What's at the bottom of the ocean -- and how we're getting there | Victor Vescovo

345,780 views ・ 2019-08-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Larisa Sagitova Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
David Biello: So Victor, what have you been up to?
0
12730
3478
Дэвид Биелло: Итак, Виктор, чем же вы занимались?
00:17
Victor Vescovo: That's the bottom of the Atlantic Ocean,
1
17042
2642
Виктор Весково: Это дно Атлантического океана.
00:19
and I guess I read too much Jules Verne as a young boy,
2
19708
2976
Похоже, я в детстве читал слишком много Жюля Верна,
00:22
and so for the last four years I've led a team to design and build
3
22708
3851
поэтому последние четыре года я возглавляю группу по разработке и созданию
00:26
what is now the most advanced and deepest diving submersible on the planet,
4
26583
3560
самого передового глубоководного аппарата на планете,
00:30
and I have the ability to personally pilot it too.
5
30167
2642
и у меня есть возможность управлять им лично.
00:32
So this was us in December of last year,
6
32833
2268
Так, мы в декабре прошлого года
00:35
for the first time -- the bottom of the Atlantic Ocean.
7
35125
2643
впервые достигли дна Атлантического океана.
00:37
DB: And nobody's seen that before right?
8
37792
1934
ДБ: И никто его раньше не видел, да?
00:39
That's just you. VV: No.
9
39750
1726
Только вы. ВВ: Никто.
00:41
Well, now everybody else.
10
41500
1393
Ну, сейчас и все остальные.
00:42
DB: Who does that?
11
42917
2517
ДБ: Кто этим занимается?
00:45
Like --
12
45458
1268
Вроде...
00:46
VV: Well, I think everyone has seen the developments in the last 10, 15 years.
13
46750
3726
ВВ: Ну, я думаю, что все в курсе событий последних 10–15 лет.
00:50
You have a bunch of people that have the means to explore outer space,
14
50500
3393
Есть куча людей, изучающих космос
00:53
like SpaceX or Blue Origin --
15
53917
2351
в «SpaceX» или «Blue Origin» —
00:56
those guys --
16
56292
1267
эти парни, —
00:57
and we're going the other direction.
17
57583
1768
а мы идём в другую сторону.
00:59
So it's a wonderful era
18
59375
1268
Так что это прекрасная эра
01:00
of private individuals spending their resources
19
60667
2226
частников, вкладывающих свои средства
01:02
to develop technologies that can take us to places
20
62917
2351
в развитие технологий: открытие мест,
01:05
that have never been explored before,
21
65292
1809
которые ещё не были исследованы,
01:07
and the oceans of the world is --
22
67125
1851
и океанов мира —
01:09
it's almost a cliché to say it's 70 percent of our entire planet,
23
69000
3684
это почти клише, если сказать 70% всей нашей планеты,
01:12
and of that, 95 percent is unexplored.
24
72708
2435
и из них 95% не исследованы.
01:15
So what we're trying to do with our expedition
25
75167
2309
Итак, мы в нашей экспедиции пытаемся
01:17
is to build and prove out a submersible
26
77500
1893
построить и испытать подводный аппарат,
01:19
that can go to any point on the bottom of the planet
27
79417
2684
который может опуститься на любую глубину планеты,
01:22
to explore the 60 percent of this planet that is still unexplored.
28
82125
4583
чтобы исследовать неизведанные 60% этой планеты.
01:27
DB: You need a pretty cool tool to do that, right?
29
87208
2351
ДБ: И для этого вам нужно первоклассное устройство?
01:29
VV: Right.
30
89583
1268
ВВ: Верно.
01:30
Now the tool is the submarine, the Limiting Factor.
31
90875
2601
Сейчас это подводная лодка «Limiting Factor».
01:33
It's a state-of-the-art vessel
32
93500
1476
Это современное судно
01:35
supported by the support ship, the Pressure Drop.
33
95000
2454
с кораблём сопровождения «Pressure Drop».
01:37
It has a two-person titanium sphere, 90 millimeters-thick,
34
97478
2790
Оно имеет двухместную титановую сферу толщиной 90 мм
01:40
that keeps it at one atmosphere,
35
100292
1601
с давлением в 1 атмосферу
01:41
and it has the ability to dive repeatedly
36
101917
2684
и имеет возможность многократных погружений
01:44
down to the very deepest point of the ocean.
37
104625
2518
в самые глубинные точки океана.
01:47
DB: So like the SpaceX of ocean exploration?
38
107167
4184
ДБ: Подобно «SpaceX», только в исследованиях океана?
01:51
VV: Yeah, it's kind of the SpaceX of ocean exploration,
39
111375
2601
ВВ: Да, наподобие «SpaceX» в исследованиях океана,
01:54
but I pilot my own vehicles.
40
114000
1684
но я сам управляю своими машинами.
01:55
(Laughter)
41
115708
1851
(Смех)
01:57
DB: Are you going to take Elon or...?
42
117583
3143
ДБ: Вы собираетесь взять Илона или...?
02:00
VV: Yeah, I could take someone down there.
43
120750
2059
ВВ: Да, я мог бы взять кого-нибудь.
02:02
So, Elon, if you're listening,
44
122833
1476
Так что, Илон, если ты слышишь,
02:04
I'll give you a ride in mine if you give me a ride in yours.
45
124333
2851
я покатаю тебя на моей, если ты покатаешь меня на своей.
02:07
(Laughter)
46
127208
1792
(Смех)
02:10
DB: So tell us what it's like down there.
47
130125
2726
ДБ: Так расскажите нам, как там внизу.
02:12
I mean, we're talking about a place where the pressure is so intense
48
132875
3393
Я имею в виду, мы говорим о месте, где давление настолько сильное,
02:16
that it's like putting an Eiffel Tower on your toe.
49
136292
2434
что это как поставить Эйфелеву башню на палец ноги.
02:18
VV: It's more than that.
50
138750
1309
ВВ: Даже больше.
02:20
It's about 16,000 psi.
51
140083
1435
Это около 1 100 атмосфер.
02:21
So the issue is that we have this titanium sphere
52
141542
2392
Итак, у нас есть титановая сфера,
02:23
that allows us to go down to these extreme depths
53
143958
2435
позволяющая нам погружаться на экстремальную глубину
02:26
and come up repeatedly.
54
146417
1642
и всплывать многократно.
02:28
That's never been done before.
55
148083
1476
Никто раньше не делал такого.
02:29
The Challenger Deep has been dived twice,
56
149583
2060
«Challenger Deep» погружался дважды,
02:31
once in 1960 and once in 2012 by James Cameron,
57
151667
3267
в 1960-м и с Джеймсом Кэмероном в 2012-м,
02:34
and they went down and came back up and those were experimental craft.
58
154958
3310
он достиг глубины и поднялся, и это был экспериментальный батискаф.
02:38
This is the first commercially certified submersible
59
158292
2476
Наша первая коммерчески сертифицированная субмарина
02:40
that can go up and down thousands of times with two people,
60
160792
3226
может погружаться и подниматься тысячи раз c двумя людьми,
02:44
including a scientist.
61
164042
1267
один из которых — учёный.
02:45
We're very proud that we took down
62
165333
1851
Мы очень гордимся тем, что сняли
02:47
the deepest-diving British citizen in history
63
167208
2185
самое глубокое погружение гражданина Британии,
02:49
just three weeks ago, Dr. Alan Jamieson of Newcastle University
64
169417
2976
всего три недели назад — А. Джеймисона из Университета Ньюкасла,
02:52
who was down with us on the Java Trench.
65
172417
2601
который был с нами в Яванском жёлобе.
02:55
DB: So, not too much freaks you out, is what I'm guessing.
66
175042
4892
ДБ: Я полагаю, вы не из робкого десятка?
02:59
VV: Well, it's a lot different to go diving.
67
179958
2101
ВВ: Ну, это отличается от дайвинга.
03:02
If you're claustrophobic, you do not want to be in the submarine.
68
182083
3101
Если у вас клаустрофобия, вы не захотите находиться в субмарине.
03:05
We go down quite a distance
69
185208
1351
Мы спускаемся очень глубоко,
03:06
and the missions typically last eight to nine hours in a confined space.
70
186583
3435
и миссии обычно длятся по восемь-девять часов в замкнутом пространстве.
03:10
It's very different from the career I had previously
71
190042
2476
Это отличается от моей предыдущей деятельности:
03:12
which was mountain climbing where you're in open spaces,
72
192542
2642
альпинизма, где находишься на открытом пространстве,
03:15
the wind is whipping, it's very cold.
73
195208
1810
где хлещет ветер и очень холодно.
03:17
This is the opposite. It's much more technical.
74
197042
2226
Здесь, наоборот, важнее техническая сторона.
03:19
It's much more about precision in using the instruments
75
199292
2601
Это касается аккуратного использования инструментов
03:21
and troubleshooting anything that can go wrong.
76
201917
2226
и устранения неполадок, если что-то случится.
03:24
But if something really goes wrong in the submersible,
77
204167
2559
Правда, если в субмарине случится что-то серьёзное,
03:26
you're not going to know it.
78
206750
1393
вы об этом и не узнаете.
03:28
(Laughter)
79
208167
1309
(Смех)
03:29
DB: So you're afraid of leaks is what you're saying.
80
209500
2476
ДБ: Так вы боитесь утечек, вы это имеете в виду?
03:32
VV: Leaks are not good, but if it's a leak that's happening,
81
212000
2851
ВВ: Утечки это плохо, но если происходит утечка,
03:34
it's not that bad because if it was really bad
82
214875
2184
это не так плохо, потому что когда дела плохи,
то вы об этом и не узнаете, опять же...
03:37
you wouldn't know it, again, but --
83
217083
1726
03:38
you know, fire in the capsule, that wouldn't be good either,
84
218833
2851
Ну, знаете, пожар в капсуле — в этом тоже ничего хорошего,
03:41
but it's actually a very safe submersible.
85
221708
2060
но вообще-то это очень безопасная субмарина.
03:43
I like to say I don't trust a lot of things in life,
86
223792
2476
Я люблю говорить, что мало чему доверяю в жизни,
03:46
but I do trust titanium, I trust math
87
226292
1809
но я доверяю титану, доверяю математике
03:48
and I trust finite element analysis,
88
228125
2059
и доверяю анализу конечных элементов,
03:50
which is how you figure out
89
230208
1310
который вычисляет
03:51
whether or not things like this can survive
90
231542
2059
способность аппарата выдерживать
03:53
these extraordinary pressures and conditions.
91
233625
2143
колоссальное давление толщи воды.
03:55
DB: And that sphere is so perfectly machined, right?
92
235792
3142
ДБ: А эта сфера обработана идеально, верно?
03:58
This is a truly unique craft.
93
238958
1976
Это поистине уникальное судно.
04:00
VV: That was the real trick --
94
240958
1476
ВВ: Сложность состояла в том,
04:02
is actually building a titanium sphere
95
242458
1851
чтобы построить сферу из титана
04:04
that was accurate to within .1 percent of machine.
96
244333
3143
с точностью до 0,1 процента.
04:07
Titanium is a hard metal to work
97
247500
1559
С титаном работать тяжело,
04:09
and a lot of people haven't figured it out,
98
249083
2060
и у многих не получалось,
04:11
but we were very fortunate.
99
251167
1351
но нам повезло.
04:12
Our extraordinary team was able to make an almost perfect sphere,
100
252542
3101
Наша неординарная команда смогла сделать почти идеальную сферу,
04:15
which when you're subjecting something to pressure,
101
255667
2434
которая выдерживает высокое давление
04:18
that's the strongest geometry you can have.
102
258125
2059
благодаря своей прочнейшей конструкции.
04:20
When I'm in the submersible and that hatch closes,
103
260208
2393
Когда я нахожусь в субмарине и люк закрыт,
04:22
I'm confident that I'm going to go down and come back up.
104
262625
2726
я уверен, что я смогу спуститься вниз и подняться наверх.
04:25
DB: And that's the thing you double-check --
105
265375
2101
ДБ: А вы перепроверяете,
04:27
that the hatch is closed?
106
267500
1309
закрыт ли люк?
04:28
VV: There are only two rules in diving a submarine.
107
268833
2434
ВВ: Есть только два правила погружения субмарины.
04:31
Number one is close the hatch securely.
108
271291
1893
Номер один — надёжно закрыть люк.
04:33
Number two is go back to rule number one.
109
273208
1976
Номер два — вернуться к первому правилу.
04:35
DB: Alright so, Atlantic Ocean: check.
110
275208
3393
ДБ: Значит, Атлантический океан — есть.
04:38
Southern Ocean: check.
111
278625
1768
Южный океан — есть.
04:40
VV: No one has ever dived the Southern Ocean before.
112
280417
2476
ВВ: Никто ранее никогда не спускался в Южный океан.
04:42
I know why.
113
282917
1309
Я знаю почему.
04:44
It's really, really hostile.
114
284250
1393
Он очень суровый.
04:45
The weather is awful.
115
285667
1309
Погода ужасная.
04:47
The word collision comes to mind.
116
287000
2226
Возможны столкновения.
04:49
But we did that one, yes.
117
289250
1851
Но нам это удалось, да.
04:51
Glad that's over -- DB: Yeah --
118
291125
1518
Рад, что всё позади. ДБ: Да...
04:52
VV: Thank you.
119
292667
1351
ВВ: Спасибо.
04:54
(Applause)
120
294042
1142
(Аплодисменты)
04:55
DB: It's like you're racing through it.
121
295208
1893
ДБ: Вы как будто проноситесь через них.
04:57
And now the Indian Ocean, as Kelly mentioned.
122
297125
2434
А теперь Индийский океан, как упоминала Келли.
04:59
VV: Yeah, that was three weeks ago.
123
299583
1726
ВВ: Да, это было три недели назад.
05:01
We were fortunate enough to actually solve the mystery.
124
301333
2601
Нам очень повезло, мы фактически разгадали тайну.
05:03
If someone had asked me three weeks ago,
125
303958
1935
Если бы три недели назад кто-то спросил:
05:05
"What is the deepest point in the Indian Ocean?" --
126
305917
2434
«Какая самая глубокая точка Индийского океана?» —
05:08
no one really knew.
127
308375
1268
никто бы точно не знал.
05:09
There were two candidates,
128
309667
1309
Было две возможности:
05:11
one off of Western Australia and one in the Java Trench.
129
311000
2643
около Западной Австралии или в Яванском жёлобе.
05:13
We have this wonderful ship with a brilliant sonar.
130
313667
2434
Мы имеем замечательный корабль с блестящим эхолотом.
05:16
We mapped both of them.
131
316125
1268
Отметив на карте оба места,
05:17
We sent landers down to the bottom and verified.
132
317417
2267
мы отправили спускаемые аппараты на дно,
05:19
It's actually in the center portion of the Java Trench,
133
319708
2601
в центральную часть Яванского жёлоба,
05:22
which is where no one thought it was.
134
322333
1810
именно там, где бы никто не и подумал.
05:24
In fact, every time we've completed one of our major dives,
135
324167
2809
Причём каждый раз, заканчивая одно из главных погружений,
05:27
we have to run off to Wikipedia and change it
136
327000
2143
мы должны были бежать и менять Википедию,
05:29
because it's completely wrong.
137
329167
1476
так как она абсолютно неверная.
05:30
(Laughter)
138
330667
1642
(Смех)
05:32
DB: So it probably takes longer to get down there
139
332333
3060
ДБ: Вероятно, сам спуск занимает больше времени,
05:35
than the time you're able to spend down there?
140
335417
2267
чем время, проведённое внизу?
05:37
VV: No, we actually spend quite a bit of time.
141
337708
2893
ВВ: Нет, мы на самом деле тратим совсем немного времени.
05:40
I have four days of oxygen supply in the vessel.
142
340625
2851
Кислорода в судне хватает на четыре дня.
05:43
If I'm down there for four days,
143
343500
1559
Если я там внизу четыре дня,
05:45
something's gone so wrong I'm probably not going to use it,
144
345083
2810
то значит, всё настолько плохо, что он мне и не понадобится.
05:47
but it's about three hours down to the deepest part of the ocean
145
347917
3059
На спуск в самую глубокую часть океана уходит примерно три часа.
05:51
and then we can spend usually three or four hours
146
351000
2309
И затем мы можем провести три-четыре часа
05:53
and then another three hours up.
147
353333
1560
перед трёхчасовым подъёмом.
05:54
So you don't want to stay in there for more than 10 or 11 hours.
148
354917
3059
Нахождение там более 10-ти или 11-ти часов
05:58
It can get a little tight.
149
358000
1309
будет немного стеснять.
05:59
DB: Alright, so the bottom of the Indian Ocean.
150
359333
2226
ДБ: Хорошо, итак, дно Индийского океана.
06:01
And this is something that no one besides you has ever seen before --
151
361583
4268
Никто, кроме вас, не видел его раньше.
06:05
VV: This is actually imagery from one of our robotic landers.
152
365875
4018
ВВ: Это кадры с одного из наших роботизированных спускаемых аппаратов.
06:09
On the bottom right you can actually see a robust assfish --
153
369917
2934
В правом нижнем углу вы можете увидеть крупную «рыбу-задницу»,
06:12
that's what it's actually called.
154
372875
1601
как её называют.
06:14
(Laughter)
155
374500
1018
(Смех)
06:15
But you can see from the left a creature that's never been seen before.
156
375542
3392
Слева вы можете видеть существо, которое никогда раньше не видели.
06:18
It's actually a bottom-dwelling jellyfish called a stalked ascidian,
157
378958
3226
Это медуза, обитающая на дне, называется «стебельчатая асцидия»,
06:22
and none of them have ever looked like this before.
158
382208
2435
и ни одна из них до этого так не выглядела.
06:24
It actually has a small child at the bottom of its stalk,
159
384667
2726
В нижней части её стебля находился маленький детёныш,
06:27
and it just drifted across beautifully.
160
387417
2142
и она так красиво дрейфовала.
06:29
So every single dive we have gone on,
161
389583
2476
Таким образом, каждое погружение,
06:32
even though we're only down there for a couple of hours,
162
392083
2643
длительностью всего пару часов,
06:34
we have found three or four new species
163
394750
1893
мы обнаруживали три-четыре новых вида,
06:36
because these are places that have been isolated for billions of years
164
396667
3309
так как это места, которые были изолированы в течение миллиардов лет,
06:40
and no human being has ever been down there to film them
165
400000
3351
и ни один человек никогда не бывал там, чтобы заснять их
06:43
or take samples.
166
403375
1268
или взять образцы.
06:44
And so this is extraordinary for us --
167
404667
1851
Поэтому это для нас уникально...
06:46
(Applause)
168
406542
2351
(Аплодисменты)
06:48
So what we are hoping --
169
408917
1309
И мы надеемся,
06:50
the main objective of our mission is to build this tool.
170
410250
3351
основная цель нашей миссии — построить этот аппарат.
06:53
This tool is a door,
171
413625
1643
Это оборудование является дверью,
06:55
because with this tool,
172
415292
1309
потому что с его помощью
06:56
we'll be able to make more of them potentially
173
416625
2184
мы способны на многое:
06:58
and take scientists down to do thousands of dives,
174
418833
2351
позволить учёным спускаться на дно тысячи раз
07:01
to open that door to exploration
175
421208
2226
для новых исследований
07:03
and find things that we had no idea even existed.
176
423458
3060
и открытий в неизведанных местах.
07:06
DB: And so more people have been to space than the bottom of the ocean.
177
426542
4892
ДБ: Выходит, что больше людей было в космосе, чем на дне океана.
07:11
You're one of three.
178
431458
1643
Вы один из трёх.
07:13
You're going to up that number, you're going to give it away.
179
433125
2893
И вы собираетесь увеличить это число, привлекая учёных.
07:16
VV: Yeah, three people have dived to the bottom of the Pacific Ocean.
180
436042
3267
ВВ: Да, три человека были на дне Тихого океана.
07:19
The USS Trieste in 1960 with two individuals.
181
439333
2143
Батискаф США «Триест» в 1960-м с двумя людьми.
07:21
James Cameron in 2012 with his Deep Sea Challenger --
182
441500
2518
Джеймс Кэмерон в 2012-м на «Deepsea Challenger» —
07:24
thank you, Jim, great sub.
183
444042
1559
спасибо, Джим, хорошая подлодка.
07:25
This is a third-generation technology.
184
445625
1851
Это технология третьего поколения.
07:27
We're not only going to try and go down, actually in two weeks,
185
447500
2976
Через две недели нам предстоит сделать не одну попытку спуска,
07:30
but we're going to try and do it multiple times,
186
450500
2268
мы собираемся делать многократные погружения,
07:32
which has never been done before.
187
452792
1601
которые никогда не делались.
07:34
If we can do that, we'll have proven the technology
188
454417
2434
Если мы сможем это сделать, то подтвердим технологию,
07:36
and that door will not just go open, it will stay open.
189
456875
2601
и дверь не просто откроется, она останется открытой.
07:39
(Applause)
190
459500
3268
(Аплодисменты)
07:42
DB: Fantastic. Good luck.
191
462792
1309
ДБ: Фантастика. Удачи.
07:44
VV: Thank you very much. DB: Thank you.
192
464125
1851
ВВ: Спасибо большое. ДБ: Спасибо вам.
07:46
VV: Thank you all.
193
466000
1268
ВВ: Спасибо вам всем.
07:47
(Applause)
194
467292
2541
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7