Where do your online returns go? | Aparna Mehta

83,100 views ・ 2018-12-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Maxim Averin
00:13
Hi. My name is Aparna.
0
13563
1937
Привет. Меня зовут Апарна.
00:16
I am a shopaholic --
1
16118
2345
И я шопоголик.
00:18
(Laughter)
2
18487
1147
(Смех)
00:19
and I'm addicted to online returns.
3
19658
2806
Я постоянно оформляю возвраты своих онлайн-покупок.
00:22
(Laughter)
4
22488
1479
(Смех)
00:25
Well, at least I was.
5
25513
1872
По крайней мере, раньше я так делала.
00:27
At one time, I had two or three packages of clothing delivered to me
6
27830
5016
Было время, когда я получала две или три посылки с одеждой
00:32
every other day.
7
32870
1834
каждые два дня.
00:34
I would intentionally buy the same item
8
34728
2766
Я намеренно заказывала один и тот же товар
00:37
in a couple different sizes and many colors,
9
37518
3297
в нескольких размерах и разных цветов,
00:40
because I did not know what I really wanted.
10
40839
2788
потому что не могла определиться, что именно я хочу.
00:43
So I overordered, I tried things on, and then I sent what didn't work back.
11
43651
5172
Я делала сверхзаказ, примеряла одежду, а потом возвращала неподходящие вещи.
00:50
Once my daughter was watching me return some of those packages back,
12
50331
3969
И когда однажды моя дочь увидела, как я отправляю некоторые посылки обратно,
00:54
and she said, "Mom, I think you have a problem."
13
54324
2301
она сказала: «Мама, по-моему, с тобой что-то не так».
00:56
(Laughter)
14
56649
1391
(Смех)
00:58
I didn't think so.
15
58698
1168
Я так не думала.
00:59
I mean, it's free shipping and free returns, right?
16
59890
2598
Доставка и возврат же бесплатные.
01:02
(Laughter)
17
62512
1225
(Смех)
01:04
I didn't even think twice about it,
18
64424
1992
Я даже не задумывалась об этом,
01:07
until I heard a statistic at work that shocked me.
19
67214
4601
пока не столкнулась на работе с шокирующей статистикой.
01:12
You see, I'm a global solutions director for top-tier retail,
20
72431
3813
Дело в том, что я директор по глобальному развитию масштабной розничной торговли,
01:16
and we were in a meeting with one of my largest customers,
21
76268
3271
и однажды на совещании с одним из моих крупнейших клиентов
01:19
discussing how to streamline costs.
22
79563
2513
мы обсуждали пути оптимизации их расходов.
01:22
One of their biggest concerns was managing returns.
23
82482
3253
Одним из ключевых вопросов было управление возвратами товара.
01:26
Just this past holiday season alone,
24
86218
3244
Только за последний сезон отпусков
01:29
they had 7.5 million pieces of clothing returned to them.
25
89486
5289
им вернули 7,5 миллионов экземпляров одежды.
01:36
I could not stop thinking about it.
26
96212
2089
Я не могла перестать думать об этом.
01:38
What happens to all these returned clothes?
27
98325
2426
Что происходит с возвращаемой одеждой?
01:41
So I came home and researched.
28
101310
2912
Вернувшись домой, я начала искать информацию.
01:44
And I learned that every year,
29
104818
3613
И выяснила, что каждый год
01:48
four billion pounds of returned clothing ends up in the landfill.
30
108455
6098
почти два миллиона тонн возвращённой одежды оказываются на свалке.
01:55
That's like every resident in the US did a load of laundry last night
31
115864
6008
Это равносильно тому, как если бы каждый житель США вчера постирал одежду,
02:01
and decided to throw it in the trash today.
32
121896
2050
а сегодня решил её выбросить.
02:05
I was horrified.
33
125278
2164
Я была в ужасе.
02:08
I'm like, "Of all people,
34
128363
2197
И я подумала: «Из всех людей
02:10
I should be able to help prevent this."
35
130584
2183
именно я должна помочь прекратить это».
02:12
(Laughter)
36
132791
1138
02:13
My job is to find solutions to logistical issues like these --
37
133953
4922
(Смех)
Моя работа — находить решения проблем материально-технического обеспечения,
02:18
not create them.
38
138899
1312
а не создавать их.
02:20
So this issue became very personal to me.
39
140937
3637
Поэтому эта проблема тронула меня до глубины души.
02:25
I said, "You know what? We have to solve this."
40
145011
2682
Я сказала: «Знаете что? Мы должны найти решение».
02:27
And we can, with some of the existing systems we already have in place.
41
147717
4697
И мы можем это сделать, применив некоторые из уже существующих технологий.
02:33
And then I started to wonder: How did we get here?
42
153289
3223
А потом я начала задаваться вопросом: «Как же так вышло?»
02:36
I mean, it was only like six years ago when a study recommended
43
156936
4717
Исследование, проведённое всего лишь шесть лет назад, показало:
02:41
that offering free online returns would drive customers to spend more.
44
161677
4599
возможность бесплатных онлайн-возвратов заставит покупателей тратить больше.
02:46
We started seeing companies offering free online returns
45
166814
3428
Появились компании, предлагающие бесплатные онлайн-возвраты,
02:50
to drive more sales and provide a better experience.
46
170266
3514
чтобы увеличить продажи и улучшить качество обслуживания.
02:54
What we didn't realize
47
174611
1652
Но мы не осознавали то,
02:56
is that this would lead to more items being returned as well.
48
176287
3672
что в итоге увеличится и количество возвращаемого товара.
03:01
In the US, companies lost $351 billion in sales
49
181075
6988
Компании в США потеряли из-за этого 351 миллиард долларов,
03:08
in 2017 alone.
50
188087
2168
Ритейлеры выкручиваются как могут, чтобы возместить свои потери.
03:11
Retailers are scrambling to recover their losses.
51
191067
3069
03:15
They try to place that returned item online to be sold again,
52
195382
3474
Они заново пытаются продать возвращённый товар в своём онлайн-магазине
03:18
or they'll sell it to a discount partner
53
198880
2162
или пытаются со скидкой продать его в аутлет
03:21
or a liquidator.
54
201066
1254
или ликвидатору.
03:22
Basically, if companies cannot find a place for this item
55
202818
3719
В сущности, если компании не могут осуществить сбыт товара
03:26
quickly and economically,
56
206561
2173
быстро и с наименьшими затратами,
03:28
its place becomes the trash.
57
208758
2123
он отправляется на свалку.
03:32
Suddenly, I felt very guilty for being that shopper,
58
212413
4604
Неожиданно я почувствовала себя виноватой в том, что я тот самый покупатель,
03:37
somebody who contributes to this.
59
217041
2199
который способствовал созданию подобной ситуации.
03:39
Who would have thought my innocent shopping behavior
60
219659
3024
Кто бы мог подумать, что мой невинный шопинг
03:42
would be hurting not only me,
61
222707
2129
доставит кучу проблем не только мне,
03:45
but our planet as well?
62
225693
1608
но и всей планете?
03:48
And as I thought about what to do,
63
228400
2564
И пока я размышляла о том, что бы придумать,
03:50
I kept thinking:
64
230988
1302
мне пришла в голову мысль:
03:52
Why does the item have to be returned to the retailer in the first place?
65
232783
4948
А почему, собственно, товар возвращается именно продавцу?
03:58
What if there was another way,
66
238454
2779
Что, если бы был другой способ,
04:01
a win-win for everyone?
67
241972
2557
беспроигрышный вариант для всех?
04:05
What if when a person is trying to return something,
68
245348
4070
Что было бы, если бы возвращаемый кем-то товар
04:09
it could go to the next shopper who wants it,
69
249442
3156
передавался бы другому покупателю, который им заинтересовался,
04:12
and not the retailer?
70
252622
1382
а не к продавцу?
04:14
What if, instead of a return,
71
254990
3111
Что, если вместо возврата,
04:18
they could do what I call a "green turn"?
72
258847
4881
покупатели могли бы осуществить, как я это называю, «зелёный разворот»?
04:24
Consumers could use an app to take pictures of the item
73
264783
3967
С помощью приложения покупатель фотографирует товар
04:28
and verify the condition while returning it.
74
268774
3156
и подтверждает его текущее состояние в процессе возврата.
04:31
Artificial intelligence systems could then sort these clothes by condition --
75
271954
5115
Встроенная программа далее сортирует эту одежду в зависимости от её статуса,
04:37
mint condition or slightly used --
76
277093
2284
новая или уже не очень,
04:39
and direct it to the next appropriate person.
77
279401
2634
и направляла бы её к следующему покупателю.
04:42
Mint-condition clothes could automatically go to the next buyer,
78
282059
3727
Новая одежда автоматически направляется к следующему покупателю,
04:45
while slightly used clothes could be marked down
79
285810
2659
а на одежду, которую надевали несколько раз, делается скидка,
04:48
and offered online again.
80
288493
1702
и её снова выставляют на онлайн-продажу.
04:50
The retailer can decide the business rules
81
290686
2311
Ритейлер сам устанавливает правила
04:53
on the number of times a particular item can be resold.
82
293021
3811
о количестве возможных перепродаж одного и того же товара.
04:57
All that the consumer would need to do is obtain a mobile code,
83
297616
4404
Всё, что требуется от покупателя, — это получить мобильный код,
05:02
take it to the nearest shipping place to be packed and shipped,
84
302044
3600
показать его в ближайшем месте доставки, где товар упаковывают и отгружают
05:05
and off it goes from one buyer to the next,
85
305668
3183
и откуда он отправляется от одного покупателя к другому,
05:08
not the landfill.
86
308875
1452
а не на свалку.
05:11
Now you will ask,
87
311565
1575
А теперь вы спросите:
05:13
"Would people really go through all this trouble?"
88
313164
2658
«Люди действительно станут так заморачиваться?»
05:16
I think they would if they had incentives,
89
316359
3359
Думаю, станут, если у них будет мотивация
05:19
like loyalty points or cash back.
90
319742
2932
вроде накопительных бонусов или кэшбэка.
05:22
Let's call it "green cash."
91
322698
2210
Назовём это «зелёной наличкой».
05:25
There would be a whole new opportunity to make money
92
325419
3153
Это же настоящая новая возможность заработать деньги
05:28
from this new customer base looking to buy these returns.
93
328596
3943
на новой клиентской базе, желающей купить возвращённые товары.
05:33
This system would make a fun thing like shopping
94
333026
3315
Эта система превратила бы такое легкомысленное занятие, как шопинг,
05:36
a spiritual experience
95
336365
1776
в ценный опыт,
05:38
that helps save our planet.
96
338165
2645
помогающий спасти нашу планету.
05:40
(Applause)
97
340834
2600
(Аплодисменты)
05:49
This is doable
98
349144
1397
Это вполне выполнимо
05:50
and would probably take six months to weave some of our existing systems
99
350565
4050
и может занять около полугода, чтобы объединить существующие технологии
05:54
and run a pilot.
100
354639
1307
и запустить пилотный проект.
05:57
Even before any of these logistical systems are in place,
101
357208
3736
И прежде чем эта система логистики заработает,
06:00
each of us shoppers can act now,
102
360968
3040
каждый из нас, покупателей, может внести свой вклад уже сейчас,
06:05
if every single adult in the US made a few small changes
103
365820
5183
если каждый совершеннолетний гражданин Соединённых Штатов
хоть немного изменит свой способ шопинга.
06:11
to our shopping behavior.
104
371027
1416
06:13
Take the extra time to research and think --
105
373128
3789
Подождите немного и задумайтесь:
06:17
Do I really need this item?
106
377539
2014
а действительно ли мне нужна эта вещь?
06:20
No: Do I really want this item? --
107
380425
3109
Нет, не так. Я действительно хочу эту вещь?
06:24
before making a purchase.
108
384884
1630
Прежде чем сделать покупку.
06:26
And if every one of us adults in the US
109
386978
3043
Если каждый совершеннолетний гражданин Соединённых Штатов
06:30
returned five less items this year,
110
390045
3585
уже в этом году сделает на пять онлайн-возвратов меньше,
06:33
we would keep 240 million pounds of clothes out of the landfill.
111
393654
6108
мы сможем спасти от свалки примерно 110 тысяч тонн одежды.
06:40
Six percent reduction, just like that.
112
400443
2316
Сокращение сразу на шесть процентов.
Эта экологическая проблема, которую мы сами себе создали,
06:44
This environmental problem that we have created
113
404125
3879
06:48
is not thousands of years away;
114
408028
1816
не является какой-то отдалённой,
06:50
it's happening today,
115
410416
1729
а происходит прямо сейчас,
06:52
and must stop now to prevent growing landfills across the globe.
116
412169
4618
и её нужно остановить, чтобы предотвратить образование свалок по всему миру.
06:58
I want to leave my daughter and my daughter's daughter
117
418184
3171
Я хочу, чтобы моя дочь и дочь моей дочери
07:01
a better and cleaner place than I found it,
118
421379
2843
жили в лучших и более чистых условиях, чем я,
07:04
so I have not only stopped overordering,
119
424912
3068
поэтому я не только прекратила заказывать много вещей,
07:08
I recycle religiously as well.
120
428004
2027
но и стала тщательно сортировать отходы.
07:10
And you can, too. It's not difficult.
121
430604
2530
И вы тоже так можете. Это легко.
07:13
Before we fill our shopping carts and our landfills
122
433739
3904
Прежде чем мы наполним нашу корзину покупок, а потом свалки
07:17
with extra items that we don't want,
123
437667
2631
лишними товарами, которые нам не нужны,
07:20
let's pause next time we are shopping online
124
440322
3616
в следующий раз, собираясь сделать онлайн-заказ,
07:23
and think twice about what we all hopefully really do want:
125
443962
5684
остановимся и дважды подумаем о том, что нам всем, надеюсь, очень нужно:
07:29
a beautiful Earth to call home.
126
449670
2335
о нашей прекрасной планете, которую мы называем своим домом.
07:32
Thank you.
127
452394
1162
Спасибо.
07:33
(Applause)
128
453580
3266
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7