Where do your online returns go? | Aparna Mehta

84,011 views ・ 2018-12-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michela Bazzica Revisore: Silvia Monti
Ciao, mi chiamo Aparna.
Sono malata di shopping
(Risate)
e sono dipendente dai resi online.
00:13
Hi. My name is Aparna.
0
13563
1937
(Risate)
00:16
I am a shopaholic --
1
16118
2345
Beh, in realtà lo ero.
00:18
(Laughter)
2
18487
1147
00:19
and I'm addicted to online returns.
3
19658
2806
Sono arrivata al punto in cui mi venivano consegnati due o tre pacchi di vestiti
00:22
(Laughter)
4
22488
1479
un giorno sì e uno no.
00:25
Well, at least I was.
5
25513
1872
Compravo di proposito lo stesso articolo
00:27
At one time, I had two or three packages of clothing delivered to me
6
27830
5016
in diverse taglie e colori,
00:32
every other day.
7
32870
1834
perché non sapevo ancora quale volessi veramente.
00:34
I would intentionally buy the same item
8
34728
2766
Ordinavo i capi, me li provavo e poi rimandavo indietro ciò che non mi piaceva.
00:37
in a couple different sizes and many colors,
9
37518
3297
00:40
because I did not know what I really wanted.
10
40839
2788
Una volta mia figlia mi ha visto rimandare indietro alcuni di quei pacchi
00:43
So I overordered, I tried things on, and then I sent what didn't work back.
11
43651
5172
e mi ha detto: “Mamma, penso che tu abbia un problema”.
(Risate)
00:50
Once my daughter was watching me return some of those packages back,
12
50331
3969
Io non la pensavo così.
Cioè, la spedizione e il reso sono gratis, giusto?
(Risate)
00:54
and she said, "Mom, I think you have a problem."
13
54324
2301
Non ci pensavo nemmeno due volte,
00:56
(Laughter)
14
56649
1391
00:58
I didn't think so.
15
58698
1168
fino a quando non ho sentito dei dati statistici al lavoro
00:59
I mean, it's free shipping and free returns, right?
16
59890
2598
01:02
(Laughter)
17
62512
1225
che mi hanno sconvolta.
Sono direttrice delle soluzioni globali
01:04
I didn't even think twice about it,
18
64424
1992
per la vendita al dettaglio di alto livello
01:07
until I heard a statistic at work that shocked me.
19
67214
4601
ed ero a una riunione con uno dei miei clienti più importanti
per discutere di come ottimizzare i costi.
01:12
You see, I'm a global solutions director for top-tier retail,
20
72431
3813
Una delle sue più grandi preoccupazioni era gestire i resi.
01:16
and we were in a meeting with one of my largest customers,
21
76268
3271
Solo nell’ultimo periodo festivo,
01:19
discussing how to streamline costs.
22
79563
2513
gli erano stati restituiti 7,5 milioni di capi d’abbigliamento.
01:22
One of their biggest concerns was managing returns.
23
82482
3253
01:26
Just this past holiday season alone,
24
86218
3244
Non potevo smettere di pensarci.
01:29
they had 7.5 million pieces of clothing returned to them.
25
89486
5289
Cosa succede a tutti questi vestiti restituiti?
Così, sono tornata a casa e ho fatto delle ricerche.
01:36
I could not stop thinking about it.
26
96212
2089
E ho scoperto che ogni anno,
01:38
What happens to all these returned clothes?
27
98325
2426
quasi due miliardi di chili di capi restituiti
01:41
So I came home and researched.
28
101310
2912
finiscono in discarica.
01:44
And I learned that every year,
29
104818
3613
È come se ogni cittadino americano avesse fatto il bucato ieri sera
01:48
four billion pounds of returned clothing ends up in the landfill.
30
108455
6098
e oggi decidesse di buttarlo nella spazzatura.
01:55
That's like every resident in the US did a load of laundry last night
31
115864
6008
Ero sconvolta.
Pensavo: “Io, tra tutti,
02:01
and decided to throw it in the trash today.
32
121896
2050
dovrei essere in grado di aiutare a impedirlo”.
(Risate)
02:05
I was horrified.
33
125278
2164
Il mio lavoro è trovare soluzioni ai problemi logistici come questi,
02:08
I'm like, "Of all people,
34
128363
2197
02:10
I should be able to help prevent this."
35
130584
2183
non crearli.
02:12
(Laughter)
36
132791
1138
Così, ho preso a cuore questo problema.
02:13
My job is to find solutions to logistical issues like these --
37
133953
4922
Mi sono detta: “Dobbiamo risolverlo”.
02:18
not create them.
38
138899
1312
E possiamo farcela, grazie ad alcuni dei sistemi di cui già disponiamo.
02:20
So this issue became very personal to me.
39
140937
3637
E poi ho iniziato a chiedermi: “Come siamo arrivati a questo?”
02:25
I said, "You know what? We have to solve this."
40
145011
2682
02:27
And we can, with some of the existing systems we already have in place.
41
147717
4697
Solo sei anni fa, uno studio suggeriva
02:33
And then I started to wonder: How did we get here?
42
153289
3223
che il reso online gratuito avrebbe portato i clienti a spendere di più.
02:36
I mean, it was only like six years ago when a study recommended
43
156936
4717
Abbiamo iniziato a vedere che le aziende offrivano i resi online gratuiti
02:41
that offering free online returns would drive customers to spend more.
44
161677
4599
per incrementare le vendite e fornire un’esperienza migliore.
02:46
We started seeing companies offering free online returns
45
166814
3428
Ma non avevamo messo in conto
che questo avrebbe portato anche a più articoli restituiti.
02:50
to drive more sales and provide a better experience.
46
170266
3514
Negli USA,
02:54
What we didn't realize
47
174611
1652
le aziende hanno perso 351 miliardi di dollari nelle vendite,
02:56
is that this would lead to more items being returned as well.
48
176287
3672
solo nel 2017.
03:01
In the US, companies lost $351 billion in sales
49
181075
6988
I rivenditori stanno cercando di recuperare le proprie perdite.
Cercano di vendere di nuovo online l’articolo restituito
03:08
in 2017 alone.
50
188087
2168
o di venderlo a un partner che offre prezzi scontati
03:11
Retailers are scrambling to recover their losses.
51
191067
3069
o a un liquidatore.
Praticamente, se le aziende non riescono a piazzare l’articolo
03:15
They try to place that returned item online to be sold again,
52
195382
3474
in modo rapido ed economico,
03:18
or they'll sell it to a discount partner
53
198880
2162
lo buttano nella spazzatura.
03:21
or a liquidator.
54
201066
1254
03:22
Basically, if companies cannot find a place for this item
55
202818
3719
Improvvisamente, mi sono sentita in colpa per essere quel tipo di cliente,
03:26
quickly and economically,
56
206561
2173
03:28
its place becomes the trash.
57
208758
2123
qualcuno che contribuisce a tutto questo.
Chi avrebbe immaginato che il mio innocente shopping
03:32
Suddenly, I felt very guilty for being that shopper,
58
212413
4604
avrebbe fatto del male non solo a me,
03:37
somebody who contributes to this.
59
217041
2199
ma anche al nostro pianeta?
03:39
Who would have thought my innocent shopping behavior
60
219659
3024
E mentre cercavo una soluzione,
03:42
would be hurting not only me,
61
222707
2129
continuavo a pensare:
“Perché mai l’articolo deve essere restituito al rivenditore?”
03:45
but our planet as well?
62
225693
1608
03:48
And as I thought about what to do,
63
228400
2564
E se ci fosse un altro modo,
03:50
I kept thinking:
64
230988
1302
03:52
Why does the item have to be returned to the retailer in the first place?
65
232783
4948
vantaggioso per tutti?
E se quando si rimanda indietro qualcosa,
03:58
What if there was another way,
66
238454
2779
venisse spedito a un altro acquirente interessato,
04:01
a win-win for everyone?
67
241972
2557
invece che al rivenditore?
04:05
What if when a person is trying to return something,
68
245348
4070
E se invece di un reso,
04:09
it could go to the next shopper who wants it,
69
249442
3156
facessero quello che io chiamo un “reso green”?
04:12
and not the retailer?
70
252622
1382
04:14
What if, instead of a return,
71
254990
3111
I consumatori potrebbero usare un’app per fare delle foto all’articolo
04:18
they could do what I call a "green turn"?
72
258847
4881
e verificarne le condizioni al momento della restituzione.
I sistemi di intelligenza artificiale potrebbero suddividere i capi per stato,
04:24
Consumers could use an app to take pictures of the item
73
264783
3967
04:28
and verify the condition while returning it.
74
268774
3156
in condizioni perfette o leggermente usati,
e indirizzarli alla persona appropriata.
04:31
Artificial intelligence systems could then sort these clothes by condition --
75
271954
5115
I capi in condizioni perfette andrebbero direttamente al successivo acquirente,
04:37
mint condition or slightly used --
76
277093
2284
mentre si potrebbero abbassare i prezzi di quelli usati
04:39
and direct it to the next appropriate person.
77
279401
2634
e metterli di nuovo in vendita online.
04:42
Mint-condition clothes could automatically go to the next buyer,
78
282059
3727
Il rivenditore può stabilire le regole commerciali
riguardo il numero di volte che un singolo capo può essere rivenduto.
04:45
while slightly used clothes could be marked down
79
285810
2659
04:48
and offered online again.
80
288493
1702
Quello che il consumatore dovrebbe fare è ottenere un codice sul cellulare
04:50
The retailer can decide the business rules
81
290686
2311
04:53
on the number of times a particular item can be resold.
82
293021
3811
e portare il reso nel punto di spedizione più vicino.
04:57
All that the consumer would need to do is obtain a mobile code,
83
297616
4404
Così passerebbe da un acquirente al successivo,
senza finire in discarica.
05:02
take it to the nearest shipping place to be packed and shipped,
84
302044
3600
Ora, vi chiederete:
“Le persone si faranno carico di tutto questo lavoro?”
05:05
and off it goes from one buyer to the next,
85
305668
3183
Penso che lo farebbero, se ci fossero degli incentivi,
05:08
not the landfill.
86
308875
1452
05:11
Now you will ask,
87
311565
1575
come i punti fedeltà o il cashback.
05:13
"Would people really go through all this trouble?"
88
313164
2658
Chiamiamolo “denaro ecologico”.
05:16
I think they would if they had incentives,
89
316359
3359
Ci sarebbe una nuova opportunità di guadagno
05:19
like loyalty points or cash back.
90
319742
2932
da questa nuova clientela che desidera acquistare questi resi.
05:22
Let's call it "green cash."
91
322698
2210
Questo sistema renderebbe una cosa divertente come lo shopping
05:25
There would be a whole new opportunity to make money
92
325419
3153
un’esperienza spirituale
05:28
from this new customer base looking to buy these returns.
93
328596
3943
che contribuisce a salvare il nostro pianeta.
(Applausi)
05:33
This system would make a fun thing like shopping
94
333026
3315
05:36
a spiritual experience
95
336365
1776
05:38
that helps save our planet.
96
338165
2645
05:40
(Applause)
97
340834
2600
Tutto questo è possibile.
Ci vorrebbero forse sei mesi per mettere insieme alcuni dei sistemi esistenti
e sviluppare un progetto pilota.
Ma ancor prima che uno di questi sistemi logistici venga implementato,
05:49
This is doable
98
349144
1397
05:50
and would probably take six months to weave some of our existing systems
99
350565
4050
ognuno di noi, come acquirente, può agire fin da ora.
05:54
and run a pilot.
100
354639
1307
05:57
Even before any of these logistical systems are in place,
101
357208
3736
Ogni adulto negli USA potrebbe apportare dei piccoli cambiamenti
06:00
each of us shoppers can act now,
102
360968
3040
al proprio comportamento d’acquisto.
Prendetevi del tempo per fare ricerche e pensare:
06:05
if every single adult in the US made a few small changes
103
365820
5183
“Mi serve davvero questo articolo?”,
06:11
to our shopping behavior.
104
371027
1416
anzi: “Voglio davvero questo articolo?”,
06:13
Take the extra time to research and think --
105
373128
3789
prima di fare un acquisto.
06:17
Do I really need this item?
106
377539
2014
E se ognuno di noi adulti negli USA
06:20
No: Do I really want this item? --
107
380425
3109
rimandasse indietro cinque capi in meno quest’anno,
06:24
before making a purchase.
108
384884
1630
salveremmo dalla discarica 109 milioni di chili di vestiti.
06:26
And if every one of us adults in the US
109
386978
3043
06:30
returned five less items this year,
110
390045
3585
Solo facendo così, avremmo una riduzione del 6%.
06:33
we would keep 240 million pounds of clothes out of the landfill.
111
393654
6108
Questo problema ambientale che abbiamo creato
non è lontano migliaia di anni da noi.
06:40
Six percent reduction, just like that.
112
400443
2316
Sta avvenendo oggi.
Dobbiamo fermarlo ora per prevenire l’aumento dei rifiuti in tutto il mondo.
06:44
This environmental problem that we have created
113
404125
3879
06:48
is not thousands of years away;
114
408028
1816
Voglio lasciare a mia figlia e alla figlia di mia figlia
06:50
it's happening today,
115
410416
1729
06:52
and must stop now to prevent growing landfills across the globe.
116
412169
4618
un posto migliore e più pulito di come l’ho trovato io.
Quindi non ho solo smesso di fare ordini eccessivi,
06:58
I want to leave my daughter and my daughter's daughter
117
418184
3171
ma riciclo anche coscienziosamente.
07:01
a better and cleaner place than I found it,
118
421379
2843
E potete farlo anche voi.
Non è difficile.
07:04
so I have not only stopped overordering,
119
424912
3068
Prima di riempire i nostri carrelli e le nostre discariche
07:08
I recycle religiously as well.
120
428004
2027
con capi in più che nemmeno vogliamo,
07:10
And you can, too. It's not difficult.
121
430604
2530
la prossima volta che facciamo shopping online fermiamoci
07:13
Before we fill our shopping carts and our landfills
122
433739
3904
e pensiamo due volte a cosa vogliamo veramente:
07:17
with extra items that we don't want,
123
437667
2631
07:20
let's pause next time we are shopping online
124
440322
3616
una Terra meravigliosa da chiamare casa.
07:23
and think twice about what we all hopefully really do want:
125
443962
5684
Grazie.
(Applausi)
07:29
a beautiful Earth to call home.
126
449670
2335
07:32
Thank you.
127
452394
1162
07:33
(Applause)
128
453580
3266
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7