Linda Hill: How to manage for collective creativity

Линда Хилл: Как управлять коллективным творчеством

363,630 views

2015-03-13 ・ TED


New videos

Linda Hill: How to manage for collective creativity

Линда Хилл: Как управлять коллективным творчеством

363,630 views ・ 2015-03-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Saniyat Ozova Редактор: Aleks Teri
00:12
I have a confession to make.
0
12180
1339
Я должна вам признаться.
00:13
I'm a business professor
1
13519
1790
Я — профессор делового бизнес-администрирования,
00:15
whose ambition has been to help people learn to lead.
2
15309
2530
стремящийся помочь людям стать лидерами.
00:17
But recently, I've discovered
3
17839
1441
Но недавно я обнаружила,
00:19
that what many of us think of as great leadership
4
19280
2959
что многие из нас думают, что лидерство
00:22
does not work when it comes to leading innovation.
5
22239
3280
не имеет отношения к управлению инновациями.
00:25
I'm an ethnographer.
6
25519
1401
Я — этнограф.
00:26
I use the methods of anthropology
7
26920
1720
Я использую методы антропологии
00:28
to understand the questions in which I'm interested.
8
28640
2580
для понимания вопросов, которыми я занимаюсь.
00:31
So along with three co-conspirators,
9
31220
2160
С тремя сообщниками
00:33
I spent nearly a decade observing up close and personal
10
33380
3820
я провела около 10 лет, внимательно наблюдая
00:37
exceptional leaders of innovation.
11
37200
2479
за выдающимися лидерами в области инноваций.
00:39
We studied 16 men and women,
12
39679
2201
Мы изучили 16 мужчин и женщин
00:41
located in seven countries across the globe,
13
41880
2559
из семи стран по всему миру,
00:44
working in 12 different industries.
14
44439
2481
работающих в 12 разных отраслях.
00:46
In total, we spent hundreds of hours on the ground,
15
46920
3000
В общем, мы потратили сотни часов,
00:49
on-site, watching these leaders in action.
16
49920
3280
наблюдая за их работой.
00:53
We ended up with pages and pages and pages of field notes
17
53200
3359
У нас накопилось бесчисленное количество «полевых» заметок,
00:56
that we analyzed and looked for patterns in what our leaders did.
18
56559
3361
которые мы проанализировали с целью выяснить, как работают лидеры.
00:59
The bottom line?
19
59920
2059
Каков итог?
01:01
If we want to build organizations that can innovate time and again,
20
61979
3161
Если мы хотим создать организации, способные на постоянные инновации,
01:05
we must unlearn our conventional notions of leadership.
21
65140
3819
то нам необходимо отказаться от традиционного понятия лидерства.
01:08
Leading innovation is not about creating a vision,
22
68959
2601
Управление инновациями — это не только создание перспективы,
01:11
and inspiring others to execute it.
23
71560
3200
но и вдохновение других на её достижение.
01:14
But what do we mean by innovation?
24
74760
1958
А что мы понимаем под инновацией?
01:16
An innovation is anything that is both new and useful.
25
76718
3361
Инновация — это всё новое и полезное.
01:20
It can be a product or service.
26
80079
1761
Это может быть продукт или услуга.
01:21
It can be a process or a way of organizing.
27
81840
2679
Это может быть процесс или способ организации.
01:24
It can be incremental, or it can be breakthrough.
28
84519
2840
Она может быть поэтапной или революционной.
01:27
We have a pretty inclusive definition.
29
87359
1921
У нас есть очень широкое определение.
01:29
How many of you recognize this man?
30
89280
2599
Сколько из вас узнаёт этого человека?
01:31
Put your hands up.
31
91879
2681
Поднимите руки.
01:34
Keep your hands up, if you know who this is.
32
94560
3280
Не опускайте руки, если вы также знаете, кто это.
01:42
How about these familiar faces?
33
102319
2280
А как на счёт этих знакомых лиц?
01:44
(Laughter)
34
104599
2081
(Смех)
01:46
From your show of hands,
35
106680
1160
Судя по вашим рукам, выходит,
01:47
it looks like many of you have seen a Pixar movie,
36
107840
2440
что многие из вас смотрели фильмы компании Pixar,
01:50
but very few of you recognized Ed Catmull,
37
110280
2959
но совсем немногие из вас узнали Эда Кэтмелла,
01:53
the founder and CEO of Pixar --
38
113239
2640
основателя и генерального директора Pixar —
01:55
one of the companies I had the privilege of studying.
39
115879
2920
одной из компаний, которую я была удостоена привилегии изучать.
01:58
My first visit to Pixar was in 2005,
40
118799
2680
Мой первый визит в Pixar состоялся в 2005,
02:01
when they were working on "Ratatouille,"
41
121479
1921
когда они работали над «Рататуем»,
02:03
that provocative movie about a rat becoming a master chef.
42
123400
3120
провокационным фильмом о крысе, ставшей шеф-поваром.
02:06
Computer-generated movies are really mainstream today,
43
126520
3919
Создаваемые компьютером фильмы широко распространены сегодня,
02:10
but it took Ed and his colleagues nearly 20 years
44
130439
2681
а Эду и его коллегам понадобилось около 20 лет
02:13
to create the first full-length C.G. movie.
45
133120
3840
для создания первого полнометражного компьютерного фильма.
02:16
In the 20 years hence, they've produced 14 movies.
46
136960
3280
За 20 лет они выпустили 14 фильмов.
02:20
I was recently at Pixar, and I'm here to tell you
47
140240
2760
Я недавно была в Pixar, и я хочу сказать вам,
02:23
that number 15 is sure to be a winner.
48
143000
3069
что 15-й определённо будет очень удачным.
02:26
When many of us think about innovation, though,
49
146069
2211
Когда многие из нас думают об инновациях,
02:28
we think about an Einstein having an 'Aha!' moment.
50
148280
3639
мы думаем об Эйнштейне и о его «Ага!» моменте.
02:31
But we all know that's a myth.
51
151919
2361
Но все мы знаем, что это — миф.
02:34
Innovation is not about solo genius,
52
154280
2960
Инновация — это дело рук не одного гения,
02:37
it's about collective genius.
53
157240
3239
а коллективного гения.
02:40
Let's think for a minute about what it takes to make a Pixar movie:
54
160479
3680
Давайте на минуту задумаемся о том, что требуется для создания фильма Pixar.
02:44
No solo genius, no flash of inspiration produces one of those movies.
55
164159
5521
Ни гений-одиночка, ни вспышка вдохновения не создают эти фильмы.
02:49
On the contrary, it takes about 250 people four to five years,
56
169680
4400
Напротив, 250 людей тратят по 4-5 лет работы на то,
02:54
to make one of those movies.
57
174080
1559
чтобы сделать один такой фильм.
02:55
To help us understand the process,
58
175639
2680
Чтобы помочь нам понять этот процесс,
02:58
an individual in the studio drew a version of this picture.
59
178319
3641
один из сотрудников студии нарисовал этот рисунок.
03:01
He did so reluctantly,
60
181960
1509
Он сделал это неохотно,
03:03
because it suggested that the process was a neat series of steps
61
183469
4371
поскольку рисунок подразумевает, что этот процесс — чёткий ряд шагов,
03:07
done by discrete groups.
62
187840
2290
осуществляемый небольшими группами.
03:10
Even with all those arrows, he thought it failed to really tell you
63
190130
3860
Даже эти стрелки-указатели на схеме, по его мнению, не раскрывают,
03:13
just how iterative, interrelated and, frankly, messy their process was.
64
193990
4850
насколько цикличен, взаимосвязан и беспорядочен этот процесс.
03:18
Throughout the making of a movie at Pixar, the story evolves.
65
198840
4890
В процессе создания фильма сюжет развивается.
03:24
So think about it.
66
204940
1580
Подумайте.
03:26
Some shots go through quickly.
67
206520
2760
Некоторые кадры снимаются быстро.
03:29
They don't all go through in order.
68
209280
2280
Они не всегда следуют по порядку.
03:31
It depends on how vexing the challenges are
69
211560
2639
Всё зависит от трудности конкретных задач,
03:34
that they come up with when they are working on a particular scene.
70
214199
4321
которые возникают во время работы над сценой.
03:38
So if you think about that scene in "Up"
71
218520
2399
Если взять к примеру сцену из «Вверх»,
03:40
where the boy hands the piece of chocolate to the bird,
72
220919
3201
в которой мальчик передаёт кусочек шоколадки птичке,
03:44
that 10 seconds took one animator almost six months to perfect.
73
224120
6139
то на совершенствование этих 10 секунд у одного аниматора ушло почти 6 месяцев.
03:50
The other thing about a Pixar movie
74
230259
1741
Другая особенность фильмов Pixar заключается в том,
03:52
is that no part of the movie is considered finished
75
232000
2400
что ни одна часть фильма не считается законченной,
03:54
until the entire movie wraps.
76
234400
1919
пока весь фильм не завершён.
03:56
Partway through one production, an animator drew a character
77
236319
4440
Где-то в середине работы над фильмом аниматор нарисовал одного из героев
04:00
with an arched eyebrow that suggested a mischievous side.
78
240759
4001
с изогнутыми бровями, желая подчеркнуть озорную сторону этого персонажа.
04:04
When the director saw that drawing, he thought it was great.
79
244760
3010
Когда режиссёр увидел этот эскиз, он подумал, что рисунок хорош.
04:07
It was beautiful, but he said,
80
247770
1429
Он получился красивым, но режиссёр заявил:
04:09
"You've got to lose it; it doesn't fit the character."
81
249199
2821
«Избавься от него. Он не подходит данному герою».
04:12
Two weeks later, the director came back and said,
82
252020
2460
Двумя неделями позже режиссёр вернулся и сказал:
04:14
"Let's put in those few seconds of film."
83
254480
2080
«Давайте вставим эти несколько секунд в фильм».
04:16
Because that animator was allowed to share
84
256560
3040
Поскольку данному аниматору позволили поделиться тем,
04:19
what we referred to as his slice of genius,
85
259600
3200
что мы называем его долей гениальности,
04:22
he was able to help that director reconceive the character
86
262800
3320
он смог помочь режиссёру пересмотреть героя,
04:26
in a subtle but important way that really improved the story.
87
266120
4639
что в свою очередь помогло улучшить повествование.
04:30
What we know is, at the heart of innovation is a paradox.
88
270759
4640
Известно, что в основе инноваций лежит парадокс.
04:35
You have to unleash the talents and passions of many people
89
275399
3680
Необходимо дать волю таланту и энтузиазму многих людей
04:39
and you have to harness them into a work that is actually useful.
90
279079
4730
и суметь направить их в нужное русло.
04:43
Innovation is a journey.
91
283809
2240
Инновации — это путешествие.
04:46
It's a type of collaborative problem solving,
92
286049
2830
Это вид коллективного решения задач,
04:48
usually among people who have different expertise
93
288879
2760
осуществляемый людьми с разными навыками
04:51
and different points of view.
94
291639
2120
и разными точками зрения.
04:53
Innovations rarely get created full-blown.
95
293759
2560
Инновации редко создаются одномоментно.
04:56
As many of you know,
96
296319
2130
Многие из вас знают,
04:58
they're the result, usually, of trial and error.
97
298449
2750
что обычно они являются результатом проб и ошибок,
05:01
Lots of false starts, missteps and mistakes.
98
301199
4200
неудачных начинаний, ложных шагов и промахов.
05:05
Innovative work can be very exhilarating,
99
305399
2800
Инновационная работа может быть очень захватывающей,
05:08
but it also can be really downright scary.
100
308199
5531
но также откровенно пугающей.
05:13
So when we look at why it is that Pixar is able to do what it does,
101
313730
5349
Размышляя о том, почему Pixar способен сделать то, что делает,
05:19
we have to ask ourselves, what's going on here?
102
319079
4760
мы задаёмся вопросом: «Что же там происходит?»
05:23
For sure, history and certainly Hollywood,
103
323839
2961
Несомненно, в истории кинематографа, а в особенности в истории Голливуда,
05:26
is full of star-studded teams that have failed.
104
326800
3130
полно «звёздных» команд, которым не удалось достигнуть успеха.
05:29
Most of those failures are attributed
105
329930
1860
Большинство этих неудач приписывают
05:31
to too many stars or too many cooks, if you will, in the kitchen.
106
331790
5089
слишком большому количеству звёзд или, как говорят, поваров на кухне.
05:36
So why is it that Pixar, with all of its cooks,
107
336879
3640
Так почему же Pixar со всеми своими поварами
05:40
is able to be so successful time and time again?
108
340519
4841
преуспевает раз за разом?
05:45
When we studied an Islamic Bank in Dubai,
109
345360
3079
Когда мы изучали работу «Исламского Банка» в Дубае,
05:48
or a luxury brand in Korea, or a social enterprise in Africa,
110
348439
4561
или элитного брэнда в Корее, или социального проекта в Африке,
05:53
we found that innovative organizations
111
353000
2079
мы установили, что инновационные организации —
05:55
are communities that have three capabilities:
112
355079
2800
это сообщества, обладающие тремя свойствами:
05:57
creative abrasion, creative agility and creative resolution.
113
357879
5080
творческой обработкой, творческой деятельностью и творческими решениями.
06:02
Creative abrasion is about being able to create a marketplace of ideas
114
362959
5001
Творческая обработка — это способность создать рынок идей
06:07
through debate and discourse.
115
367960
2200
посредством дискуссий и обсуждений.
06:10
In innovative organizations, they amplify differences,
116
370160
2919
В инновационных организациях разногласия поощряются,
06:13
they don't minimize them.
117
373079
1240
а не запрещаются.
06:14
Creative abrasion is not about brainstorming,
118
374319
3041
Творческая обработка — это не мозговой штурм,
06:17
where people suspend their judgment.
119
377360
2120
где мнения постепенно отбрасываются.
06:19
No, they know how to have very heated but constructive arguments
120
379480
3959
Нет, они знают, как проводить накалённые, но конструктивные дебаты
06:23
to create a portfolio of alternatives.
121
383439
3161
для создания портфолио возможных вариантов.
06:26
Individuals in innovative organizations
122
386600
2279
Люди в инновационных организациях
06:28
learn how to inquire, they learn how to actively listen, but guess what?
123
388879
4290
учатся задавать вопросы, активно слушать, но знаете, что ещё?
06:33
They also learn how to advocate for their point of view.
124
393169
2790
Они учатся и отстаивать свою точку зрения.
06:35
They understand that innovation rarely happens
125
395959
3920
Они понимают, что инновация возникают
06:39
unless you have both diversity and conflict.
126
399879
2801
из различных мнений и разногласий.
06:43
Creative agility is about being able to test and refine that portfolio of ideas
127
403960
4800
Творческая деятельность — это способность проверять и улучшать портфолио идей
06:48
through quick pursuit, reflection and adjustment.
128
408760
3360
посредством быстрого поиска, обдумывания и корректирования.
06:52
It's about discovery-driven learning
129
412120
1839
Знание основывается на открытиях
06:53
where you act, as opposed to plan, your way to the future.
130
413959
3240
и на действиях, а не на планах на будущее.
06:57
It's about design thinking where you have that interesting combination
131
417199
3481
Я имеют в виду проектировочное мышление, в процессе которого создаются комбинации
07:00
of the scientific method and the artistic process.
132
420680
3719
научного метода и творческого процесса.
07:04
It's about running a series of experiments, and not a series of pilots.
133
424399
4480
Это проведение серии экспериментов, а не серии пробных программ.
07:08
Experiments are usually about learning.
134
428879
1881
Обычно эксперименты связаны с получением знаний.
07:10
When you get a negative outcome,
135
430760
1550
И при отрицательном результате
07:12
you're still really learning something that you need to know.
136
432310
3162
вы учитесь чему-то, чего не знали.
07:15
Pilots are often about being right.
137
435472
2487
«Пробники» зачастую должны быть «правильными».
07:17
When they don't work, someone or something is to blame.
138
437959
4360
Если они не работают, то это вина кого-то или чего-то.
07:22
The final capability is creative resolution.
139
442319
2960
Последняя способность — это творческие решения.
07:25
This is about doing decision making
140
445279
1711
Это относится к принятию решений
07:26
in a way that you can actually combine even opposing ideas
141
446990
3529
таким способом, чтобы объединить противоположные идеи
07:30
to reconfigure them in new combinations
142
450519
2521
и преобразовать их в новые сочетания,
07:33
to produce a solution that is new and useful.
143
453040
3279
чтобы получить что-то новое и полезное.
07:36
When you look at innovative organizations, they never go along to get along.
144
456319
3801
В инновационных организациях люди не плывут по течению.
07:40
They don't compromise.
145
460120
2079
Они не идут на компромисс.
07:42
They don't let one group or one individual dominate,
146
462199
3440
Они не позволяют доминировать одной группе или человеку,
07:45
even if it's the boss, even if it's the expert.
147
465639
4361
даже если это начальник, даже если это эксперт.
07:50
Instead, they have developed
148
470000
1839
Вместо этого они разрабатывают
07:51
a rather patient and more inclusive decision making process
149
471839
3560
более подробный процесс принятия решения,
07:55
that allows for both/and solutions to arise
150
475399
3680
позволяющий принять оба варианта,
07:59
and not simply either/or solutions.
151
479079
2800
а не только один из них.
08:01
These three capabilities are why we see
152
481879
4000
Благодаря этим трём способностям
08:05
that Pixar is able to do what it does.
153
485879
4361
Pixar способен делать то, что делает.
08:10
Let me give you another example,
154
490240
1969
Приведу другой пример.
08:12
and that example is the infrastructure group of Google.
155
492209
2630
Пример инфраструктурной группы Google.
08:14
The infrastructure group of Google is the group
156
494839
2680
Инфраструктурная группа Google —
08:17
that has to keep the website up and running 24/7.
157
497519
4050
это группа, которая обеспечивает бесперебойную работу сайта 24/7.
08:21
So when Google was about to introduce Gmail and YouTube,
158
501569
3870
Когда Google собирался запустить Gmail и YouTube,
08:25
they knew that their data storage system wasn't adequate.
159
505439
3320
они знали, что их система хранения данных была неприемлемой.
08:28
The head of the engineering group and the infrastructure group at that time
160
508759
4160
Главой инженерной и инфраструктурной групп в то время
08:32
was a man named Bill Coughran.
161
512919
2561
был человек по имени Билл Кофран.
08:35
Bill and his leadership team, who he referred to as his brain trust,
162
515480
3760
Билл и его команда, которую он называл своим мозговым фондом,
08:39
had to figure out what to do about this situation.
163
519240
3880
должны были придумать выход из данной ситуации.
08:43
They thought about it for a while.
164
523120
1840
Они думали об этом какое-то время.
08:44
Instead of creating a group to tackle this task,
165
524960
3480
И вместо того, чтобы создать группу для работы над этой задачей
08:48
they decided to allow groups to emerge spontaneously
166
528440
4280
они решили позволить группам образоваться спонтанно
08:52
around different alternatives.
167
532720
1439
вокруг альтернативных решений.
08:54
Two groups coalesced.
168
534159
2841
Образовалось две группы.
08:57
One became known as Big Table,
169
537000
3159
Одну назвали «Большим Столом»,
09:00
the other became known as Build It From Scratch.
170
540159
3520
другую — «Построй с Нуля».
09:03
Big Table proposed that they build on the current system.
171
543679
2921
«Большой стол» предложил работать по уже существующей системе.
09:06
Build It From Scratch proposed that it was time for a whole new system.
172
546600
4360
«Построй с Нуля» решил, что надо построить совершенно новую систему.
09:10
Separately, these two teams were allowed to work full-time
173
550960
3799
Этим двум командам было разрешено раздельно работать над своими идеями
09:14
on their particular approach.
174
554759
2040
на условиях полной занятости.
09:16
In engineering reviews, Bill described his role as,
175
556799
3120
В технических отчётах Билл описывал свою работу,
09:19
"Injecting honesty into the process by driving debate."
176
559919
4960
как «Внедрение честности в процесс посредством проведения дебатов».
09:24
Early on, the teams were encouraged to build prototypes so that they could
177
564879
4000
На раннем этапе командам посоветовали разработать прототипы,
09:28
"bump them up against reality and discover for themselves
178
568879
3441
чтобы их можно было протестировать на практике и определить
09:32
the strengths and weaknesses of their particular approach."
179
572320
2800
сильные и слабые стороны каждого подхода.
09:35
When Build It From Scratch shared their prototype with the group
180
575120
3020
Когда «Построй С Нуля» представляла свой прототип группе,
09:38
whose beepers would have to go off in the middle of the night
181
578140
2920
их пейджеры срабатывали бы посреди ночи,
09:41
if something went wrong with the website,
182
581060
2210
если бы что-нибудь неладное случилось с сайтом,
09:43
they heard loud and clear about the limitations of their particular design.
183
583270
4850
так они бы узнавали об ограничениях их собственного проекта.
09:48
As the need for a solution became more urgent
184
588120
2919
Когда необходимость принятия решения стала более срочной,
09:51
and as the data, or the evidence, began to come in,
185
591039
3281
а также с появлением данных
09:54
it became pretty clear that the Big Table solution
186
594320
3280
стало очевидным, что решение «Большого Стола»
09:57
was the right one for the moment.
187
597600
2510
было правильным на тот момент.
10:00
So they selected that one.
188
600110
2090
Поэтому они выбрали его.
10:02
But to make sure that they did not lose the learning
189
602200
2760
Но чтобы убедиться в том, что они не потеряли идеи,
10:04
of the Build it From Scratch team,
190
604960
1880
полученные от команды «Построй С Нуля»,
10:06
Bill asked two members of that team to join a new team that was emerging
191
606840
3410
Билл попросил двух членов этой команды присоединиться к новой
10:10
to work on the next-generation system.
192
610250
2990
для работы над системой следующего поколения.
10:13
This whole process took nearly two years,
193
613240
3760
Весь процесс занял около двух лет,
10:17
but I was told that they were all working at breakneck speed.
194
617000
4399
но мне сказали, что они работали с головокружительной быстротой.
10:21
Early in that process, one of the engineers had gone to Bill and said,
195
621399
3321
На ранней стадии этого процесса один из инженеров сказал Биллу:
10:24
"We're all too busy for this inefficient system
196
624720
3039
«Мы слишком заняты для того, чтобы работать с этой неэффективной системой,
10:27
of running parallel experiments."
197
627759
2481
и одновременно проводить эти параллельные эксперименты».
10:30
But as the process unfolded, he began to understand
198
630240
3080
Но с развитием процесса он начал понимать разумность такого подхода,
10:33
the wisdom of allowing talented people to play out their passions.
199
633320
3920
позволяющего талантливым людям заниматься их любимым делом.
10:37
He admitted, "If you had forced us to all be on one team,
200
637240
3799
Он признался: «Если бы вы заставили нас работать в одной команде,
10:41
we might have focused on proving who was right, and winning,
201
641039
3441
то мы бы концентрировали своё внимание на том, кто прав,
10:44
and not on learning and discovering what was the best answer for Google."
202
644480
5520
а не на изучении и выяснении того, что является лучшим решением для Google».
10:50
Why is it that Pixar and Google are able to innovate time and again?
203
650000
3559
Почему Pixar и Google способны на постоянную инновацию?
10:53
It's because they've mastered the capabilities required for that.
204
653559
3670
Потому что они овладели навыками, необходимых для этого.
10:57
They know how to do collaborative problem solving,
205
657229
2390
Они знают, как проводить совместное решение задач,
10:59
they know how to do discovery-driven learning
206
659619
2140
как приобрести опыт, основанный на открытиях,
11:01
and they know how to do integrated decision making.
207
661759
2701
как проводить интегрированное принятие решений.
11:04
Some of you may be sitting there and saying to yourselves right now,
208
664460
3219
Некоторые из вас, сидя в зале, думают про себя:
11:07
"We don't know how to do those things in my organization.
209
667679
2840
«Мы не представляем, как провернуть всё это в своих организациях».
11:10
So why do they know how to do those things at Pixar,
210
670519
2601
Откуда же в Pixar знают, как это делать,
11:13
and why do they know how to do those things at Google?"
211
673120
3439
и откуда же в Google знают, как это делать?»
11:16
When many of the people that worked for Bill told us,
212
676559
2521
Многие из тех, кто работал с Биллом, признались,
11:19
in their opinion, that Bill was one of the finest leaders in Silicon Valley,
213
679080
6400
что, по их мнению, Билл был одним из лучших руководителей в Силиконовой Долине,
11:25
we completely agreed; the man is a genius.
214
685480
4169
мы полностью согласились, что этот человек — гений.
11:29
Leadership is the secret sauce.
215
689649
2910
Лидерство — это ноу-хау.
11:32
But it's a different kind of leadership,
216
692559
2401
Но лидерство — это не в совсем то,
11:34
not the kind many of us think about when we think about great leadership.
217
694960
5330
что многие люди думают.
11:40
One of the leaders I met with early on said to me,
218
700290
2670
Один из руководителей как-то сказал мне:
11:42
"Linda, I don't read books on leadership.
219
702960
3160
«Линда, я не читаю книги о лидерстве.
11:46
All they do is make me feel bad." (Laughter)
220
706120
2919
У меня от них на душе плохо становится». (Смех)
11:49
"In the first chapter they say I'm supposed to create a vision.
221
709039
2961
«В первой главе они говорят, что мне надо создать концепцию.
11:52
But if I'm trying to do something that's truly new, I have no answers.
222
712000
4240
Но когда я пытаюсь создать что-то совершенно новое, у меня нет ответов.
11:56
I don't know what direction we're going in
223
716240
2000
Я не знаю, в каком направлении мы идём,
11:58
and I'm not even sure I know how to figure out how to get there."
224
718240
3659
и я даже не уверен, что знаю, как понять, как туда добраться».
12:01
For sure, there are times when visionary leadership
225
721899
2541
Конечно, иногда мудрое руководство —
12:04
is exactly what is needed.
226
724440
2040
это именно то, что необходимо.
12:06
But if we want to build organizations that can innovate time and again,
227
726480
3399
Но если мы хотим создать организации, способные на постоянные инновации,
12:09
we must recast our understanding of what leadership is about.
228
729879
4121
то мы должны пересмотреть наше представление о лидерстве.
12:14
Leading innovation is about creating the space
229
734000
3720
Управление инновациями — это создание пространства,
12:17
where people are willing and able to do the hard work
230
737720
3199
где люди хотят и могут упорно трудиться для того,
12:20
of innovative problem solving.
231
740919
2480
чтобы решать задачи, связанные с созданием инноваций.
12:23
At this point, some of you may be wondering,
232
743399
3841
На этом этапе, некоторые из вас задаются вопросом:
12:27
"What does that leadership really look like?"
233
747240
2319
«Как на самом деле выглядит данное управление?»
12:29
At Pixar, they understand that innovation takes a village.
234
749559
4921
В Pixar понимают, что для инновации нужно место.
12:34
The leaders focus on building a sense of community
235
754480
3439
Лидеры фокусируют свою деятельность на создании духа коллективизма
12:37
and building those three capabilities.
236
757919
2281
и построении этих трёх навыков.
12:40
How do they define leadership?
237
760200
2280
Что они подразумевают под управлением?
12:42
They say leadership is about creating a world
238
762480
2279
Они говорят, что управление — это создание мира,
12:44
to which people want to belong.
239
764759
1961
к которому люди хотят принадлежать.
12:46
What kind of world do people want to belong in at Pixar?
240
766720
2640
К какому миру хотят принадлежать люди в Pixar?
12:49
A world where you're living at the frontier.
241
769360
2080
К миру, где живёшь на пределе возможностей.
12:51
What do they focus their time on?
242
771440
2319
На что они тратят своё время?
12:53
Not on creating a vision.
243
773759
1471
Не на создание концепции.
12:55
Instead they spend their time thinking about,
244
775230
2130
Вместо этого они думают:
12:57
"How do we design a studio that has the sensibility of a public square
245
777360
4840
«Как бы нам создать такую студию, в которой был бы дух всеобщего доступа,
13:02
so that people will interact?
246
782200
2160
необходимого для взаимодействия людей?
13:04
Let's put in a policy that anyone, no matter what their level or role,
247
784360
3670
Давайте представим, что любой человек, независимо от своей должности и роли в компании,
13:08
is allowed to give notes to the director
248
788030
1930
может делиться с режиссёром
13:09
about how they feel about a particular film.
249
789960
2559
своим мнением по конкретному фильму.
13:12
What can we do to make sure
250
792519
2000
Что надо сделать, чтобы гарантировать,
13:14
that all the disruptors, all the minority voices in this organization,
251
794519
3880
что все эти нарушители, все маленькие голоса в организации
13:18
speak up and are heard?
252
798399
2000
высказывали своё мнение и были услышаны?
13:20
And, finally, let's bestow credit in a very generous way."
253
800399
3621
И, наконец, давайте очень щедро вознаградим их».
13:24
I don't know if you've ever looked at the credits of a Pixar movie,
254
804020
3300
Не знаю, смотрели вы когда-либо титры фильма от Pixar,
13:27
but the babies born during a production are listed there.
255
807320
3160
но там упоминаются даже дети, рождённые во время производства фильма.
13:30
(Laughter)
256
810480
1399
(Смех)
13:31
How did Bill think about what his role was?
257
811879
3000
Что думал Билл о своей роли в проекте?
13:34
Bill said, "I lead a volunteer organization.
258
814879
3481
Билл сказал: «Я руковожу организацией волонтёров.
13:38
Talented people don't want to follow me anywhere.
259
818360
3760
Талантливые люди не хотят идти следом за мной.
13:42
They want to cocreate with me the future.
260
822120
3559
Им хочется создавать будущее вместе со мной.
13:45
My job is to nurture the bottom-up
261
825679
2480
Моя работа заключается в воспитании кадров снизу вверх,
13:48
and not let it degenerate into chaos."
262
828159
3360
и не позволять этому превратиться в хаос».
13:51
How did he see his role?
263
831519
1321
Как он относился к своей роли?
13:52
"I'm a role model, I'm a human glue,
264
832840
2799
«Я — пример для подражания. Я — своего рода клей.
13:55
I'm a connector, I'm an aggregator of viewpoints.
265
835639
2640
Я — связующее звено. Я — собиратель мнений.
13:58
I'm never a dictator of viewpoints."
266
838279
2240
Но я никогда не навязываю эти мнения».
14:00
Advice about how you exercise the role?
267
840519
2120
И как же стать таким лидером?
14:02
Hire people who argue with you.
268
842639
2500
Нанимайте людей, которые спорят с вами.
14:05
And, guess what?
269
845139
1370
И вы знаете, что?
14:06
Sometimes it's best to be deliberately fuzzy and vague.
270
846509
3631
Иногда лучше довериться своим инстинктам.
14:11
Some of you may be wondering now,
271
851220
1749
Некоторые из вас хотели бы знать,
14:12
what are these people thinking?
272
852969
1871
о чём эти люди думают?
14:14
They're thinking,
273
854840
1010
Они думают:
14:15
"I'm not the visionary, I'm the social architect.
274
855850
2990
«Я — не провидец, я — социальный архитектор.
14:18
I'm creating the space where people are willing and able
275
858840
3600
Я создаю пространство, где люди желают и могут
14:22
to share and combine their talents and passions."
276
862440
3349
делиться своими талантам и увлечениями».
14:25
If some of you are worrying now that you don't work at a Pixar,
277
865789
3130
Если некоторые из вас теперь огорчатся, что не работают на Pixar
14:28
or you don't work at a Google,
278
868919
1640
или на Google,
14:30
I want to tell you there's still hope.
279
870559
2441
то я хочу вам сказать, что ещё есть надежда.
14:33
We've studied many organizations
280
873000
2000
Мы изучили много организаций,
14:35
that were really not organizations you'd think of
281
875000
2290
в которых трудно представить,
14:37
as ones where a lot of innovation happens.
282
877290
2930
что там есть место для инноваций.
14:40
We studied a general counsel in a pharmaceutical company
283
880220
3059
Мы изучали работу юрисконсульта одной фармацевтической компании,
14:43
who had to figure out how to get the outside lawyers,
284
883279
2721
который должен был придумать, как привлечь юристов
14:46
19 competitors, to collaborate and innovate.
285
886000
2759
из 19 конкурирующих фирм к сотрудничеству и инновациям.
14:48
We studied the head of marketing at a German automaker
286
888759
3850
Мы изучали работу руководителя отдела маркетинга одного из немецких автопроизводителей,
14:52
where, fundamentally, they believed that it was the design engineers,
287
892609
3281
где верят, что инженеры по дизайну,
14:55
not the marketeers, who were allowed to be innovative.
288
895890
3119
а не продавцы, должны продвигать инновации.
14:59
We also studied Vineet Nayar at HCL Technologies,
289
899009
4111
Мы также работали с Винеетом Найяром из HCL Technologies,
15:03
an Indian outsourcing company.
290
903120
2060
индийской аутсорсинговой компании.
15:05
When we met Vineet,
291
905180
1549
Когда мы встретились с Винеетом,
15:06
his company was about, in his words, to become irrelevant.
292
906729
3351
его компания, по его словам, устаревала.
15:10
We watched as he turned that company into a global dynamo of I.T. innovation.
293
910080
6019
Мы наблюдали, как он превратил эту компанию в глобальный генератор инноваций в области IT.
15:16
At HCL technologies, like at many companies,
294
916600
2960
В HCL Technologies, как и во многих компаниях,
15:19
the leaders had learned to see their role as setting direction
295
919560
4160
руководители поняли, что их роль — задавать направление
15:23
and making sure that no one deviated from it.
296
923720
2589
и следить за тем, чтобы никто от него не отклонялся.
15:27
What he did is tell them it was time for them
297
927139
4181
Он сказал им, что настало время
15:31
to think about rethinking what they were supposed to do.
298
931320
3420
пересмотреть свою деятельность.
15:34
Because what was happening is that everybody was looking up
299
934740
2860
Поскольку все ожидали, что идеи придут от руководителей,
15:37
and you weren't seeing the kind of bottom-up innovation
300
937600
3159
никто не обращался к персоналу младшего звена,
15:40
we saw at Pixar or Google.
301
940759
2360
как это делали в Pixar и Google.
15:43
So they began to work on that.
302
943119
1560
Итак, они начали над этим работать.
15:44
They stopped giving answers, they stopped trying to provide solutions.
303
944679
4161
Они перестали давать ответы, оставили попытки придумывать решения.
15:48
Instead, what they did is they began to see
304
948840
2839
Вместо этого, они начали прислушиваться
15:51
the people at the bottom of the pyramid, the young sparks,
305
951679
3877
к людям внизу карьерной пирамиды, к молодым искоркам,
15:55
the people who were closest to the customers,
306
955556
2474
к людям, наиболее близким к клиентам.
15:58
as the source of innovation.
307
958030
2550
Вот, где они нашли источники инновации.
16:00
They began to transfer the organization's growth
308
960580
3133
Они начали перекладывать ответственность за экономический рост
16:03
to that level.
309
963713
1523
на этот уровень.
16:07
In Vineet's language, this was about inverting the pyramid
310
967126
3753
Выражаясь языком Винеета, это переворот пирамиды,
16:10
so that you could unleash the power of the many
311
970879
3040
высвобождающий мощь многих
16:13
by loosening the stranglehold of the few,
312
973919
2921
за счёт ослабления железной хватки
16:16
and increase the quality and the speed of innovation
313
976840
3120
для увеличения качества и скорости инновации,
16:19
that was happening every day.
314
979960
2570
происходящей ежедневно.
16:23
For sure, Vineet and all the other leaders that we studied
315
983600
3789
Определённо, Винеет и остальные руководители, которых мы изучали,
16:27
were in fact visionaries.
316
987389
3131
были провидцами.
16:30
For sure, they understood that that was not their role.
317
990520
4540
Конечно, они понимали, что создание инноваций это не их дело.
16:35
So I don't think it is accidental that many of you did not recognize Ed.
318
995060
5180
Поэтому, я думаю, что не случайно многие из вас не узнали Эда.
16:40
Because Ed, like Vineet, understands that our role as leaders
319
1000240
4679
Эд, как и Винеет, понимает, что их роль в качестве лидеров —
16:44
is to set the stage, not perform on it.
320
1004919
4161
это подготовить сцену, а не играть на ней.
16:49
If we want to invent a better future,
321
1009080
2880
Если мы хотим придумать лучшее будущее,
16:51
and I suspect that's why many of us are here,
322
1011960
3280
а я подозреваю, что многие из нас находятся здесь именно из-за этого,
16:55
then we need to reimagine our task.
323
1015240
3880
то нам надо переосмыслить нашу задачу.
16:59
Our task is to create the space
324
1019120
2679
Наша задача — создать пространство,
17:01
where everybody's slices of genius
325
1021799
2641
где доля гениальности каждого человека
17:04
can be unleashed and harnessed,
326
1024440
4520
может быть освобождена и использована,
17:08
and turned into works of collective genius.
327
1028960
2760
и превращена в работу коллективного гения.
17:11
Thank you.
328
1031720
2070
Спасибо.
17:13
(Applause)
329
1033790
2990
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7