What's at the bottom of the ocean -- and how we're getting there | Victor Vescovo

345,780 views ・ 2019-08-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
David Biello: So Victor, what have you been up to?
0
12730
3478
David Biello: Então, Victor, o que tens andado a fazer?
00:17
Victor Vescovo: That's the bottom of the Atlantic Ocean,
1
17042
2642
Victor Vescovo: Isto é o fundo do Oceano Atlântico.
00:19
and I guess I read too much Jules Verne as a young boy,
2
19708
2976
Devo ter lido muito Júlio Verne, em miúdo.
00:22
and so for the last four years I've led a team to design and build
3
22708
3851
porque há quatro anos que lidero uma equipa para desenhar e construir
00:26
what is now the most advanced and deepest diving submersible on the planet,
4
26583
3560
o que é, agora, o submersível mais avançado e sofisticado do planeta
00:30
and I have the ability to personally pilot it too.
5
30167
2642
e também sou eu que o posso pilotar.
00:32
So this was us in December of last year,
6
32833
2268
Aqui somos nós em dezembro do ano passado,
00:35
for the first time -- the bottom of the Atlantic Ocean.
7
35125
2643
pela primeira vez, no fundo do Oceano Atlântico.
00:37
DB: And nobody's seen that before right?
8
37792
1934
DB: Nunca ninguém viu isto, pois não?
00:39
That's just you. VV: No.
9
39750
1726
Só tu.
VV: Não. Bem, agora já toda a gente viu.
00:41
Well, now everybody else.
10
41500
1393
00:42
DB: Who does that?
11
42917
2517
DB: Quem é que faz isso?
00:45
Like --
12
45458
1268
00:46
VV: Well, I think everyone has seen the developments in the last 10, 15 years.
13
46750
3726
VV: Penso que toda a gente já viu a evolução dos últimos 10, 15 anos.
00:50
You have a bunch of people that have the means to explore outer space,
14
50500
3393
Temos empresas espaciais que têm os meios para explorar o espaço,
00:53
like SpaceX or Blue Origin --
15
53917
2351
como a SpaceX ou a Blue Origin
00:56
those guys --
16
56292
1267
mas nós vamos na direção oposta.
00:57
and we're going the other direction.
17
57583
1768
Estamos numa era espantosa em que privados gastam os seus recursos
00:59
So it's a wonderful era
18
59375
1268
01:00
of private individuals spending their resources
19
60667
2226
01:02
to develop technologies that can take us to places
20
62917
2351
para desenvolver tecnologias que nos podem levar a locais
01:05
that have never been explored before,
21
65292
1809
que nunca foram explorados,
É quase um "cliché" dizer
01:07
and the oceans of the world is --
22
67125
1851
que os oceanos mundiais constituem 70% do planeta
01:09
it's almost a cliché to say it's 70 percent of our entire planet,
23
69000
3684
01:12
and of that, 95 percent is unexplored.
24
72708
2435
dos quais 95% nunca foram explorados.
01:15
So what we're trying to do with our expedition
25
75167
2309
O que estamos a tentar fazer com a nossa expedição
01:17
is to build and prove out a submersible
26
77500
1893
é construir e experimentar um submersível
01:19
that can go to any point on the bottom of the planet
27
79417
2684
que possa chegar a qualquer ponto no fundo do planeta,
01:22
to explore the 60 percent of this planet that is still unexplored.
28
82125
4583
para explorar os 60% deste planeta que ainda estão por explorar.
01:27
DB: You need a pretty cool tool to do that, right?
29
87208
2351
DB: É preciso um instrumento especial para isso, não é?
01:29
VV: Right.
30
89583
1268
VV: Correto.
01:30
Now the tool is the submarine, the Limiting Factor.
31
90875
2601
A ferramenta é o submarino, o Limiting Factor.
01:33
It's a state-of-the-art vessel
32
93500
1476
É um barco da última geração,
01:35
supported by the support ship, the Pressure Drop.
33
95000
2454
sustentado pelo barco de apoio, o Pressure Drop.
01:37
It has a two-person titanium sphere, 90 millimeters-thick,
34
97478
2790
Tem uma esfera de titânio com 90 mm de espessura
01:40
that keeps it at one atmosphere,
35
100292
1601
que mantém constante a pressão atmosférica
01:41
and it has the ability to dive repeatedly
36
101917
2684
e capaz de mergulhar repetidamente
01:44
down to the very deepest point of the ocean.
37
104625
2518
ao ponto mais profundo do oceano.
01:47
DB: So like the SpaceX of ocean exploration?
38
107167
4184
DB: Tal como o SpaceX mas para exploração do oceano?
01:51
VV: Yeah, it's kind of the SpaceX of ocean exploration,
39
111375
2601
VV: Sim, é como o SpaceX da exploração oceânica
mas sou eu que piloto os meus veículos.
01:54
but I pilot my own vehicles.
40
114000
1684
01:55
(Laughter)
41
115708
1851
(Risos)
01:57
DB: Are you going to take Elon or...?
42
117583
3143
DB: Vais levar o Elon ou...?
02:00
VV: Yeah, I could take someone down there.
43
120750
2059
VV: Sim, posso levar alguém lá abaixo.
02:02
So, Elon, if you're listening,
44
122833
1476
Por isso, Elon, se estás a ouvir,
02:04
I'll give you a ride in mine if you give me a ride in yours.
45
124333
2851
dou-te uma boleia no meu, se me deres uma boleia no teu.
02:07
(Laughter)
46
127208
1792
(Risos)
02:10
DB: So tell us what it's like down there.
47
130125
2726
DB: Diz-nos como é aquilo lá em baixo.
02:12
I mean, we're talking about a place where the pressure is so intense
48
132875
3393
Estamos a falar de um local em que a pressão é tão forte
02:16
that it's like putting an Eiffel Tower on your toe.
49
136292
2434
que é como colocar a Torre Eiffel apoiada no dedo grande do pé.
02:18
VV: It's more than that.
50
138750
1309
VV: É mais do que isso. São cerca de 16 000 psi.
02:20
It's about 16,000 psi.
51
140083
1435
02:21
So the issue is that we have this titanium sphere
52
141542
2392
Mas temos a esfera de titânio
02:23
that allows us to go down to these extreme depths
53
143958
2435
que nos permite mergulhar a essa profundidade extrema
02:26
and come up repeatedly.
54
146417
1642
e voltar acima, repetidamente.
02:28
That's never been done before.
55
148083
1476
Isso nunca foi feito.
02:29
The Challenger Deep has been dived twice,
56
149583
2060
O Challenger Deep mergulhou duas vezes.
02:31
once in 1960 and once in 2012 by James Cameron,
57
151667
3267
uma vez em 1960 e outra em 2012, com James Cameron.
02:34
and they went down and came back up and those were experimental craft.
58
154958
3310
Foram lá abaixo e voltaram, eram veículos experimentais.
Este é o primeiro submersível certificado comercialmente,
02:38
This is the first commercially certified submersible
59
158292
2476
02:40
that can go up and down thousands of times with two people,
60
160792
3226
que pode mergulhar e subir milhares de vezes, com duas pessoas,
incluindo um cientista.
02:44
including a scientist.
61
164042
1267
02:45
We're very proud that we took down
62
165333
1851
Sentimo-nos orgulhosos por termos levado, há três semanas,
02:47
the deepest-diving British citizen in history
63
167208
2185
o britânico que fez o mergulho mais profundo da História
02:49
just three weeks ago, Dr. Alan Jamieson of Newcastle University
64
169417
2976
o Dr. Alan Jamieson, da Universidade de Newcastle
02:52
who was down with us on the Java Trench.
65
172417
2601
que desceu connosco à Fossa de Java.
02:55
DB: So, not too much freaks you out, is what I'm guessing.
66
175042
4892
DB: Portanto, suponho que não leves contigo pessoas demasiado caprichosas.
02:59
VV: Well, it's a lot different to go diving.
67
179958
2101
VV: Bom, há pessoas muito diferentes a mergulhar.
03:02
If you're claustrophobic, you do not want to be in the submarine.
68
182083
3101
Quem é claustrofóbico não quer entrar num submarino.
Descemos uma grande distância,
03:05
We go down quite a distance
69
185208
1351
03:06
and the missions typically last eight to nine hours in a confined space.
70
186583
3435
e as missões costumam durar oito a nove horas num espaço fechado.
É muito diferente do que eu fazia anteriormente
03:10
It's very different from the career I had previously
71
190042
2476
que era subir a montanhas onde estamos em espaços abertos,
03:12
which was mountain climbing where you're in open spaces,
72
192542
2642
com ventos fortes e muito frio.
03:15
the wind is whipping, it's very cold.
73
195208
1810
Isto é o oposto, é muito mais técnico.
03:17
This is the opposite. It's much more technical.
74
197042
2226
03:19
It's much more about precision in using the instruments
75
199292
2601
Tem a ver com a precisão na utilização dos instrumentos
03:21
and troubleshooting anything that can go wrong.
76
201917
2226
e com solucionar problemas.
Mas, se alguma coisa correr mal no submersível, não daremos por isso.
03:24
But if something really goes wrong in the submersible,
77
204167
2559
03:26
you're not going to know it.
78
206750
1393
(Risos)
03:28
(Laughter)
79
208167
1309
03:29
DB: So you're afraid of leaks is what you're saying.
80
209500
2476
DB: Estás a dizer que tens medo de fugas?
VV: As fugas não são nada boas, mas, se o que acontecer for uma fuga,
03:32
VV: Leaks are not good, but if it's a leak that's happening,
81
212000
2851
03:34
it's not that bad because if it was really bad
82
214875
2184
não é assim tão mau porque, se fosse mesmo mau,
03:37
you wouldn't know it, again, but --
83
217083
1726
também não daríamos por isso.
03:38
you know, fire in the capsule, that wouldn't be good either,
84
218833
2851
Um incêndio na cápsula também não seria bom,
mas este submersível é muito seguro.
03:41
but it's actually a very safe submersible.
85
221708
2060
03:43
I like to say I don't trust a lot of things in life,
86
223792
2476
Costumo dizer que não confio em muitas coisas na vida,
mas confio no titânio, confio na matemática
03:46
but I do trust titanium, I trust math
87
226292
1809
03:48
and I trust finite element analysis,
88
228125
2059
e confio na análise dos elementos finitos
03:50
which is how you figure out
89
230208
1310
que é como nos certificamos
03:51
whether or not things like this can survive
90
231542
2059
se estas coisas podem sobreviver ou não
03:53
these extraordinary pressures and conditions.
91
233625
2143
a estas pressões e condições extraordinárias.
03:55
DB: And that sphere is so perfectly machined, right?
92
235792
3142
DB: Essa esfera está fabricada de modo perfeito, não está?
03:58
This is a truly unique craft.
93
238958
1976
É uma verdadeira obra de arte.
04:00
VV: That was the real trick --
94
240958
1476
VV: O verdadeiro desafio foi construir uma esfera de titânio
04:02
is actually building a titanium sphere
95
242458
1851
com o rigor duma máquina de 0,1%.
04:04
that was accurate to within .1 percent of machine.
96
244333
3143
04:07
Titanium is a hard metal to work
97
247500
1559
O titânio é difícil de trabalhar há muita gente que não consegue
04:09
and a lot of people haven't figured it out,
98
249083
2060
mas tivemos imensa sorte.
04:11
but we were very fortunate.
99
251167
1351
A nossa equipa conseguiu fazer uma esfera quase perfeita
04:12
Our extraordinary team was able to make an almost perfect sphere,
100
252542
3101
que, quando sujeita a uma coisa como a pressão,
04:15
which when you're subjecting something to pressure,
101
255667
2434
é a forma geométrica mais forte que temos.
04:18
that's the strongest geometry you can have.
102
258125
2059
Quando entro no submersível e se fecha a escotilha,
04:20
When I'm in the submersible and that hatch closes,
103
260208
2393
tenho toda a confiança de que vou descer e vou voltar.
04:22
I'm confident that I'm going to go down and come back up.
104
262625
2726
DB: Verificas duas vezes que a escotilha está fechada?
04:25
DB: And that's the thing you double-check --
105
265375
2101
04:27
that the hatch is closed?
106
267500
1309
VV: Há duas regras para mergulhar num submarino.
04:28
VV: There are only two rules in diving a submarine.
107
268833
2434
Número um é fechar a escotilha com segurança.
04:31
Number one is close the hatch securely.
108
271291
1893
Número dois é repetir a regra número um.
04:33
Number two is go back to rule number one.
109
273208
1976
04:35
DB: Alright so, Atlantic Ocean: check.
110
275208
3393
DB: Ok, então Oceano Atântico: verificado.
04:38
Southern Ocean: check.
111
278625
1768
Oceano Sul: verificado.
04:40
VV: No one has ever dived the Southern Ocean before.
112
280417
2476
VV: Nunca ninguém mergulhou no Oceano Sul. E eu sei porquê.
04:42
I know why.
113
282917
1309
É mesmo muito hostil. O tempo é péssimo.
04:44
It's really, really hostile.
114
284250
1393
04:45
The weather is awful.
115
285667
1309
A palavra colisão vem à cabeça.
04:47
The word collision comes to mind.
116
287000
2226
Mas já fizemos isso, sim. Ainda bem que acabou.
04:49
But we did that one, yes.
117
289250
1851
04:51
Glad that's over -- DB: Yeah --
118
291125
1518
04:52
VV: Thank you.
119
292667
1351
Obrigado.
04:54
(Applause)
120
294042
1142
(Aplausos)
04:55
DB: It's like you're racing through it.
121
295208
1893
DB: Parece que estavas com pressa.
E agora o Oceano Índico, como Kelly referiu.
04:57
And now the Indian Ocean, as Kelly mentioned.
122
297125
2434
04:59
VV: Yeah, that was three weeks ago.
123
299583
1726
VV: Sim, isso foi há três semanas.
05:01
We were fortunate enough to actually solve the mystery.
124
301333
2601
Tivemos imensa sorte de resolver o mistério.
05:03
If someone had asked me three weeks ago,
125
303958
1935
Se me perguntassem há três semanas:
05:05
"What is the deepest point in the Indian Ocean?" --
126
305917
2434
"Qual é o ponto mais profundo do Oceano Índico?"
05:08
no one really knew.
127
308375
1268
ninguém sabia.
05:09
There were two candidates,
128
309667
1309
Havia dois candidatos,
um a ocidente da Austrália e um na Fossa de Java.
05:11
one off of Western Australia and one in the Java Trench.
129
311000
2643
05:13
We have this wonderful ship with a brilliant sonar.
130
313667
2434
Temos um navio com um sonar espetacular.
Mapeámos ambos.
05:16
We mapped both of them.
131
316125
1268
Enviámos módulos lá abaixo e verificámos
05:17
We sent landers down to the bottom and verified.
132
317417
2267
05:19
It's actually in the center portion of the Java Trench,
133
319708
2601
que fica na parte central da Fossa de Java
onde ninguém julgava ficar.
05:22
which is where no one thought it was.
134
322333
1810
Sempre que completamos um dos mergulhos principais,
05:24
In fact, every time we've completed one of our major dives,
135
324167
2809
tivemos de ir à Wikipedia e alterá-la,
05:27
we have to run off to Wikipedia and change it
136
327000
2143
porque estava totalmente errada.
05:29
because it's completely wrong.
137
329167
1476
05:30
(Laughter)
138
330667
1642
(Risos)
05:32
DB: So it probably takes longer to get down there
139
332333
3060
DB: Provavelmente, demora mais tempo chegar lá abaixo
05:35
than the time you're able to spend down there?
140
335417
2267
do que o tempo que passam lá em baixo?
05:37
VV: No, we actually spend quite a bit of time.
141
337708
2893
VV: Não. Passamos lá em baixo bastante tempo.
05:40
I have four days of oxygen supply in the vessel.
142
340625
2851
Temos oxigénio para quatro dias, no barco.
Se eu estiver lá em baixo quatro dias,
05:43
If I'm down there for four days,
143
343500
1559
qualquer coisa correu tão mal que já não vou usá-lo
05:45
something's gone so wrong I'm probably not going to use it,
144
345083
2810
05:47
but it's about three hours down to the deepest part of the ocean
145
347917
3059
mas demora umas três horas até chegar à parte mais profunda do oceano
e, depois, passamos ali umas três ou quatro horas
05:51
and then we can spend usually three or four hours
146
351000
2309
05:53
and then another three hours up.
147
353333
1560
e mais três horas para subir.
05:54
So you don't want to stay in there for more than 10 or 11 hours.
148
354917
3059
Não queremos demorar mais de 10 ou 11 horas.
Pode ficar um bocado apertado.
05:58
It can get a little tight.
149
358000
1309
DB: Ok, portanto, o fundo do Oceano Índico.
05:59
DB: Alright, so the bottom of the Indian Ocean.
150
359333
2226
06:01
And this is something that no one besides you has ever seen before --
151
361583
4268
Isto é uma coisa que ninguém, a não ser tu, já tinha feito.
06:05
VV: This is actually imagery from one of our robotic landers.
152
365875
4018
VV: Estas são imagens de um dos nossos módulos robóticos.
06:09
On the bottom right you can actually see a robust assfish --
153
369917
2934
Em baixo à direita, vemos um robusto "Acanthonus armatus"
06:12
that's what it's actually called.
154
372875
1601
— é assim que se chama.
06:14
(Laughter)
155
374500
1018
Mas à esquerda, podem ver uma criatura que nunca tinha sido vista.
06:15
But you can see from the left a creature that's never been seen before.
156
375542
3392
06:18
It's actually a bottom-dwelling jellyfish called a stalked ascidian,
157
378958
3226
É uma medusa de profundidade, da classe das Ascídias.
Nunca tínhamos visto nada com este aspeto.
06:22
and none of them have ever looked like this before.
158
382208
2435
06:24
It actually has a small child at the bottom of its stalk,
159
384667
2726
Esta tem uma pequena cria na ponta da cauda
e andava à deriva de forma muito bonita.
06:27
and it just drifted across beautifully.
160
387417
2142
06:29
So every single dive we have gone on,
161
389583
2476
Em cada um dos mergulhos que fizemos,
embora só tenhamos estado lá em baixo umas horas,
06:32
even though we're only down there for a couple of hours,
162
392083
2643
06:34
we have found three or four new species
163
394750
1893
encontrámos três ou quatro novas espécies
06:36
because these are places that have been isolated for billions of years
164
396667
3309
porque são locais que têm estado isolados há milhares de milhões de anos
e nenhum ser humano já esteve lá em baixo para os filmar
06:40
and no human being has ever been down there to film them
165
400000
3351
06:43
or take samples.
166
403375
1268
ou colher amostras.
06:44
And so this is extraordinary for us --
167
404667
1851
Isto, para nós, é uma coisa extraordinária.
06:46
(Applause)
168
406542
2351
(Aplausos)
06:48
So what we are hoping --
169
408917
1309
Temos esperança
06:50
the main objective of our mission is to build this tool.
170
410250
3351
— o principal objetivo da nossa missão é construir esta ferramenta, esta porta.
06:53
This tool is a door,
171
413625
1643
06:55
because with this tool,
172
415292
1309
porque, com esta ferramenta,
06:56
we'll be able to make more of them potentially
173
416625
2184
podemos construir mais
06:58
and take scientists down to do thousands of dives,
174
418833
2351
e levar cientistas a fazer milhares de mergulhos,
para abrir esta porta à exploração
07:01
to open that door to exploration
175
421208
2226
07:03
and find things that we had no idea even existed.
176
423458
3060
e encontrar coisas que não tínhamos ideia que existissem.
07:06
DB: And so more people have been to space than the bottom of the ocean.
177
426542
4892
DB: Têm estado mais pessoas no espaço do que no fundo do oceano.
07:11
You're one of three.
178
431458
1643
Tu és um entre três.
07:13
You're going to up that number, you're going to give it away.
179
433125
2893
Vais aumentar esse número ou vais desistir?
VV: Já três pessoas mergulharam até ao fundo do Oceano Pacífico:
07:16
VV: Yeah, three people have dived to the bottom of the Pacific Ocean.
180
436042
3267
O batiscafo USS Trieste, em 1960, com duas pessoas;
07:19
The USS Trieste in 1960 with two individuals.
181
439333
2143
07:21
James Cameron in 2012 with his Deep Sea Challenger --
182
441500
2518
James Cameron, em 2012, com o seu Deep Sea Challenger
— obrigado, Jim, um grande submarino.
07:24
thank you, Jim, great sub.
183
444042
1559
07:25
This is a third-generation technology.
184
445625
1851
Isto é uma tecnologia de terceira geração.
07:27
We're not only going to try and go down, actually in two weeks,
185
447500
2976
Vamos mergulhar dentro de duas semanas
07:30
but we're going to try and do it multiple times,
186
450500
2268
e vamos tentar fazê-lo muitas vezes,
07:32
which has never been done before.
187
452792
1601
o que nunca foi feito até agora.
Se pudermos fazer isso, teremos comprovado a tecnologia
07:34
If we can do that, we'll have proven the technology
188
454417
2434
07:36
and that door will not just go open, it will stay open.
189
456875
2601
e essa porta não só se abrirá, como ficará aberta.
(Aplausos)
07:39
(Applause)
190
459500
3268
07:42
DB: Fantastic. Good luck.
191
462792
1309
DB: Fantástico. Boa sorte.
07:44
VV: Thank you very much. DB: Thank you.
192
464125
1851
VV: Muito obrigado. DB: Obrigado.
VV: Obrigado a todos.
07:46
VV: Thank you all.
193
466000
1268
07:47
(Applause)
194
467292
2541
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7