
15:54
I had to honor the perspectives on the right-hand side
387
954260
3000
мне пришлось честно отображать данные правой стороны
15:57
and at the same time, uncomfortably recognize
388
957260
3000
и одновременно, с долей дискомфорта, осознать,
16:00
how many of those qualities were actually in me,
389
960260
3000
сколько из этих качеств присущи мне самому,
16:03
which was very, very annoying and uncomfortable.
390
963260
2000
что было весьма, весьма досадно и неудобно.
16:05
(Laughter)
391
965260
4000
(Смех)
16:09
But not too uncomfortable,
392
969260
2000
Но не слишком неудобно,
16:11
because there's something unthreatening
393
971260
3000
потому что есть что-то безопасное в том,
16:14
about seeing a political perspective,
394
974260
2000
чтобы видеть политическую перспективу,
16:16
versus being told or forced to listen to one.
395
976260
3000
в сравнении с тем, когда вам диктуют и навязывают.
16:19
You're capable of holding conflicting viewpoints
396
979260
3000
На самом деле, мы способны иметь противоречащие точки зрения
16:22
joyously when you can see them.
397
982260
2000
и принимать их, когда мы их можем видеть.
16:24
It's even fun to engage with them
398
984260
2000
Ещё более интересно, когда вы вовлечены в них,
16:26
because it's visual.
399
986260
2000
потому что они теперь визуально представлены.
16:28
So that's what's exciting to me,
400
988260
2000
Вот именно это я считаю захватывающим,
16:30
seeing how data can change my perspective
401
990260
2000
когда я вижу, как простые данные могут перестроить моё видение
16:32
and change my mind midstream --
402
992260
2000
и изменить направление моего мышления -
16:34
beautiful, lovely data.
403
994260
3000
прекрасные, милые данные.
16:38
So, just to wrap up,
404
998260
2000
И в заключении,
16:40
I wanted to say
405
1000260
2000
я хотел сказать
16:42
that it feels to me that design is about solving problems
406
1002260
2000
что такой дизайн помогает решению проблем
16:44
and providing elegant solutions,
407
1004260
3000
и предлагает изысканные решения.
16:47
and information design is about
408
1007260
2000
Информационный дизайн способствует
16:49
solving information problems.
409
1009260
2000
решению информационных проблем.
16:51
It feels like we have a lot of information problems
410
1011260
2000
Мне кажется, что в нашем обществе
16:53
in our society at the moment,
411
1013260
2000
существует много информационных проблем,
16:55
from the overload and the saturation
412
1015260
2000
начиная с перегруженности и пресыщенности,
16:57
to the breakdown of trust and reliability
413
1017260
2000
и кончая упадком надёжности и достоверности,
16:59
and runaway skepticism and lack of transparency,
414
1019260
2000
бесконтрольным скептицизмом и нехваткой открытости,
17:01
or even just interestingness.
415
1021260
2000
или даже просто увлекательности.
17:03
I mean, I find information just too interesting.
416
1023260
2000
Я имею ввиду, что я нахожу информацию очень интересной.
17:05
It has a magnetic quality that draws me in.
417
1025260
3000
В ней есть магнитная сила, притягивающая меня.
17:09
So, visualizing information
418
1029260
2000
И представляя информацию визуально,
17:11
can give us a very quick solution to those kinds of problems.
419
1031260
3000
можно получить быстрое решение разного рода проблем.
17:14
Even when the information is terrible,
420
1034260
2000
И даже если информация ужасна,
17:16
the visual can be quite beautiful.
421
1036260
3000
то её визуальное представление может быть прекрасным.
17:19
Often we can get clarity
422
1039260
3000
И часто мы можем получить ясность
17:22
or the answer to a simple question very quickly,
423
1042260
2000
или быстрый ответ на простой вопрос,
17:24
like this one,
424
1044260
2000
вроде этого,
17:26
the recent Icelandic volcano.
425
1046260
3000
недавнее извержение исландского вулкана.
17:29
Which was emitting the most CO2?
426
1049260
2000
От чего больше выброс СО2?
17:31
Was it the planes or the volcano,
427
1051260
2000
От самолётов или от вулкана,
17:33
the grounded planes or the volcano?
428
1053260
2000
от самолётов, находящихся на земле, или от вулкана?
17:35
So we can have a look.
429
1055260
2000
Давайте посмотрим.
17:37
We look at the data and we see:
430
1057260
2000
Мы смотрим на данные, и мы видим, что,
17:39
Yep, the volcano emitted 150,000 tons;
431
1059260
2000
ага, вулкан выбросил 150 000 тонн;
17:41
the grounded planes would have emitted
432
1061260
2000
тогда как самолёты, выбросили бы в атмосферу
17:43
345,000 if they were in the sky.
433
1063260
3000
345 000, если бы они находились в воздухе.
17:46
So essentially, we had our first carbon-neutral volcano.
434
1066260
3000
По существу, это был наш первый углеродно-нейтральный вулкан.
17:49
(Laughter)
435
1069260
2000
(Смех)
17:51
(Applause)
436
1071260
9000
(Аплодисменты)
18:00
And that is beautiful. Thank you.
437
1080260
3000
И это прекрасно. Спасибо.
18:03
(Applause)
438
1083260
8000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7