Where do your online returns go? | Aparna Mehta

84,011 views ・ 2018-12-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Pierre-Louis Gaudy Relecteur: Jacqueline Altagracia
00:13
Hi. My name is Aparna.
0
13563
1937
Bonjour, je m'appelle Aparna,
00:16
I am a shopaholic --
1
16118
2345
je suis une acheteuse compulsive
00:18
(Laughter)
2
18487
1147
(Rires)
00:19
and I'm addicted to online returns.
3
19658
2806
et je suis accro aux retours en ligne.
00:22
(Laughter)
4
22488
1479
(Rires)
00:25
Well, at least I was.
5
25513
1872
Du moins, je l'étais.
00:27
At one time, I had two or three packages of clothing delivered to me
6
27830
5016
À une époque, je recevais deux ou trois paquets
00:32
every other day.
7
32870
1834
par jour.
00:34
I would intentionally buy the same item
8
34728
2766
Délibérément, j'achetais le même article
00:37
in a couple different sizes and many colors,
9
37518
3297
de différentes tailles, de plusieurs couleurs,
00:40
because I did not know what I really wanted.
10
40839
2788
parce que je ne savais pas vraiment ce que je voulais.
00:43
So I overordered, I tried things on, and then I sent what didn't work back.
11
43651
5172
Donc je surcommandais, je les essayais, et retournais ce qui ne me plaisait pas.
00:50
Once my daughter was watching me return some of those packages back,
12
50331
3969
Un jour, ma fille me regardait retourner l'un de ces colis
00:54
and she said, "Mom, I think you have a problem."
13
54324
2301
et me dit : « Maman, tu as un problème. »
00:56
(Laughter)
14
56649
1391
(Rires)
00:58
I didn't think so.
15
58698
1168
Je ne l'ai pas crue.
00:59
I mean, it's free shipping and free returns, right?
16
59890
2598
Après tout, c'est envoi et retour gratuits, non ?
01:02
(Laughter)
17
62512
1225
(Rires)
01:04
I didn't even think twice about it,
18
64424
1992
Je n'y ai même pas réfléchi à deux fois,
01:07
until I heard a statistic at work that shocked me.
19
67214
4601
jusqu'à ce que j'entende au travail une statistique qui m'a choquée.
01:12
You see, I'm a global solutions director for top-tier retail,
20
72431
3813
Je suis Directrice des Solutions Mondiales dans un magasin haut de gamme,
01:16
and we were in a meeting with one of my largest customers,
21
76268
3271
et nous étions en réunion avec l'un de nos plus gros clients,
01:19
discussing how to streamline costs.
22
79563
2513
pour rationaliser les coûts.
01:22
One of their biggest concerns was managing returns.
23
82482
3253
Leur préoccupation majeure était la gestion des retours.
01:26
Just this past holiday season alone,
24
86218
3244
Juste sur la période des fêtes,
01:29
they had 7.5 million pieces of clothing returned to them.
25
89486
5289
ils venaient de recevoir 7,5 millions de vêtements retournés.
01:36
I could not stop thinking about it.
26
96212
2089
Je n'arrêtais pas d'y penser :
01:38
What happens to all these returned clothes?
27
98325
2426
« Qu'advient-il de tous ces vêtements retournés ? »
01:41
So I came home and researched.
28
101310
2912
Donc je suis rentrée chez moi et j'ai commencé mes recherches.
01:44
And I learned that every year,
29
104818
3613
J'ai appris que chaque année,
01:48
four billion pounds of returned clothing ends up in the landfill.
30
108455
6098
deux milliards de tonnes de vêtements retournés finissent dans les décharges.
01:55
That's like every resident in the US did a load of laundry last night
31
115864
6008
C'est comme si tous les habitants des USA avaient fait leur lessive hier soir
02:01
and decided to throw it in the trash today.
32
121896
2050
et décidaient de tout jeter à la poubelle.
02:05
I was horrified.
33
125278
2164
J'étais horrifiée.
02:08
I'm like, "Of all people,
34
128363
2197
Je me suis dit : « Mieux que quiconque,
02:10
I should be able to help prevent this."
35
130584
2183
je suis capable d'éviter cela. »
02:12
(Laughter)
36
132791
1138
(Rires)
02:13
My job is to find solutions to logistical issues like these --
37
133953
4922
Mon travail est de trouver des solutions à de telles questions logistiques --
02:18
not create them.
38
138899
1312
pas de les créer.
02:20
So this issue became very personal to me.
39
140937
3637
Ce problème est devenu très personnel.
02:25
I said, "You know what? We have to solve this."
40
145011
2682
« Eh bien oui, nous allons corriger ça. »
02:27
And we can, with some of the existing systems we already have in place.
41
147717
4697
À l'aide de systèmes déjà existants.
02:33
And then I started to wonder: How did we get here?
42
153289
3223
Mais je me suis demandé : « Comment en sommes-nous arrivés là ? »
02:36
I mean, it was only like six years ago when a study recommended
43
156936
4717
Il y a seulement six ans qu'une étude a recommandé
02:41
that offering free online returns would drive customers to spend more.
44
161677
4599
qu'offrir des retours en ligne gratuits conduirait les clients à dépenser plus.
02:46
We started seeing companies offering free online returns
45
166814
3428
Nous avons alors vu des entreprises offrir des retours en ligne gratuits
02:50
to drive more sales and provide a better experience.
46
170266
3514
pour stimuler les ventes et offrir une meilleure expérience.
02:54
What we didn't realize
47
174611
1652
Ce à quoi nous ne pensions pas,
02:56
is that this would lead to more items being returned as well.
48
176287
3672
c'est que cela mènerait à avoir plus de produits retournés aussi.
03:01
In the US, companies lost $351 billion in sales
49
181075
6988
Aux États-Unis, les entreprises ont perdu 351 milliards de dollars,
03:08
in 2017 alone.
50
188087
2168
uniquement sur 2017.
03:11
Retailers are scrambling to recover their losses.
51
191067
3069
Les commerçants se démènent pour recouvrer les pertes.
03:15
They try to place that returned item online to be sold again,
52
195382
3474
Ils essaient de remettre ces produits à la vente,
03:18
or they'll sell it to a discount partner
53
198880
2162
ou les vendent à des discounteurs,
03:21
or a liquidator.
54
201066
1254
ou à des liquidateurs.
03:22
Basically, if companies cannot find a place for this item
55
202818
3719
En bref, si une entreprise ne trouve pas une place à ces produits,
03:26
quickly and economically,
56
206561
2173
de façon rapide et économique,
03:28
its place becomes the trash.
57
208758
2123
alors ils finissent à la poubelle.
03:32
Suddenly, I felt very guilty for being that shopper,
58
212413
4604
Je me suis soudain sentie très coupable d'être cette acheteuse-là,
03:37
somebody who contributes to this.
59
217041
2199
quelqu'un qui contribue à ça.
03:39
Who would have thought my innocent shopping behavior
60
219659
3024
Qui aurait pu penser que mon innocente conduite d'achat
03:42
would be hurting not only me,
61
222707
2129
pouvait m'être préjudiciable,
03:45
but our planet as well?
62
225693
1608
mais aussi nuire à la planète ?
03:48
And as I thought about what to do,
63
228400
2564
Et alors que je réfléchissais à ce qui peut être fait,
03:50
I kept thinking:
64
230988
1302
je pensais :
03:52
Why does the item have to be returned to the retailer in the first place?
65
232783
4948
« Pourquoi le produit devrait-il retourné obligatoirement au commerçant ?
03:58
What if there was another way,
66
238454
2779
N'y aurait-il pas une autre solution
04:01
a win-win for everyone?
67
241972
2557
où tout le monde y gagnerait ? »
04:05
What if when a person is trying to return something,
68
245348
4070
Et si, lorsqu'une personne veut retourner un produit,
04:09
it could go to the next shopper who wants it,
69
249442
3156
celui-ci allait à un acheteur intéressé,
04:12
and not the retailer?
70
252622
1382
et pas chez le commerçant ?
04:14
What if, instead of a return,
71
254990
3111
Et si, au lieu d'un retour en ligne,
04:18
they could do what I call a "green turn"?
72
258847
4881
on procédait à ce que j'appelle, un « retour responsable » [green turn] ?
04:24
Consumers could use an app to take pictures of the item
73
264783
3967
Les consommateurs pourraient prendre des photos via une application,
04:28
and verify the condition while returning it.
74
268774
3156
en vérifiant l'état du produit avant de le retourner.
04:31
Artificial intelligence systems could then sort these clothes by condition --
75
271954
5115
Les systèmes d'intelligence artificielle trieraient alors les vêtements par état --
04:37
mint condition or slightly used --
76
277093
2284
parfait état ou peu utilisé --
04:39
and direct it to the next appropriate person.
77
279401
2634
et les redirigeraient vers la personne adéquate.
04:42
Mint-condition clothes could automatically go to the next buyer,
78
282059
3727
Les vêtements en parfait état iraient directement au prochain acheteur,
04:45
while slightly used clothes could be marked down
79
285810
2659
tandis que ceux un peu usés pourraient être démarqués
04:48
and offered online again.
80
288493
1702
et remis en ligne.
04:50
The retailer can decide the business rules
81
290686
2311
Le commerçant pourrait décider des règles
04:53
on the number of times a particular item can be resold.
82
293021
3811
relatives au nombre de reventes possibles pour chaque article.
04:57
All that the consumer would need to do is obtain a mobile code,
83
297616
4404
Tout ce dont le consommateur nécessiterait serait d'obtenir un code mobile,
05:02
take it to the nearest shipping place to be packed and shipped,
84
302044
3600
d'aller au dépôt le plus proche pour conditionnement et envoi,
05:05
and off it goes from one buyer to the next,
85
305668
3183
d'un acheteur au suivant,
05:08
not the landfill.
86
308875
1452
et pas dans les décharges.
05:11
Now you will ask,
87
311565
1575
Vous allez alors me demander :
05:13
"Would people really go through all this trouble?"
88
313164
2658
« Les gens sont-ils prêts à se donner tout ce mal ? »
05:16
I think they would if they had incentives,
89
316359
3359
Je pense que oui, s'ils y sont encouragés
05:19
like loyalty points or cash back.
90
319742
2932
par des points fidélité ou des remises, par exemple,
05:22
Let's call it "green cash."
91
322698
2210
qu'on appellerait des « remises responsables ».
05:25
There would be a whole new opportunity to make money
92
325419
3153
Ce serait une toute nouvelle façon de gagner de l'argent
05:28
from this new customer base looking to buy these returns.
93
328596
3943
en comptant sur cette clientèle désireuse d'acheter ces retours.
05:33
This system would make a fun thing like shopping
94
333026
3315
Ce dispositif permettrait de changer une action simple comme un achat
05:36
a spiritual experience
95
336365
1776
en une expérience spirituelle
05:38
that helps save our planet.
96
338165
2645
qui peut sauver notre planète.
05:40
(Applause)
97
340834
2600
(Applaudissements)
05:49
This is doable
98
349144
1397
C'est faisable
05:50
and would probably take six months to weave some of our existing systems
99
350565
4050
et prendrait environ six mois pour étoffer certains de nos systèmes existants
05:54
and run a pilot.
100
354639
1307
et lancer un pilote.
05:57
Even before any of these logistical systems are in place,
101
357208
3736
Même avant que ces systèmes logistiques ne soient mis en place,
06:00
each of us shoppers can act now,
102
360968
3040
les acheteurs que nous sommes peuvent agir
06:05
if every single adult in the US made a few small changes
103
365820
5183
si tout un chacun aux USA apporte quelques changements
06:11
to our shopping behavior.
104
371027
1416
à sa conduite d'achat.
06:13
Take the extra time to research and think --
105
373128
3789
Prenez un moment supplémentaire pour faire des recherches et y penser --
06:17
Do I really need this item?
106
377539
2014
« Ai-je vraiment besoin de cet article ? »
06:20
No: Do I really want this item? --
107
380425
3109
Non. « Veux-je vraiment cet article ? »
06:24
before making a purchase.
108
384884
1630
avant de procéder à un achat.
06:26
And if every one of us adults in the US
109
386978
3043
Et si chacun d'entre nous, les adultes aux États-Unis,
06:30
returned five less items this year,
110
390045
3585
retournait cinq articles de moins cette année,
06:33
we would keep 240 million pounds of clothes out of the landfill.
111
393654
6108
nous éviterions à 100 millions de tonnes de vêtements de finir dans les décharges.
06:40
Six percent reduction, just like that.
112
400443
2316
6% de réduction, aussi simplement.
06:44
This environmental problem that we have created
113
404125
3879
Ce problème écologique que nous avons créé
06:48
is not thousands of years away;
114
408028
1816
n'est pas à des années-lumière,
06:50
it's happening today,
115
410416
1729
il se produit ici et aujourd'hui,
06:52
and must stop now to prevent growing landfills across the globe.
116
412169
4618
et nous devons éviter maintenant que ces décharges explosent.
06:58
I want to leave my daughter and my daughter's daughter
117
418184
3171
Je veux pour ma fille, et pour la fille de ma fille,
07:01
a better and cleaner place than I found it,
118
421379
2843
un lieu meilleur et plus propre que quand je l'ai trouvé,
07:04
so I have not only stopped overordering,
119
424912
3068
j'ai non seulement arrêté de surcommander,
07:08
I recycle religiously as well.
120
428004
2027
mais je recycle religieusement aussi.
07:10
And you can, too. It's not difficult.
121
430604
2530
Et vous pouvez le faire aussi. Ce n'est pas compliqué.
07:13
Before we fill our shopping carts and our landfills
122
433739
3904
Avant de remplir nos caddies et nos décharges
07:17
with extra items that we don't want,
123
437667
2631
de produits qu'on ne veut pas,
07:20
let's pause next time we are shopping online
124
440322
3616
prenons un instant lors de nos prochains achats en ligne
07:23
and think twice about what we all hopefully really do want:
125
443962
5684
pour penser à deux fois à ce que nous voulons tous :
07:29
a beautiful Earth to call home.
126
449670
2335
une jolie Terre où l'on se sente bien.
07:32
Thank you.
127
452394
1162
Merci.
07:33
(Applause)
128
453580
3266
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7