What's at the bottom of the ocean -- and how we're getting there | Victor Vescovo

345,780 views

2019-08-02 ・ TED


New videos

What's at the bottom of the ocean -- and how we're getting there | Victor Vescovo

345,780 views ・ 2019-08-02

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Martina Peraic Recezent: Sanda L
00:12
David Biello: So Victor, what have you been up to?
0
12730
3478
David Biello: Victore, čime si se bavio u zadnje vrijeme?
00:17
Victor Vescovo: That's the bottom of the Atlantic Ocean,
1
17042
2642
Victor Vescovo: Ovo je dno Atlantskog oceana,
00:19
and I guess I read too much Jules Verne as a young boy,
2
19708
2976
i vjerojatno sam čitao previše Julesa Vernea kao dječak,
00:22
and so for the last four years I've led a team to design and build
3
22708
3851
u zadnje četiri godine sam vodio tim za dizajn i gradnju
00:26
what is now the most advanced and deepest diving submersible on the planet,
4
26583
3560
trenutno najnaprednije i najdublje zaranjajuće podmornice na planetu,
kojom mogu i osobno upravljati.
00:30
and I have the ability to personally pilot it too.
5
30167
2642
00:32
So this was us in December of last year,
6
32833
2268
Ovo smo mi u prosincu prošle godine,
00:35
for the first time -- the bottom of the Atlantic Ocean.
7
35125
2643
prvi put na dnu Atlantskog oceana.
00:37
DB: And nobody's seen that before right?
8
37792
1934
DB: I to još nitko nije vidio, je li?
00:39
That's just you. VV: No.
9
39750
1726
Osim tebe? VV: Ne.
00:41
Well, now everybody else.
10
41500
1393
Sada će vidjeti svi.
00:42
DB: Who does that?
11
42917
2517
DB: Tko to radi?
00:45
Like --
12
45458
1268
Kao --
00:46
VV: Well, I think everyone has seen the developments in the last 10, 15 years.
13
46750
3726
VV: Mislim da su svi vidjeli trendove u zadnjih 10-15 godina.
00:50
You have a bunch of people that have the means to explore outer space,
14
50500
3393
Mnogi imaju sredstva za istraživanje svemira,
00:53
like SpaceX or Blue Origin --
15
53917
2351
npr. SpaceX ili Blue Origin --
00:56
those guys --
16
56292
1267
ti ljudi --
00:57
and we're going the other direction.
17
57583
1768
mi odlazimo u drugom smjeru.
Ovo je divno doba
00:59
So it's a wonderful era
18
59375
1268
01:00
of private individuals spending their resources
19
60667
2226
pojedinaca koji koriste svoje resurse
01:02
to develop technologies that can take us to places
20
62917
2351
za razvoj tehnologija koje nas mogu odvesti na mjesta
koja nikad ranije nisu bila istražena,
01:05
that have never been explored before,
21
65292
1809
a oceani svijeta su --
01:07
and the oceans of the world is --
22
67125
1851
gotovo je uobičajeno reći da čine 70 posto našeg planeta,
01:09
it's almost a cliché to say it's 70 percent of our entire planet,
23
69000
3684
01:12
and of that, 95 percent is unexplored.
24
72708
2435
a 95 posto od toga je neistraženo.
Našom ekspedicijom pokušavamo
01:15
So what we're trying to do with our expedition
25
75167
2309
01:17
is to build and prove out a submersible
26
77500
1893
sagraditi i testirati podmornicu
01:19
that can go to any point on the bottom of the planet
27
79417
2684
koja se može spustiti na bilo koju točku na dnu planeta
01:22
to explore the 60 percent of this planet that is still unexplored.
28
82125
4583
da istraži 60 posto planeta kojih je još uvijek neistraženo.
DB: Potreban je prilično "cool" alat za tako nešto, zar ne?
01:27
DB: You need a pretty cool tool to do that, right?
29
87208
2351
01:29
VV: Right.
30
89583
1268
VV: Točno.
01:30
Now the tool is the submarine, the Limiting Factor.
31
90875
2601
Taj alat je podmornica, "The Limiting Factor".
01:33
It's a state-of-the-art vessel
32
93500
1476
To je najmodernije plovilo
kojem potporu pruža potporni brod "The Pressure Drop".
01:35
supported by the support ship, the Pressure Drop.
33
95000
2454
01:37
It has a two-person titanium sphere, 90 millimeters-thick,
34
97478
2790
Ono ima titansku kabinu za dvije osobe, debljine 90 milimetara,
01:40
that keeps it at one atmosphere,
35
100292
1601
koja ga održava na jednoj atmosferi
01:41
and it has the ability to dive repeatedly
36
101917
2684
i ima mogućnost višestrukog zarona
01:44
down to the very deepest point of the ocean.
37
104625
2518
do najdublje točke oceana.
DB: Nešto poput SpaceX-a za istraživanje oceana?
01:47
DB: So like the SpaceX of ocean exploration?
38
107167
4184
01:51
VV: Yeah, it's kind of the SpaceX of ocean exploration,
39
111375
2601
VV: Da, slično SpaceX-u za istraživanje oceana,
samo što ja upravljam svojim plovilima.
01:54
but I pilot my own vehicles.
40
114000
1684
01:55
(Laughter)
41
115708
1851
(Smijeh)
DB: Hoćeš li povesti Elona ili ...?
01:57
DB: Are you going to take Elon or...?
42
117583
3143
02:00
VV: Yeah, I could take someone down there.
43
120750
2059
VV: Da, mogao bih povesti nekoga dolje.
02:02
So, Elon, if you're listening,
44
122833
1476
Eto, Elone, ako slušaš,
povest ću te u svome plovilu ako me ti povezeš u svom.
02:04
I'll give you a ride in mine if you give me a ride in yours.
45
124333
2851
(Smijeh)
02:07
(Laughter)
46
127208
1792
DB: Reci nam kako je tamo dolje.
02:10
DB: So tell us what it's like down there.
47
130125
2726
02:12
I mean, we're talking about a place where the pressure is so intense
48
132875
3393
Govorimo o mjestu na kojem je pritisak toliko jak
02:16
that it's like putting an Eiffel Tower on your toe.
49
136292
2434
kao da si stavite Eiffelov toranj na nožni prst.
02:18
VV: It's more than that.
50
138750
1309
VV: Jači je od toga.
Iznosi oko 110 milijuna Pa (Pascala).
02:20
It's about 16,000 psi.
51
140083
1435
02:21
So the issue is that we have this titanium sphere
52
141542
2392
Radi se o titanskoj kabini
02:23
that allows us to go down to these extreme depths
53
143958
2435
koja nam omogućuje spuštanje na ekstremne dubine
02:26
and come up repeatedly.
54
146417
1642
i višestruko izranjanje.
To nikad prije nije učinjeno.
02:28
That's never been done before.
55
148083
1476
02:29
The Challenger Deep has been dived twice,
56
149583
2060
"The Challenger Deep" bio je uronjen dvaput,
02:31
once in 1960 and once in 2012 by James Cameron,
57
151667
3267
1960. godine i 2012. godine kada ga je uronio James Cameron,
02:34
and they went down and came back up and those were experimental craft.
58
154958
3310
spustili su se i vratili, bila su to testna plovila.
Ovo je prva komercijalno potvrđena podmornica
02:38
This is the first commercially certified submersible
59
158292
2476
02:40
that can go up and down thousands of times with two people,
60
160792
3226
koja se spušta i uzdiže tisuće puta s dvije osobe
uključujući znanstvenika.
02:44
including a scientist.
61
164042
1267
Ponosni smo što smo spustili
02:45
We're very proud that we took down
62
165333
1851
britanskog državljanina s najdubljim zaronom u povijesti
02:47
the deepest-diving British citizen in history
63
167208
2185
02:49
just three weeks ago, Dr. Alan Jamieson of Newcastle University
64
169417
2976
prije tek tri tjedna, dr. Alan Jameson sa sveučilišta u Newcastleu,
02:52
who was down with us on the Java Trench.
65
172417
2601
koji je bio s nama u Javanskoj brazdi.
02:55
DB: So, not too much freaks you out, is what I'm guessing.
66
175042
4892
DB: Znači, ništa posebno te ne može zastrašiti, pretpostavljam.
02:59
VV: Well, it's a lot different to go diving.
67
179958
2101
VV: Pa puno je drugačije od običnog ronjenja.
03:02
If you're claustrophobic, you do not want to be in the submarine.
68
182083
3101
Ako ste klaustrofobični, ne želite se naći u podmornici.
Zaranjamo na prilično veliku dubinu
03:05
We go down quite a distance
69
185208
1351
03:06
and the missions typically last eight to nine hours in a confined space.
70
186583
3435
i misije obično traju 8-9 sati u tijesnom prostoru.
Sasvim drukčije od moje prethodne karijere
03:10
It's very different from the career I had previously
71
190042
2476
planinskog penjanja gdje ste na otvorenom prostoru,
03:12
which was mountain climbing where you're in open spaces,
72
192542
2642
šiba vas vjetar, iznimno je hladno.
03:15
the wind is whipping, it's very cold.
73
195208
1810
Ovo je suprotnost tome. Puno je tehnički izazovnije.
03:17
This is the opposite. It's much more technical.
74
197042
2226
Bitnija je preciznost u korištenju instrumenata
03:19
It's much more about precision in using the instruments
75
199292
2601
03:21
and troubleshooting anything that can go wrong.
76
201917
2226
i pronicanje u sve što bi moglo poći po zlu.
Ali ako nešto u podmornici doista pođe po zlu,
03:24
But if something really goes wrong in the submersible,
77
204167
2559
03:26
you're not going to know it.
78
206750
1393
vi to nećete znati.
(Smijeh)
03:28
(Laughter)
79
208167
1309
03:29
DB: So you're afraid of leaks is what you're saying.
80
209500
2476
DB: Želite reći da se bojite puknuća podmornice.
Puknuća nisu dobra, ali ako dođe do njega,
03:32
VV: Leaks are not good, but if it's a leak that's happening,
81
212000
2851
03:34
it's not that bad because if it was really bad
82
214875
2184
nije tako strašno; jer da je zaista strašno,
opet - ne biste to znali, ali --
03:37
you wouldn't know it, again, but --
83
217083
1726
03:38
you know, fire in the capsule, that wouldn't be good either,
84
218833
2851
znate, plamen u kabini, ni to ne bi bilo dobro,
03:41
but it's actually a very safe submersible.
85
221708
2060
ali zapravo je to prilično sigurna podmornica.
03:43
I like to say I don't trust a lot of things in life,
86
223792
2476
Nemam povjerenja u mnoge stvari u životu,
ali vjerujem u titan i matematiku,
03:46
but I do trust titanium, I trust math
87
226292
1809
vjerujem u konačnu analizu elemenata,
03:48
and I trust finite element analysis,
88
228125
2059
03:50
which is how you figure out
89
230208
1310
jer tako otkrivate
03:51
whether or not things like this can survive
90
231542
2059
mogu li ovakve stvari preživjeti
03:53
these extraordinary pressures and conditions.
91
233625
2143
te ekstremne pritiske i uvjete.
03:55
DB: And that sphere is so perfectly machined, right?
92
235792
3142
DB: Kabina je tako savršeno projektirana, zar ne?
03:58
This is a truly unique craft.
93
238958
1976
To je stvarno jedinstveno plovilo.
04:00
VV: That was the real trick --
94
240958
1476
VV: To je bilo doista teško --
04:02
is actually building a titanium sphere
95
242458
1851
izgraditi titansku kabinu
04:04
that was accurate to within .1 percent of machine.
96
244333
3143
točnošću unutar 0.1 posto stroja.
04:07
Titanium is a hard metal to work
97
247500
1559
Titan je metal težak za obradu
i mnogi nisu još proniknuli u to,
04:09
and a lot of people haven't figured it out,
98
249083
2060
ali mi smo imali sreće.
04:11
but we were very fortunate.
99
251167
1351
Naš izniman tim uspio je napraviti gotovo savršenu kabinu,
04:12
Our extraordinary team was able to make an almost perfect sphere,
100
252542
3101
04:15
which when you're subjecting something to pressure,
101
255667
2434
i kada nešto podvrgavate pritisku,
to je najsnažnija geometrija koju je moguće dobiti.
04:18
that's the strongest geometry you can have.
102
258125
2059
Kada uđem u podmornicu i ona sklopka se zatvori,
04:20
When I'm in the submersible and that hatch closes,
103
260208
2393
04:22
I'm confident that I'm going to go down and come back up.
104
262625
2726
uvjeren sam da ću se spustiti dolje i ponovo izroniti.
04:25
DB: And that's the thing you double-check --
105
265375
2101
DB: A ovime provjeravate
04:27
that the hatch is closed?
106
267500
1309
da je sklopka zatvorena?
04:28
VV: There are only two rules in diving a submarine.
107
268833
2434
Samo su dva pravila pri upravljanju podmornicom.
Prvo, dobro zatvorite sklopku.
04:31
Number one is close the hatch securely.
108
271291
1893
Drugo, ponovite prvo pravilo.
04:33
Number two is go back to rule number one.
109
273208
1976
DB: Dakle, odradili smo Atlantski ocean.
04:35
DB: Alright so, Atlantic Ocean: check.
110
275208
3393
04:38
Southern Ocean: check.
111
278625
1768
Južni ocean također.
04:40
VV: No one has ever dived the Southern Ocean before.
112
280417
2476
VV: Još nitko nije zaronio u Južni ocean.
04:42
I know why.
113
282917
1309
Znam i zašto.
Vrlo je neprijateljski nastrojen.
04:44
It's really, really hostile.
114
284250
1393
04:45
The weather is awful.
115
285667
1309
Vremenski uvjeti su užasni.
Pada vam na pamet pojam sudaranja.
04:47
The word collision comes to mind.
116
287000
2226
Ali i to smo odradili, da.
04:49
But we did that one, yes.
117
289250
1851
Srećom je to prošlost -- DB: Da --
04:51
Glad that's over -- DB: Yeah --
118
291125
1518
04:52
VV: Thank you.
119
292667
1351
VV: Hvala.
(Pljesak)
04:54
(Applause)
120
294042
1142
DB: Kao da jurite kroz ocean.
04:55
DB: It's like you're racing through it.
121
295208
1893
A sada Indijski ocean, kako je Kelly spomenula.
04:57
And now the Indian Ocean, as Kelly mentioned.
122
297125
2434
04:59
VV: Yeah, that was three weeks ago.
123
299583
1726
Da, to je bilo prije tri tjedna.
Posrećilo nam se da riješimo misterij.
05:01
We were fortunate enough to actually solve the mystery.
124
301333
2601
05:03
If someone had asked me three weeks ago,
125
303958
1935
Da ste me prije tri tjedna pitali,
05:05
"What is the deepest point in the Indian Ocean?" --
126
305917
2434
"Koja je najdublja točka Indijskog oceana?" --
05:08
no one really knew.
127
308375
1268
nitko ne bi znao.
05:09
There were two candidates,
128
309667
1309
Postojalo je dvoje kandidata,
jedan blizu Zapadne Australije i jedan u Javanskoj brazdi.
05:11
one off of Western Australia and one in the Java Trench.
129
311000
2643
05:13
We have this wonderful ship with a brilliant sonar.
130
313667
2434
Imamo sjajan brod s iznimno dobrim sonarom.
Snimili smo ih oba.
05:16
We mapped both of them.
131
316125
1268
05:17
We sent landers down to the bottom and verified.
132
317417
2267
Poslali smo sonde na dno i potvrdili.
05:19
It's actually in the center portion of the Java Trench,
133
319708
2601
To je u središnjem dijelu Javanske brazde,
05:22
which is where no one thought it was.
134
322333
1810
gdje nitko nije očekivao.
Zapravo, po svakom završetku naših zarona,
05:24
In fact, every time we've completed one of our major dives,
135
324167
2809
morali smo pohitati na Wikipediju te je promijeniti
05:27
we have to run off to Wikipedia and change it
136
327000
2143
jer je imala potpuno pogrešne podatke.
05:29
because it's completely wrong.
137
329167
1476
05:30
(Laughter)
138
330667
1642
(Smijeh)
05:32
DB: So it probably takes longer to get down there
139
332333
3060
DB: Trajanje spuštanja je vjerojatno duže
05:35
than the time you're able to spend down there?
140
335417
2267
od vremena koje je moguće provesti dolje?
05:37
VV: No, we actually spend quite a bit of time.
141
337708
2893
VV: Ne, zapravo smo prilično dugo dolje.
05:40
I have four days of oxygen supply in the vessel.
142
340625
2851
U plovilu imam četverodnevnu zalihu kisika.
05:43
If I'm down there for four days,
143
343500
1559
Ako sam četiri dana dolje,
nešto je vjerojatno toliko pošlo krivo da ga neću niti iskoristiti,
05:45
something's gone so wrong I'm probably not going to use it,
144
345083
2810
05:47
but it's about three hours down to the deepest part of the ocean
145
347917
3059
ali treba oko tri sata do najdubljeg dijela oceana,
zatim obično provedemo tri do četiri sata
05:51
and then we can spend usually three or four hours
146
351000
2309
05:53
and then another three hours up.
147
353333
1560
te još tri sata do površine.
05:54
So you don't want to stay in there for more than 10 or 11 hours.
148
354917
3059
Ne želite ostati ondje duže od 10 ili 11 sati.
Postane malo tijesno.
05:58
It can get a little tight.
149
358000
1309
05:59
DB: Alright, so the bottom of the Indian Ocean.
150
359333
2226
DB: Dakle, dno Indijskog oceana.
06:01
And this is something that no one besides you has ever seen before --
151
361583
4268
Ovo nitko osim vas nije dosad vidio --
06:05
VV: This is actually imagery from one of our robotic landers.
152
365875
4018
VV: Ovo su snimke naših robotskih sondi.
06:09
On the bottom right you can actually see a robust assfish --
153
369917
2934
Dolje desno vidite robusnu koštunjavoglavu ribu --
06:12
that's what it's actually called.
154
372875
1601
tako se zapravo zove.
06:14
(Laughter)
155
374500
1018
(Smijeh)
Ali slijeva se vidi dosad neviđeno stvorenje.
06:15
But you can see from the left a creature that's never been seen before.
156
375542
3392
06:18
It's actually a bottom-dwelling jellyfish called a stalked ascidian,
157
378958
3226
To je meduza koja živi na dnu, imena "stalked ascidian",
06:22
and none of them have ever looked like this before.
158
382208
2435
ali nijedna od njih ranije nije ovako izgledala.
06:24
It actually has a small child at the bottom of its stalk,
159
384667
2726
Zapravo nosi mladunče na dnu svog ticala
06:27
and it just drifted across beautifully.
160
387417
2142
i upravo je božanstveno otplutalo.
06:29
So every single dive we have gone on,
161
389583
2476
I svaki put kad bismo zaronili,
06:32
even though we're only down there for a couple of hours,
162
392083
2643
iako bismo bili dolje tek nekoliko sati,
06:34
we have found three or four new species
163
394750
1893
pronašli bismo tri do četiri nove vrste,
06:36
because these are places that have been isolated for billions of years
164
396667
3309
jer to su mjesta koja su bila izolirana milijardama godina
i ljudsko biće nikada nije bilo dolje da ih snimi
06:40
and no human being has ever been down there to film them
165
400000
3351
06:43
or take samples.
166
403375
1268
ili da uzme uzorke.
06:44
And so this is extraordinary for us --
167
404667
1851
I ovo je za nas iznimno --
06:46
(Applause)
168
406542
2351
(Pljesak)
06:48
So what we are hoping --
169
408917
1309
Stoga se nadamo --
glavni cilj naše misije je gradnja ovog alata.
06:50
the main objective of our mission is to build this tool.
170
410250
3351
06:53
This tool is a door,
171
413625
1643
Ovaj alat predstavlja vrata,
06:55
because with this tool,
172
415292
1309
jer ovim alatom
06:56
we'll be able to make more of them potentially
173
416625
2184
ćemo moći izgraditi više primjeraka
06:58
and take scientists down to do thousands of dives,
174
418833
2351
i poslati znanstvenike dolje u tisuće zarona,
07:01
to open that door to exploration
175
421208
2226
kako bismo otvorili ta vrata istraživanju
07:03
and find things that we had no idea even existed.
176
423458
3060
i našli stvari za koje nismo bili svjesni da postoje.
07:06
DB: And so more people have been to space than the bottom of the ocean.
177
426542
4892
DB: Više je ljudi bilo u svemiru nego na dnu oceana.
07:11
You're one of three.
178
431458
1643
Vi ste jedan od troje.
Povećat ćete taj broj, prepustit ćete i drugima.
07:13
You're going to up that number, you're going to give it away.
179
433125
2893
VV: Da, troje ljudi je zaronilo do dna Tihog oceana.
07:16
VV: Yeah, three people have dived to the bottom of the Pacific Ocean.
180
436042
3267
Batiskaf Trieste 1960. godine s dvije osobe.
07:19
The USS Trieste in 1960 with two individuals.
181
439333
2143
07:21
James Cameron in 2012 with his Deep Sea Challenger --
182
441500
2518
James Cameron 2012. godine u svom Deep Sea Challengeru,
hvala ti, Jime, sjajno plovilo.
07:24
thank you, Jim, great sub.
183
444042
1559
07:25
This is a third-generation technology.
184
445625
1851
Ovo je tehnologija treće generacije.
07:27
We're not only going to try and go down, actually in two weeks,
185
447500
2976
Nećemo samo pokušati sići na dno za dva tjedna,
07:30
but we're going to try and do it multiple times,
186
450500
2268
nego ćemo i pokušati to višestruko učiniti,
07:32
which has never been done before.
187
452792
1601
što nikad prije nije učinjeno.
Ako uspijemo, dokazat ćemo da tehnologija radi
07:34
If we can do that, we'll have proven the technology
188
454417
2434
i ta vrata nećemo samo otvoriti, nego će ona i ostati otvorena.
07:36
and that door will not just go open, it will stay open.
189
456875
2601
07:39
(Applause)
190
459500
3268
(Pljesak)
07:42
DB: Fantastic. Good luck.
191
462792
1309
DB: Sjajno. Puno sreće!
VV: Puno vam hvala. DB: Hvala vama.
07:44
VV: Thank you very much. DB: Thank you.
192
464125
1851
VV. Hvala svima.
07:46
VV: Thank you all.
193
466000
1268
(Pljesak)
07:47
(Applause)
194
467292
2541
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7