What's at the bottom of the ocean -- and how we're getting there | Victor Vescovo
345,526 views ・ 2019-08-02
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Masaki Yanagishita
00:12
David Biello: So Victor,
what have you been up to?
0
12730
3478
(デイヴィッド・ビエロ) 最近は
どんなことをされてるんですか?
00:17
Victor Vescovo: That's the bottom
of the Atlantic Ocean,
1
17042
2642
(ヴィクター・ヴェスコーヴォ)
ご覧の映像は大西洋の海底です
00:19
and I guess I read too much
Jules Verne as a young boy,
2
19708
2976
どうも子供の頃にジュール・ベルヌを
読み過ぎたようで
00:22
and so for the last four years
I've led a team to design and build
3
22708
3851
この4年ほど
世界で最も深くまで潜れる
最新鋭の潜水艇の開発に取り組んでいて
00:26
what is now the most advanced and deepest
diving submersible on the planet,
4
26583
3560
00:30
and I have the ability
to personally pilot it too.
5
30167
2642
その操縦もしています
00:32
So this was us in December of last year,
6
32833
2268
これは去年の12月に
00:35
for the first time --
the bottom of the Atlantic Ocean.
7
35125
2643
大西洋の最深部に初めて
到達したときのものです
00:37
DB: And nobody's seen that before right?
8
37792
1934
(デイヴィッド) 誰も見たことのなかった
光景ということですね?
00:39
That's just you.
VV: No.
9
39750
1726
(ヴィクター) ええ
00:41
Well, now everybody else.
10
41500
1393
でも 今やみんなが見られます
00:42
DB: Who does that?
11
42917
2517
(デイヴィッド) 誰がこんなことを
やろうと思うでしょう?
00:45
Like --
12
45458
1268
00:46
VV: Well, I think everyone has seen
the developments in the last 10, 15 years.
13
46750
3726
(ヴィクター) この10年 15年における発展を
みんな見てきていると思います
00:50
You have a bunch of people that have
the means to explore outer space,
14
50500
3393
多くの人が宇宙を探検する
手段を手にしています
00:53
like SpaceX or Blue Origin --
15
53917
2351
スペースXとか ブルーオリジンとか
00:56
those guys --
16
56292
1267
00:57
and we're going the other direction.
17
57583
1768
我々は逆の方向に
向かっています
素晴らしい時代だと思います
00:59
So it's a wonderful era
18
59375
1268
01:00
of private individuals
spending their resources
19
60667
2226
個人が技術を開発して
01:02
to develop technologies
that can take us to places
20
62917
2351
誰も行ったことのない場所へと
01:05
that have never been explored before,
21
65292
1809
行けるというのは
これは言い古されたことですが
01:07
and the oceans of the world is --
22
67125
1851
01:09
it's almost a cliché to say
it's 70 percent of our entire planet,
23
69000
3684
海というのは
地球の70%を占めていながら
01:12
and of that, 95 percent is unexplored.
24
72708
2435
その95%は未踏査なんです
01:15
So what we're trying to do
with our expedition
25
75167
2309
我々の探検で
やろうとしているのは
01:17
is to build and prove out a submersible
26
77500
1893
海底のどこにでも
行ける潜水艇を作り
01:19
that can go to any point
on the bottom of the planet
27
79417
2684
01:22
to explore the 60 percent of this planet
that is still unexplored.
28
82125
4583
未踏の60%の世界を
探るということです
01:27
DB: You need a pretty cool tool
to do that, right?
29
87208
2351
(デイヴィッド) そのためには
すごい道具が必要ですね?
01:29
VV: Right.
30
89583
1268
(ヴィクター) ええ
01:30
Now the tool is the submarine,
the Limiting Factor.
31
90875
2601
我々の道具は潜水艇
リミッティング・ファクター号で
01:33
It's a state-of-the-art vessel
32
93500
1476
母船プレッシャー・ドロップ号に
支えられた
01:35
supported by the support ship,
the Pressure Drop.
33
95000
2454
最新鋭の乗物です
01:37
It has a two-person titanium sphere,
90 millimeters-thick,
34
97478
2790
2人が乗り組める
90ミリの厚さのチタン製の球があり
01:40
that keeps it at one atmosphere,
35
100292
1601
1気圧に保たれています
01:41
and it has the ability to dive repeatedly
36
101917
2684
海の最深部まで
01:44
down to the very deepest
point of the ocean.
37
104625
2518
繰り返し潜ることができます
01:47
DB: So like the SpaceX
of ocean exploration?
38
107167
4184
(デイヴィッド) 海洋探検のSpaceXみたいな?
01:51
VV: Yeah, it's kind of the SpaceX
of ocean exploration,
39
111375
2601
(ヴィクター) ええ 海洋版の
SpaceXみたいなものですが
私のは自分で操縦できます
01:54
but I pilot my own vehicles.
40
114000
1684
01:55
(Laughter)
41
115708
1851
(笑)
01:57
DB: Are you going to take Elon or...?
42
117583
3143
(デイヴィッド) イーロンを乗せてあげますか?
02:00
VV: Yeah, I could take someone down there.
43
120750
2059
(ヴィクター) ええ いいですとも
02:02
So, Elon, if you're listening,
44
122833
1476
イーロン 君のに乗せてくれるなら
02:04
I'll give you a ride in mine
if you give me a ride in yours.
45
124333
2851
僕のに乗せてあげるよ
02:07
(Laughter)
46
127208
1792
(笑)
02:10
DB: So tell us what it's like down there.
47
130125
2726
(デイヴィッド) 海の底がどんなか
聞かせてください
02:12
I mean, we're talking about a place
where the pressure is so intense
48
132875
3393
水圧がものすごくて
爪先にエッフェル塔を
のっけるようなものだとか
02:16
that it's like putting
an Eiffel Tower on your toe.
49
136292
2434
02:18
VV: It's more than that.
50
138750
1309
(ヴィクター) それ以上です
1.1億パスカルの
圧力があります
02:20
It's about 16,000 psi.
51
140083
1435
02:21
So the issue is that we have
this titanium sphere
52
141542
2392
潜水艇にはチタン製の
球があって
02:23
that allows us to go down
to these extreme depths
53
143958
2435
そういう最深部へ到達可能で
02:26
and come up repeatedly.
54
146417
1642
繰り返し潜水できる
ようになっています
02:28
That's never been done before.
55
148083
1476
これまで できなかったことです
02:29
The Challenger Deep has been dived twice,
56
149583
2060
チャレンジャー海淵への潜水は
これまでに2度行われています
02:31
once in 1960 and once in 2012
by James Cameron,
57
151667
3267
1960年と 2012年の
ジェームズ・キャメロンによるものです
02:34
and they went down and came back up
and those were experimental craft.
58
154958
3310
実験的な潜水艇で
1度潜って戻ってくるだけです
02:38
This is the first commercially
certified submersible
59
158292
2476
私達のは工業的な
基準を満たした潜水艇で
02:40
that can go up and down
thousands of times with two people,
60
160792
3226
科学者を含めた2名を乗せて
潜水を何千回も
行うことができます
02:44
including a scientist.
61
164042
1267
02:45
We're very proud that we took down
62
165333
1851
ほんの3週間ほど前に
02:47
the deepest-diving
British citizen in history
63
167208
2185
最も深く潜った英国人になった
02:49
just three weeks ago,
Dr. Alan Jamieson of Newcastle University
64
169417
2976
ニューキャッスル大の
アラン・ジェーミソン博士とともに
02:52
who was down with us on the Java Trench.
65
172417
2601
ジャワ海溝に
潜ってきたばかりです
02:55
DB: So, not too much freaks you out,
is what I'm guessing.
66
175042
4892
(デイヴィッド) あなたにとっては
怖がるようなことではないと?
02:59
VV: Well, it's a lot
different to go diving.
67
179958
2101
(ヴィクター) すごく変わった
体験ではあります
03:02
If you're claustrophobic,
you do not want to be in the submarine.
68
182083
3101
閉所恐怖症の人は潜水艇は
気に入らないかもしれません
03:05
We go down quite a distance
69
185208
1351
かなりの距離を下りて行き
03:06
and the missions typically last
eight to nine hours in a confined space.
70
186583
3435
通常は8〜9時間
閉じ込められた状態になります
私が以前にやっていた
登山とは随分違います
03:10
It's very different
from the career I had previously
71
190042
2476
03:12
which was mountain climbing
where you're in open spaces,
72
192542
2642
広く開け 風が吹きすさび
とても寒い
03:15
the wind is whipping, it's very cold.
73
195208
1810
こちらは逆です
03:17
This is the opposite.
It's much more technical.
74
197042
2226
もっと技術的なもので
機器の正確な操作や
03:19
It's much more about precision
in using the instruments
75
199292
2601
03:21
and troubleshooting
anything that can go wrong.
76
201917
2226
問題が起きたときの
対処が中心です
でも潜水艇で何か
本当にまずいことが起きたら
03:24
But if something really
goes wrong in the submersible,
77
204167
2559
03:26
you're not going to know it.
78
206750
1393
それを知ることは
ないでしょう
03:28
(Laughter)
79
208167
1309
(笑)
03:29
DB: So you're afraid of leaks
is what you're saying.
80
209500
2476
(デイヴィッド) 水漏れが怖いと
(ヴィクター) 水漏れは
良くありませんが
03:32
VV: Leaks are not good,
but if it's a leak that's happening,
81
212000
2851
そう悪くもないかもしれません
03:34
it's not that bad
because if it was really bad
82
214875
2184
本当にまずければ
気付く間もないでしょうから
03:37
you wouldn't know it, again, but --
83
217083
1726
03:38
you know, fire in the capsule,
that wouldn't be good either,
84
218833
2851
艇内の火災というのも
良くありませんが
03:41
but it's actually a very safe submersible.
85
221708
2060
この潜水艇はとても
安全に作られています
03:43
I like to say I don't trust
a lot of things in life,
86
223792
2476
私は人生で出会う多くのものを
信頼していませんが
03:46
but I do trust titanium, I trust math
87
226292
1809
チタンと数学と
有限要素法は信頼しています
03:48
and I trust finite element analysis,
88
228125
2059
03:50
which is how you figure out
89
230208
1310
そういう極端な水圧などの条件に
03:51
whether or not
things like this can survive
90
231542
2059
耐えられるか教えてくれます
03:53
these extraordinary
pressures and conditions.
91
233625
2143
03:55
DB: And that sphere
is so perfectly machined, right?
92
235792
3142
(デイヴィッド) その球はとても
完璧に作られているそうですね
03:58
This is a truly unique craft.
93
238958
1976
本当に独特な艇なのだと
04:00
VV: That was the real trick --
94
240958
1476
(ヴィクター) そこが肝心なところです
04:02
is actually building a titanium sphere
95
242458
1851
チタンの球は0.1%という精度で
作られています
04:04
that was accurate
to within .1 percent of machine.
96
244333
3143
04:07
Titanium is a hard metal to work
97
247500
1559
チタンというのは
扱いにくい金属で
04:09
and a lot of people
haven't figured it out,
98
249083
2060
多くの人が
失敗してきましたが
私達は幸運でした
04:11
but we were very fortunate.
99
251167
1351
04:12
Our extraordinary team was able
to make an almost perfect sphere,
100
252542
3101
素晴らしいチームが
ほぼ完璧な球を作り上げました
04:15
which when you're subjecting
something to pressure,
101
255667
2434
これは圧力に対して
最も強い形なんです
04:18
that's the strongest
geometry you can have.
102
258125
2059
潜水艇に乗り込み
ハッチを閉めるとき
04:20
When I'm in the submersible
and that hatch closes,
103
260208
2393
04:22
I'm confident that I'm going
to go down and come back up.
104
262625
2726
降りてまた戻ってこれると
自信を感じます
04:25
DB: And that's the thing
you double-check --
105
265375
2101
(デイヴィッド) そこはしっかり
チェックするんでしょうね
ハッチが閉まっているか
というのは
04:27
that the hatch is closed?
106
267500
1309
04:28
VV: There are only two rules
in diving a submarine.
107
268833
2434
(ヴィクター) 潜水艇に乗るときの
ルールは2つだけです
第1にハッチを
しっかり閉めること
04:31
Number one is close the hatch securely.
108
271291
1893
第2に ルール1を
確認することです
04:33
Number two is go back to rule number one.
109
273208
1976
04:35
DB: Alright so, Atlantic Ocean: check.
110
275208
3393
(デイヴィッド) 大西洋 — 済
04:38
Southern Ocean: check.
111
278625
1768
南極海 — 済
04:40
VV: No one has ever dived
the Southern Ocean before.
112
280417
2476
(ヴィクター) これまで南極海に
潜った人はいませんでしたが
04:42
I know why.
113
282917
1309
なぜか分かりました
04:44
It's really, really hostile.
114
284250
1393
本当に苛酷な環境で
04:45
The weather is awful.
115
285667
1309
天候は酷く
04:47
The word collision comes to mind.
116
287000
2226
衝突を想像させます
04:49
But we did that one, yes.
117
289250
1851
でもやり遂げました
済んでほっとしています
04:51
Glad that's over --
DB: Yeah --
118
291125
1518
04:52
VV: Thank you.
119
292667
1351
(デイヴィッド) 良かったですね
(ヴィクター) ありがとう
04:54
(Applause)
120
294042
1142
(拍手)
04:55
DB: It's like you're racing through it.
121
295208
1893
(デイヴィッド) 障害物競走みたいですね
04:57
And now the Indian Ocean,
as Kelly mentioned.
122
297125
2434
それからケリーが言ったように
インド洋も
04:59
VV: Yeah, that was three weeks ago.
123
299583
1726
(ヴィクター) 3週間前です
05:01
We were fortunate enough
to actually solve the mystery.
124
301333
2601
幸運にも謎が解けました
05:03
If someone had asked me three weeks ago,
125
303958
1935
「インド洋で一番深いのはどこか?」と
05:05
"What is the deepest point
in the Indian Ocean?" --
126
305917
2434
3週間前に聞かれても
05:08
no one really knew.
127
308375
1268
答えは分かりませんでした
05:09
There were two candidates,
128
309667
1309
2つ候補があって
1つは西オーストラリア沖
もう1つはジャワ海溝です
05:11
one off of Western Australia
and one in the Java Trench.
129
311000
2643
05:13
We have this wonderful ship
with a brilliant sonar.
130
313667
2434
私達の船には優れた
ソナーがあって
両方とも測定しました
05:16
We mapped both of them.
131
316125
1268
05:17
We sent landers down
to the bottom and verified.
132
317417
2267
海底に無人機を
送って確認しました
05:19
It's actually in the center portion
of the Java Trench,
133
319708
2601
予想に反して
ジャワ海溝の中心部が
最も深いと分かりました
05:22
which is where no one thought it was.
134
322333
1810
05:24
In fact, every time we've completed
one of our major dives,
135
324167
2809
本格的な潜水を完了するたびに
ウィキペディアを書き換える
必要が出てきます
05:27
we have to run off
to Wikipedia and change it
136
327000
2143
全然間違っているので
05:29
because it's completely wrong.
137
329167
1476
05:30
(Laughter)
138
330667
1642
(笑)
05:32
DB: So it probably takes longer
to get down there
139
332333
3060
(デイヴィッド) 下にいるよりも
05:35
than the time you're able
to spend down there?
140
335417
2267
下に行くまでに
時間がかかるんでしょうね?
05:37
VV: No, we actually spend
quite a bit of time.
141
337708
2893
(ヴィクター) 実際 結構長く下にいます
05:40
I have four days
of oxygen supply in the vessel.
142
340625
2851
酸素は4日分あります
下に4日間いるとしたら
05:43
If I'm down there for four days,
143
343500
1559
本当にまずいことが起きたということで
どのみち使い切りはしないでしょうが
05:45
something's gone so wrong
I'm probably not going to use it,
144
345083
2810
05:47
but it's about three hours down
to the deepest part of the ocean
145
347917
3059
海の一番深い地点まで
3時間で降り
通常3〜4時間そこにいて
05:51
and then we can spend
usually three or four hours
146
351000
2309
また3時間かけて
上がってきます
05:53
and then another three hours up.
147
353333
1560
05:54
So you don't want to stay in there
for more than 10 or 11 hours.
148
354917
3059
10〜11時間より長く
中にいたいとは思わないでしょう
窮屈ですから
05:58
It can get a little tight.
149
358000
1309
(デイヴィッド) これはインド洋の最深部—
05:59
DB: Alright, so the bottom
of the Indian Ocean.
150
359333
2226
06:01
And this is something that no one
besides you has ever seen before --
151
361583
4268
あなた以外の人は
見たことのなかった光景ということですね
06:05
VV: This is actually imagery
from one of our robotic landers.
152
365875
4018
(ヴィクター) これは
無人機による映像です
06:09
On the bottom right you can
actually see a robust assfish --
153
369917
2934
右下に頑強な
Assfish (バカ魚)がいます
06:12
that's what it's actually called.
154
372875
1601
本当にそういう名前なんです
06:14
(Laughter)
155
374500
1018
(笑)
左の方から見たことのない
生き物がやってきます
06:15
But you can see from the left
a creature that's never been seen before.
156
375542
3392
06:18
It's actually a bottom-dwelling jellyfish
called a stalked ascidian,
157
378958
3226
stalked ascidian と呼ばれる
海底に棲むクラゲで
このような姿が
見られたことはありません
06:22
and none of them
have ever looked like this before.
158
382208
2435
06:24
It actually has a small child
at the bottom of its stalk,
159
384667
2726
尾の先に小さな子供が
付いていて
06:27
and it just drifted across beautifully.
160
387417
2142
優雅に漂っています
06:29
So every single dive we have gone on,
161
389583
2476
下にいるのが2、3時間に
過ぎなくとも
06:32
even though we're only down there
for a couple of hours,
162
392083
2643
潜るたびに3、4種の
新種を発見しています
06:34
we have found three or four new species
163
394750
1893
06:36
because these are places that have
been isolated for billions of years
164
396667
3309
何十億年も
隔絶されてきた場所で
撮影や採集のために
人が潜ったことはないのです
06:40
and no human being has ever
been down there to film them
165
400000
3351
06:43
or take samples.
166
403375
1268
06:44
And so this is extraordinary for us --
167
404667
1851
素晴らしい体験です
06:46
(Applause)
168
406542
2351
(拍手)
06:48
So what we are hoping --
169
408917
1309
私達が望んでいること
06:50
the main objective of our mission
is to build this tool.
170
410250
3351
このミッションの主目的は
道具を作ることです
06:53
This tool is a door,
171
413625
1643
この道具が扉になります
06:55
because with this tool,
172
415292
1309
この道具を
もっとたくさん作って
06:56
we'll be able to make
more of them potentially
173
416625
2184
06:58
and take scientists down
to do thousands of dives,
174
418833
2351
科学者達を連れて
何千回も潜り
07:01
to open that door to exploration
175
421208
2226
存在すら知らなかったものの
調査と発見への扉を開くのです
07:03
and find things that we
had no idea even existed.
176
423458
3060
07:06
DB: And so more people have been
to space than the bottom of the ocean.
177
426542
4892
(デイヴィッド) 海洋底に行った人は
宇宙に行った人より少なく
07:11
You're one of three.
178
431458
1643
あなたを含め3組しかいませんが
07:13
You're going to up that number,
you're going to give it away.
179
433125
2893
あなたは無料提供をして
その数を増やしたいのだと
07:16
VV: Yeah, three people have dived
to the bottom of the Pacific Ocean.
180
436042
3267
(ヴィクター) 太平洋の最深部に
潜った人は3人います
1960年に米海軍の
トリエステ号で2人
07:19
The USS Trieste in 1960
with two individuals.
181
439333
2143
07:21
James Cameron in 2012
with his Deep Sea Challenger --
182
441500
2518
2012年にジェームズ・キャメロンが
ディープシーチャレンジャー号で—
素晴らしい潜水艇をありがとう
ジェームズ
07:24
thank you, Jim, great sub.
183
444042
1559
07:25
This is a third-generation technology.
184
445625
1851
私達のは第3世代の技術で
07:27
We're not only going to try and go down,
actually in two weeks,
185
447500
2976
1回だけというのでなく
2週間後にはまた潜ります
07:30
but we're going to try
and do it multiple times,
186
450500
2268
繰り返し潜るというのは
これまでなされなかったことです
07:32
which has never been done before.
187
452792
1601
そうできれば 技術を確立し
07:34
If we can do that,
we'll have proven the technology
188
454417
2434
扉を開けるだけでなく
開け放つことができます
07:36
and that door will not just go open,
it will stay open.
189
456875
2601
07:39
(Applause)
190
459500
3268
(拍手)
07:42
DB: Fantastic. Good luck.
191
462792
1309
(デイヴィッド) 素晴らしいですね
健闘をお祈りします
07:44
VV: Thank you very much.
DB: Thank you.
192
464125
1851
(ヴィクター) どうもありがとう
(デイヴィッド) こちらこそ
(ヴィクター) 皆さんありがとう
07:46
VV: Thank you all.
193
466000
1268
07:47
(Applause)
194
467292
2541
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。