Linda Hill: How to manage for collective creativity

リンダ・ヒル: 集団の創造性をマネジメントする

357,199 views

2015-03-13 ・ TED


New videos

Linda Hill: How to manage for collective creativity

リンダ・ヒル: 集団の創造性をマネジメントする

357,199 views ・ 2015-03-13

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Eriko T 校正: Naoko Fujii
00:12
I have a confession to make.
0
12180
1339
実は―
00:13
I'm a business professor
1
13519
1790
私は経営学の教授で
00:15
whose ambition has been to help people learn to lead.
2
15309
2530
学生たちがリーダーとなるべく 学ぶ手助けに燃えています
00:17
But recently, I've discovered
3
17839
1441
でも最近
00:19
that what many of us think of as great leadership
4
19280
2959
優れたリーダーシップと 多くの人々が考えるものが
00:22
does not work when it comes to leading innovation.
5
22239
3280
イノベーションの現場においては 有効でないと気づいたのです
00:25
I'm an ethnographer.
6
25519
1401
私は民族誌学者です
00:26
I use the methods of anthropology
7
26920
1720
人類学が用いる手法で
00:28
to understand the questions in which I'm interested.
8
28640
2580
興味のある質問を分析します
00:31
So along with three co-conspirators,
9
31220
2160
共謀者である3人の仲間達と
00:33
I spent nearly a decade observing up close and personal
10
33380
3820
ほぼ10年に渡りイノベーションにおける 優れたリーダーシップについて
00:37
exceptional leaders of innovation.
11
37200
2479
リーダー達に密着して研究をしてきました
00:39
We studied 16 men and women,
12
39679
2201
世界中の7カ国―
00:41
located in seven countries across the globe,
13
41880
2559
12の産業で働く16人の男女が対象でした
00:44
working in 12 different industries.
14
44439
2481
12の産業で働く16人の男女が対象でした
00:46
In total, we spent hundreds of hours on the ground,
15
46920
3000
総じて数百時間を 現場で過ごし
00:49
on-site, watching these leaders in action.
16
49920
3280
これらのリーダー達が日々働く様子を 観察しました
00:53
We ended up with pages and pages and pages of field notes
17
53200
3359
しまいには 分厚いフィールドノートに
00:56
that we analyzed and looked for patterns in what our leaders did.
18
56559
3361
彼らに共通する行動パターンを見出そうと 分析した記録ができあがりました
00:59
The bottom line?
19
59920
2059
それを一言で言うと―
01:01
If we want to build organizations that can innovate time and again,
20
61979
3161
何度も何度もイノベーションを実現する 組織を作りあげるには
01:05
we must unlearn our conventional notions of leadership.
21
65140
3819
従来のリーダーシップ観を 捨て去る必要があります
01:08
Leading innovation is not about creating a vision,
22
68959
2601
イノベーションを導くという事は ビジョンを創造したり
01:11
and inspiring others to execute it.
23
71560
3200
周りの人間に遂行のモチベーションを 与えることでもありません
01:14
But what do we mean by innovation?
24
74760
1958
まず イノベーションとは何でしょう?
01:16
An innovation is anything that is both new and useful.
25
76718
3361
イノベーションとは 新しくて同時に有用なあらゆるものを指します
01:20
It can be a product or service.
26
80079
1761
製品でも サービスでも
01:21
It can be a process or a way of organizing.
27
81840
2679
プロセスでも組織編成の方法でも 構いません
01:24
It can be incremental, or it can be breakthrough.
28
84519
2840
徐々に増えていったり 急な突破口だったり
01:27
We have a pretty inclusive definition.
29
87359
1921
定義はかなり包括的です
01:29
How many of you recognize this man?
30
89280
2599
この男性が誰だか分かりますか?
01:31
Put your hands up.
31
91879
2681
挙手をお願いします
01:34
Keep your hands up, if you know who this is.
32
94560
3280
ではこの人が誰だか 分かった方は手をそのままで
01:42
How about these familiar faces?
33
102319
2280
ではこのお馴染みの顔ぶれは?
01:44
(Laughter)
34
104599
2081
(笑)
01:46
From your show of hands,
35
106680
1160
どうやら
01:47
it looks like many of you have seen a Pixar movie,
36
107840
2440
皆さんの多くはピクサー映画を 観たことはあっても
01:50
but very few of you recognized Ed Catmull,
37
110280
2959
エド・キャットマルを 知っている人は 殆どいないようですね
01:53
the founder and CEO of Pixar --
38
113239
2640
彼はピクサーの創立者でありCEOで
01:55
one of the companies I had the privilege of studying.
39
115879
2920
私はこの会社を光栄にも 研究する機会がありました
01:58
My first visit to Pixar was in 2005,
40
118799
2680
2005年に初めてピクサーを訪れた時 制作されていたのは
02:01
when they were working on "Ratatouille,"
41
121479
1921
『レミーのおいしいレストラン』でした
02:03
that provocative movie about a rat becoming a master chef.
42
123400
3120
ネズミがシェフを志すという 大胆なテーマの映画です
02:06
Computer-generated movies are really mainstream today,
43
126520
3919
今日 CG映画は主流となっていますが
02:10
but it took Ed and his colleagues nearly 20 years
44
130439
2681
エドと仲間達は最初の 長編CG映画の制作に
02:13
to create the first full-length C.G. movie.
45
133120
3840
およそ20年を費やしました
02:16
In the 20 years hence, they've produced 14 movies.
46
136960
3280
それから20年の間に 彼らは14本の映画を制作しました
02:20
I was recently at Pixar, and I'm here to tell you
47
140240
2760
最近もピクサーを訪ねたんですが こう確信しています
02:23
that number 15 is sure to be a winner.
48
143000
3069
15本目は大ヒットになるはずだと
02:26
When many of us think about innovation, though,
49
146069
2211
私達はイノベーションというと
02:28
we think about an Einstein having an 'Aha!' moment.
50
148280
3639
アインシュタインが閃く瞬間を 想像したりしがちですが
02:31
But we all know that's a myth.
51
151919
2361
それは神話にすぎないと分かっています
02:34
Innovation is not about solo genius,
52
154280
2960
イノベーションとは一人の天才だけでなく
02:37
it's about collective genius.
53
157240
3239
集合天才によるものなのです
02:40
Let's think for a minute about what it takes to make a Pixar movie:
54
160479
3680
ピクサーが映画を作る時に 必要な事は何か 少し考えてみましょう
02:44
No solo genius, no flash of inspiration produces one of those movies.
55
164159
5521
一人の天才 突然の閃き それでは あんな映画は出来ません
02:49
On the contrary, it takes about 250 people four to five years,
56
169680
4400
反対です 250人が4〜5年をかけてやっと
02:54
to make one of those movies.
57
174080
1559
映画は完成するのです
02:55
To help us understand the process,
58
175639
2680
このプロセスを説明する為に
02:58
an individual in the studio drew a version of this picture.
59
178319
3641
スタジオの一人がこのような図を 描いてくれました
03:01
He did so reluctantly,
60
181960
1509
仕方なくですけどね
03:03
because it suggested that the process was a neat series of steps
61
183469
4371
こう描いてしまうと このプロセスが 明確に分かれたユニットにより
03:07
done by discrete groups.
62
187840
2290
整然と進むかのように見えてしまいますが
03:10
Even with all those arrows, he thought it failed to really tell you
63
190130
3860
彼はこの矢印の数々を持ってしても このプロセスが
03:13
just how iterative, interrelated and, frankly, messy their process was.
64
193990
4850
いかに 繰り返し 相互に絡み合う乱雑なものかを 表現しきれないと思ったようです
03:18
Throughout the making of a movie at Pixar, the story evolves.
65
198840
4890
ピクサーではこうした映画制作を通して 物語が発展していきます
03:24
So think about it.
66
204940
1580
考えてみてください
03:26
Some shots go through quickly.
67
206520
2760
いくつかのショットは直ぐに出来上がります
03:29
They don't all go through in order.
68
209280
2280
必ずしも順番通りに作られる訳では無く
03:31
It depends on how vexing the challenges are
69
211560
2639
そのシーンがどれだけ大変な労力を要するかは
03:34
that they come up with when they are working on a particular scene.
70
214199
4321
それぞれのシーンによって違います
03:38
So if you think about that scene in "Up"
71
218520
2399
『カールじいさんの空飛ぶ家』のワンシーンでは
03:40
where the boy hands the piece of chocolate to the bird,
72
220919
3201
男の子が鳥にチョコレートを ひとかけ渡しますが
03:44
that 10 seconds took one animator almost six months to perfect.
73
224120
6139
その10秒のシーンは 一人のアニメーターが ほぼ6ヶ月をかけて完成させたのです
03:50
The other thing about a Pixar movie
74
230259
1741
ピクサーの映画についてもう一点
03:52
is that no part of the movie is considered finished
75
232000
2400
それは映画全体が完成するまではどのパートも
03:54
until the entire movie wraps.
76
234400
1919
完成したとは見なされないということです
03:56
Partway through one production, an animator drew a character
77
236319
4440
ある作品の制作中 あるアニメーターが 登場人物の眉を弓型に描いて
04:00
with an arched eyebrow that suggested a mischievous side.
78
240759
4001
いたずら好きの一面を表現していました
04:04
When the director saw that drawing, he thought it was great.
79
244760
3010
監督はそれを見て とても良いと思いました 素晴らしい出来だ
04:07
It was beautiful, but he said,
80
247770
1429
でも彼はこう言ったのです
04:09
"You've got to lose it; it doesn't fit the character."
81
249199
2821
「描き直そう キャラクターに 合っていないからね」
04:12
Two weeks later, the director came back and said,
82
252020
2460
2週間後 監督はまたやって来て 言いました
04:14
"Let's put in those few seconds of film."
83
254480
2080
「あの数秒のシーンを 差し込もう」
04:16
Because that animator was allowed to share
84
256560
3040
アニメーターは 私達が言うところの 彼の「天才の片鱗」を
04:19
what we referred to as his slice of genius,
85
259600
3200
自由に共有することを許されていたので
04:22
he was able to help that director reconceive the character
86
262800
3320
監督がその登場人物に微妙な しかし重要な変更を加え
04:26
in a subtle but important way that really improved the story.
87
266120
4639
物語が更に良くなる手助けが出来ました
04:30
What we know is, at the heart of innovation is a paradox.
88
270759
4640
イノベーションの中心には パラドックスがあります
04:35
You have to unleash the talents and passions of many people
89
275399
3680
多くの人々の才能や情熱を解き放ち
04:39
and you have to harness them into a work that is actually useful.
90
279079
4730
そしてそれらを有用な形で 仕事に生かす為に取り込む―
04:43
Innovation is a journey.
91
283809
2240
イノベーションは旅に似ています
04:46
It's a type of collaborative problem solving,
92
286049
2830
これは一種の協同問題解決で
04:48
usually among people who have different expertise
93
288879
2760
様々な専門性や視点を持つ人々が
04:51
and different points of view.
94
291639
2120
共に取り組むのです
04:53
Innovations rarely get created full-blown.
95
293759
2560
イノベーションが初めから 完成形で生み出されることは稀です
04:56
As many of you know,
96
296319
2130
皆さんも御存知のように
04:58
they're the result, usually, of trial and error.
97
298449
2750
大抵それらは試行錯誤の結果です
05:01
Lots of false starts, missteps and mistakes.
98
301199
4200
数多くの 立ち上げ時の問題 つまずきや失敗
05:05
Innovative work can be very exhilarating,
99
305399
2800
イノベーションの仕事は気分が高揚します
05:08
but it also can be really downright scary.
100
308199
5531
しかし同時に とてつもなく怖くもあります
05:13
So when we look at why it is that Pixar is able to do what it does,
101
313730
5349
ですからピクサーが現在の成功を 可能にした理由を考えるとき
05:19
we have to ask ourselves, what's going on here?
102
319079
4760
そこで何が起きているのかを 考えてみる必要があります
05:23
For sure, history and certainly Hollywood,
103
323839
2961
もちろん 歴史には―そして当然ハリウッドでは
05:26
is full of star-studded teams that have failed.
104
326800
3130
素晴らしいチームが数多く 失敗に終わってきました
05:29
Most of those failures are attributed
105
329930
1860
その理由の多くは
05:31
to too many stars or too many cooks, if you will, in the kitchen.
106
331790
5089
チームにスターが多すぎた為です
05:36
So why is it that Pixar, with all of its cooks,
107
336879
3640
では何故ピクサーは あんなに多くの人員を抱えているのに
05:40
is able to be so successful time and time again?
108
340519
4841
何度も成功を繰り出しているのでしょう?
05:45
When we studied an Islamic Bank in Dubai,
109
345360
3079
以前 ドバイのイスラム銀行や
05:48
or a luxury brand in Korea, or a social enterprise in Africa,
110
348439
4561
韓国の高級ブランド 或いはアフリカのソーシャル企業を研究して
05:53
we found that innovative organizations
111
353000
2079
イノベーティブな組織は
05:55
are communities that have three capabilities:
112
355079
2800
3つの能力を備えたコミュニティだと 分かりました
05:57
creative abrasion, creative agility and creative resolution.
113
357879
5080
創造的摩擦力、創造的機動力、 創造的決断力です
06:02
Creative abrasion is about being able to create a marketplace of ideas
114
362959
5001
創造的摩擦力とは 思想の自由市場を
06:07
through debate and discourse.
115
367960
2200
議論や対話から生み出すことです
06:10
In innovative organizations, they amplify differences,
116
370160
2919
革新的な組織は 個人個人の違いを 目立たなくするのではなく
06:13
they don't minimize them.
117
373079
1240
増幅させます
06:14
Creative abrasion is not about brainstorming,
118
374319
3041
創造的摩擦力とは その場での判断を保留してしまうような
06:17
where people suspend their judgment.
119
377360
2120
ブレインストーミングとは違うんです
06:19
No, they know how to have very heated but constructive arguments
120
379480
3959
彼らはあらゆる選択肢を比較する為
06:23
to create a portfolio of alternatives.
121
383439
3161
非常に白熱した しかし建設的な 議論を戦わせる術を知っているのです
06:26
Individuals in innovative organizations
122
386600
2279
イノベーティブな組織にいる個人は
06:28
learn how to inquire, they learn how to actively listen, but guess what?
123
388879
4290
問いを投げかけ 積極的に聴く事を学びますが それだけではありません
06:33
They also learn how to advocate for their point of view.
124
393169
2790
自分の考えを提示し主張することも学ぶのです
06:35
They understand that innovation rarely happens
125
395959
3920
彼らには イノベーションとは 多様性と摩擦の両方がそろわない所では
06:39
unless you have both diversity and conflict.
126
399879
2801
滅多に生まれるものではない ということが分かっています
06:43
Creative agility is about being able to test and refine that portfolio of ideas
127
403960
4800
創造的機動力とは 一連のアイデアのリストを
06:48
through quick pursuit, reflection and adjustment.
128
408760
3360
機敏な遂行 そして反省と調整により テストし絞り込むことです
06:52
It's about discovery-driven learning
129
412120
1839
この発見主導型の学びでは
06:53
where you act, as opposed to plan, your way to the future.
130
413959
3240
計画どまりではなく 行動することで 未来が開けていきます
06:57
It's about design thinking where you have that interesting combination
131
417199
3481
これは科学的な手法と 芸術的なプロセスが合わさった
07:00
of the scientific method and the artistic process.
132
420680
3719
デザイン思考です
07:04
It's about running a series of experiments, and not a series of pilots.
133
424399
4480
これは一連の実験をすることであって 予備実験とは異なります
07:08
Experiments are usually about learning.
134
428879
1881
実験とは往々にして学習なんです
07:10
When you get a negative outcome,
135
430760
1550
残念な結果になっても
07:12
you're still really learning something that you need to know.
136
432310
3162
あなたは何か知るべき事を学んでいるのです
07:15
Pilots are often about being right.
137
435472
2487
予備実験とは往々にして 正解を得るためのものです
07:17
When they don't work, someone or something is to blame.
138
437959
4360
うまくいかなければ 誰か あるいは何かが責められます
07:22
The final capability is creative resolution.
139
442319
2960
最後の能力は 創造的決断力です
07:25
This is about doing decision making
140
445279
1711
相対するアイデアでさえ実際に結びつけ
07:26
in a way that you can actually combine even opposing ideas
141
446990
3529
新たな組み合わせに作り変え
07:30
to reconfigure them in new combinations
142
450519
2521
新しく有用な策を生み出すような
07:33
to produce a solution that is new and useful.
143
453040
3279
意思決定をするということです
07:36
When you look at innovative organizations, they never go along to get along.
144
456319
3801
イノベーティブな組織を見ていると 彼らは仲良くやるが為に同調したりはしません
07:40
They don't compromise.
145
460120
2079
妥協なんてしないんです
07:42
They don't let one group or one individual dominate,
146
462199
3440
彼らは特定のグループや個人を 支配的にさせません
07:45
even if it's the boss, even if it's the expert.
147
465639
4361
上司であろうとも 専門家であろうともです
07:50
Instead, they have developed
148
470000
1839
代わりに 彼らは
07:51
a rather patient and more inclusive decision making process
149
471839
3560
むしろ寛容で より開かれた 意思決定プロセスを用いて
07:55
that allows for both/and solutions to arise
150
475399
3680
単純に「どちらかだけ」ではなく 「両立」を認めるような
07:59
and not simply either/or solutions.
151
479079
2800
ソリューションを導き出すのです
08:01
These three capabilities are why we see
152
481879
4000
これら3つの要素が
08:05
that Pixar is able to do what it does.
153
485879
4361
ピクサーが革新を打ち出し続けられる理由だと 私達は考えています
08:10
Let me give you another example,
154
490240
1969
もう一つの例を出してみましょう
08:12
and that example is the infrastructure group of Google.
155
492209
2630
それはグーグル社の 技術インフラストラクチャ・グループで
08:14
The infrastructure group of Google is the group
156
494839
2680
グーグルのウェブサイトを
08:17
that has to keep the website up and running 24/7.
157
497519
4050
24時間保守しています
08:21
So when Google was about to introduce Gmail and YouTube,
158
501569
3870
グーグルがGmailとユーチューブを 発表しようとした頃
08:25
they knew that their data storage system wasn't adequate.
159
505439
3320
同社はその為のデータ保管システムが 不十分だと知っていました
08:28
The head of the engineering group and the infrastructure group at that time
160
508759
4160
その時点でのエンジニアリングと 技術インフラストラクチャ・グループの
08:32
was a man named Bill Coughran.
161
512919
2561
統括者はビル・コフランでした
08:35
Bill and his leadership team, who he referred to as his brain trust,
162
515480
3760
ビルと彼がブレーントラストと呼ぶ リーダーシップチームは
08:39
had to figure out what to do about this situation.
163
519240
3880
この状況への打開策を迫られていました
08:43
They thought about it for a while.
164
523120
1840
しばらく考えた後
08:44
Instead of creating a group to tackle this task,
165
524960
3480
このタスクに取り組むグループを 一つだけ作るのではなく
08:48
they decided to allow groups to emerge spontaneously
166
528440
4280
様々な選択肢を軸に複数のグループが 自然にできてくるように
08:52
around different alternatives.
167
532720
1439
グループが様々な選択肢を中心に 自発的に出来るようにしたのです
08:54
Two groups coalesced.
168
534159
2841
すると 二つのグループが出来上がってきました
08:57
One became known as Big Table,
169
537000
3159
一つは「ビッグ・テーブル」と呼ばれ
09:00
the other became known as Build It From Scratch.
170
540159
3520
もう一つは「ゼロから作り上げるチーム」 と呼ばれました
09:03
Big Table proposed that they build on the current system.
171
543679
2921
「ビッグ・テーブル」は 現行のシステムを基にするべきだと言い
09:06
Build It From Scratch proposed that it was time for a whole new system.
172
546600
4360
「ゼロから」チームは 全く新規のシステムを導入すべきだと言いました
09:10
Separately, these two teams were allowed to work full-time
173
550960
3799
これら二つのチームはフルタイムで別々に
09:14
on their particular approach.
174
554759
2040
各自のアプローチを試すことが許されました
09:16
In engineering reviews, Bill described his role as,
175
556799
3120
エンジニアリング評で ビルは彼の役割を
09:19
"Injecting honesty into the process by driving debate."
176
559919
4960
「議論を活発にすることでそのプロセスに 率直さを吹き込む」ものだと表現しました
09:24
Early on, the teams were encouraged to build prototypes so that they could
177
564879
4000
まず各チームは試作品を作るよう 促されました
09:28
"bump them up against reality and discover for themselves
178
568879
3441
「それを現実に照らし合わせて 各自のアプローチの
09:32
the strengths and weaknesses of their particular approach."
179
572320
2800
強み弱みを発見せよ」ということです
09:35
When Build It From Scratch shared their prototype with the group
180
575120
3020
「ゼロから」チームは
09:38
whose beepers would have to go off in the middle of the night
181
578140
2920
ウェブサイトに何か起きれば 夜中でも警報が鳴るという
09:41
if something went wrong with the website,
182
581060
2210
試作品を出しましたが
09:43
they heard loud and clear about the limitations of their particular design.
183
583270
4850
その実にうるさい鳴り響きようは デザインの限界を知らしめました
09:48
As the need for a solution became more urgent
184
588120
2919
ソリューションの必要が差し迫って
09:51
and as the data, or the evidence, began to come in,
185
591039
3281
証拠となるデータが手に入るようになると
09:54
it became pretty clear that the Big Table solution
186
594320
3280
「ビッグ・テーブル」の解決策が
09:57
was the right one for the moment.
187
597600
2510
さしあたり適切だということが はっきりしてきました
10:00
So they selected that one.
188
600110
2090
それで彼らの案が選ばれました
10:02
But to make sure that they did not lose the learning
189
602200
2760
同時に「ゼロから」チームが学んだ事を
10:04
of the Build it From Scratch team,
190
604960
1880
決して無駄にしないように
10:06
Bill asked two members of that team to join a new team that was emerging
191
606840
3410
ビルはそのチームから2人を
10:10
to work on the next-generation system.
192
610250
2990
次世代システムの為に出来上がりつつある チームに加えました
10:13
This whole process took nearly two years,
193
613240
3760
ここまでおよそ2年を要しましたが
10:17
but I was told that they were all working at breakneck speed.
194
617000
4399
彼らは全員猛スピードで 取り組んでいたのだそうです
10:21
Early in that process, one of the engineers had gone to Bill and said,
195
621399
3321
初期の段階で エンジニアの一人がビルに言いました
10:24
"We're all too busy for this inefficient system
196
624720
3039
「2つの実験を同時進行するなんていう
10:27
of running parallel experiments."
197
627759
2481
こんな非効率な事に 付き合う時間はありませんよ」
10:30
But as the process unfolded, he began to understand
198
630240
3080
しかしプロセスが進むにつれ 彼は 才能ある人々に
10:33
the wisdom of allowing talented people to play out their passions.
199
633320
3920
自分のやりたいことを 自由にやらせてみる知恵に気づき
10:37
He admitted, "If you had forced us to all be on one team,
200
637240
3799
そしてこう認めました 「もし全員が1つのチームにさせられていたら
10:41
we might have focused on proving who was right, and winning,
201
641039
3441
私たちはむきになって 誰が正しいとか誰が勝つとかを示そうとし
10:44
and not on learning and discovering what was the best answer for Google."
202
644480
5520
学びや グーグルにとって最善の答えの発見に 目が行かなかったかもしれません」
10:50
Why is it that Pixar and Google are able to innovate time and again?
203
650000
3559
何故ピクサーやグーグルは 繰り返し革新し続けられるのでしょうか?
10:53
It's because they've mastered the capabilities required for that.
204
653559
3670
何故なら両者はそれに必要な能力を マスターしているからです
10:57
They know how to do collaborative problem solving,
205
657229
2390
彼らは協同問題解決の手法も
10:59
they know how to do discovery-driven learning
206
659619
2140
発見主導型学習の手法も
11:01
and they know how to do integrated decision making.
207
661759
2701
そして統合型意思決定の手法も知っています
11:04
Some of you may be sitting there and saying to yourselves right now,
208
664460
3219
今こう思っている方もいるかもしれませんね
11:07
"We don't know how to do those things in my organization.
209
667679
2840
「私の組織ではこういうことを知る者はいない
11:10
So why do they know how to do those things at Pixar,
210
670519
2601
何故ピクサーの人達は知ってるんだろう?
11:13
and why do they know how to do those things at Google?"
211
673120
3439
何故グーグルの人達は知ってるんだろう?」
11:16
When many of the people that worked for Bill told us,
212
676559
2521
ビルのもとで働いた人々が語ったのは
11:19
in their opinion, that Bill was one of the finest leaders in Silicon Valley,
213
679080
6400
ビルはシリコンバレーで 随一のリーダーだということでした
11:25
we completely agreed; the man is a genius.
214
685480
4169
私達は全く同じ思いでした 彼は天才でした
11:29
Leadership is the secret sauce.
215
689649
2910
リーダーシップは秘密のソースです
11:32
But it's a different kind of leadership,
216
692559
2401
でもそのスタイルは
11:34
not the kind many of us think about when we think about great leadership.
217
694960
5330
優れたリーダーシップを考える時に 思い浮かべがちなものとは違います
11:40
One of the leaders I met with early on said to me,
218
700290
2670
私が以前出会ったリーダーの一人は こう言いました
11:42
"Linda, I don't read books on leadership.
219
702960
3160
「リンダ 僕はリーダーシップ論の本は読まないよ
11:46
All they do is make me feel bad." (Laughter)
220
706120
2919
自信が無くなるからね」 (笑)
11:49
"In the first chapter they say I'm supposed to create a vision.
221
709039
2961
「第1章で ビジョンを打ち出せと言われる
11:52
But if I'm trying to do something that's truly new, I have no answers.
222
712000
4240
でも僕がやろうとしているのは 全く新しいことで 答えなんてないんだ
11:56
I don't know what direction we're going in
223
716240
2000
どの方向に進んでいるのかも分からないし
11:58
and I'm not even sure I know how to figure out how to get there."
224
718240
3659
ゴールへの辿り着き方も 見つけられる自信が無いんだ」
12:01
For sure, there are times when visionary leadership
225
721899
2541
明確なビジョンを持つ「ビジョナリー」の リーダーシップが
12:04
is exactly what is needed.
226
724440
2040
求められる時は 確かにあります
12:06
But if we want to build organizations that can innovate time and again,
227
726480
3399
でも革新し続けられる組織を 立ちあげたい時には
12:09
we must recast our understanding of what leadership is about.
228
729879
4121
リーダーシップが何たるかについての 理解を改める必要があります
12:14
Leading innovation is about creating the space
229
734000
3720
イノベーションを導くというのは
12:17
where people are willing and able to do the hard work
230
737720
3199
革新的な問題解決という 難題に人々が進んで取り組める
12:20
of innovative problem solving.
231
740919
2480
場を創りだすことです
12:23
At this point, some of you may be wondering,
232
743399
3841
ここでこう思われている方もいるでしょう
12:27
"What does that leadership really look like?"
233
747240
2319
「そのリーダーシップは 具体的にどんなものか?」
12:29
At Pixar, they understand that innovation takes a village.
234
749559
4921
ピクサーでは イノベーションには 多くの人員が必要だと理解されています
12:34
The leaders focus on building a sense of community
235
754480
3439
リーダー達はコミュニティ感と
12:37
and building those three capabilities.
236
757919
2281
先に述べた3つの能力を 育むことに注力します
12:40
How do they define leadership?
237
760200
2280
彼らはリーダーシップを どう考えているでしょう?
12:42
They say leadership is about creating a world
238
762480
2279
リーダーシップとは 人々が所属したいと思える世界を
12:44
to which people want to belong.
239
764759
1961
創ることだと彼らは言います
12:46
What kind of world do people want to belong in at Pixar?
240
766720
2640
ではピクサーの人々が所属したいのは どんな世界でしょう?
12:49
A world where you're living at the frontier.
241
769360
2080
フロンティア(前線)に生きる世界です
12:51
What do they focus their time on?
242
771440
2319
そしてどんな事に時間を費やすでしょう?
12:53
Not on creating a vision.
243
773759
1471
ビジョンを練ることではありません
12:55
Instead they spend their time thinking about,
244
775230
2130
代わりにこんなことを考えることにです
12:57
"How do we design a studio that has the sensibility of a public square
245
777360
4840
「人々が交流出来る 公共の広場のようなスタジオを
13:02
so that people will interact?
246
782200
2160
どうやったらデザインできるだろう?
13:04
Let's put in a policy that anyone, no matter what their level or role,
247
784360
3670
そうだ 誰でも職位に関わらず 映画について
13:08
is allowed to give notes to the director
248
788030
1930
何でも感じることを監督に伝えられる
13:09
about how they feel about a particular film.
249
789960
2559
そんなポリシーを導入してみよう
13:12
What can we do to make sure
250
792519
2000
どうすれば組織において
13:14
that all the disruptors, all the minority voices in this organization,
251
794519
3880
常識破りの人達や少数派の意見を 残らず引き出し
13:18
speak up and are heard?
252
798399
2000
全てに耳を傾ける事が出来るだろう?
13:20
And, finally, let's bestow credit in a very generous way."
253
800399
3621
それから 貢献は太っ腹に認めよう」
13:24
I don't know if you've ever looked at the credits of a Pixar movie,
254
804020
3300
ピクサー映画のクレジット画面を 見たことがあるでしょうか
13:27
but the babies born during a production are listed there.
255
807320
3160
製作途中に生まれた赤ちゃんですら そこに名前が挙がっています
13:30
(Laughter)
256
810480
1399
(笑)
13:31
How did Bill think about what his role was?
257
811879
3000
ビルは自分の役割について どう考えていたのでしょう?
13:34
Bill said, "I lead a volunteer organization.
258
814879
3481
「私は自発的な組織をまとめているんだ
13:38
Talented people don't want to follow me anywhere.
259
818360
3760
才能ある人々は私について来ようとは思わず
13:42
They want to cocreate with me the future.
260
822120
3559
私と一緒に未来を創りだしたいと思っている
13:45
My job is to nurture the bottom-up
261
825679
2480
私の仕事はボトムアップの仕組みを育て
13:48
and not let it degenerate into chaos."
262
828159
3360
それが崩壊してカオス化しないよう 見守ることなんだ」
13:51
How did he see his role?
263
831519
1321
彼の見解はこうでした
13:52
"I'm a role model, I'm a human glue,
264
832840
2799
「私の役割はロールモデルであり 人間接着剤であり
13:55
I'm a connector, I'm an aggregator of viewpoints.
265
835639
2640
人と人をつなぎ あらゆる視点をまとめる役であって
13:58
I'm never a dictator of viewpoints."
266
838279
2240
決して独裁者ではない」
14:00
Advice about how you exercise the role?
267
840519
2120
その役割を演じる上でのアドバイスは?
14:02
Hire people who argue with you.
268
842639
2500
「あなたと議論できる人々を雇いなさい
14:05
And, guess what?
269
845139
1370
それから―
14:06
Sometimes it's best to be deliberately fuzzy and vague.
270
846509
3631
わざと曖昧で漠然としていることも 時には効果的なんだ」
14:11
Some of you may be wondering now,
271
851220
1749
こう思っていらっしゃるでしょうか
14:12
what are these people thinking?
272
852969
1871
この人達は 一体何を考えているんだろう?
14:14
They're thinking,
273
854840
1010
彼らが考えているのは―
14:15
"I'm not the visionary, I'm the social architect.
274
855850
2990
「私はビジョナリーではなく ソーシャル・アーキテクトで
14:18
I'm creating the space where people are willing and able
275
858840
3600
人々が才能や情熱を進んで持ち寄り
14:22
to share and combine their talents and passions."
276
862440
3349
それを組み合わせられる場所を 創っているんだ」
14:25
If some of you are worrying now that you don't work at a Pixar,
277
865789
3130
今ここに 自分はピクサーやグーグルで働いていないことを
14:28
or you don't work at a Google,
278
868919
1640
気に病んでいる人がいるなら
14:30
I want to tell you there's still hope.
279
870559
2441
まだ希望はあります
14:33
We've studied many organizations
280
873000
2000
様々なイノベーションを実現させたと
14:35
that were really not organizations you'd think of
281
875000
2290
皆さんには思えないような組織を
14:37
as ones where a lot of innovation happens.
282
877290
2930
私達は数多く分析してきました
14:40
We studied a general counsel in a pharmaceutical company
283
880220
3059
私達はある製薬会社の 法務責任者を研究しました
14:43
who had to figure out how to get the outside lawyers,
284
883279
2721
その人は社外の弁護士たちや19の競合他社と
14:46
19 competitors, to collaborate and innovate.
285
886000
2759
協力し革新する術を考えなければ なりませんでした
14:48
We studied the head of marketing at a German automaker
286
888759
3850
ドイツの自動車メーカーで マーケティング部長を研究した時は
14:52
where, fundamentally, they believed that it was the design engineers,
287
892609
3281
イノベーションは基本的に デザイン・エンジニアのやる事で
14:55
not the marketeers, who were allowed to be innovative.
288
895890
3119
マーケティング担当者のものではないと 考えられていました
14:59
We also studied Vineet Nayar at HCL Technologies,
289
899009
4111
インドのアウトソーシング会社である HCLテクノロジーズの
15:03
an Indian outsourcing company.
290
903120
2060
ヴィニート・ナイア氏の研究もしました
15:05
When we met Vineet,
291
905180
1549
彼に出会った時
15:06
his company was about, in his words, to become irrelevant.
292
906729
3351
彼の言い方では その会社は 「無意味になって」いく所でした
15:10
We watched as he turned that company into a global dynamo of I.T. innovation.
293
910080
6019
見る見るうちに 彼は会社をITイノベーションの 世界的な原動力に転換していきました
15:16
At HCL technologies, like at many companies,
294
916600
2960
HCLテクノロジーズでは 多くの企業同様
15:19
the leaders had learned to see their role as setting direction
295
919560
4160
リーダーは方向を定め 誰も逸脱しないようにすることが
15:23
and making sure that no one deviated from it.
296
923720
2589
自分たちの役割だと 学んできていました
15:27
What he did is tell them it was time for them
297
927139
4181
彼はリーダー達に自分の役割について 見直してみることを
15:31
to think about rethinking what they were supposed to do.
298
931320
3420
考える時が来たと伝えました
15:34
Because what was happening is that everybody was looking up
299
934740
2860
その理由は 誰もが皆 上からの支持を仰ぎ
15:37
and you weren't seeing the kind of bottom-up innovation
300
937600
3159
ピクサーとグーグルで見たような
15:40
we saw at Pixar or Google.
301
940759
2360
ボトムアップのイノベーションが なかったからです
15:43
So they began to work on that.
302
943119
1560
そこで彼らは取り組みを始めました
15:44
They stopped giving answers, they stopped trying to provide solutions.
303
944679
4161
彼らは答えやソリューションを ただ与えることを止め
15:48
Instead, what they did is they began to see
304
948840
2839
代わりに ピラミッドの最下層に位置し
15:51
the people at the bottom of the pyramid, the young sparks,
305
951679
3877
顧客に最も近い若い社員の才気を
15:55
the people who were closest to the customers,
306
955556
2474
イノベーションの源泉と
15:58
as the source of innovation.
307
958030
2550
見るようになったのです
16:00
They began to transfer the organization's growth
308
960580
3133
彼らは組織の成長の中心を 最下層レベルに
16:03
to that level.
309
963713
1523
移行し始めたのです
16:07
In Vineet's language, this was about inverting the pyramid
310
967126
3753
ヴィニートの言葉では これは「ピラミッドを反転させ
16:10
so that you could unleash the power of the many
311
970879
3040
少数による締め付けを緩め
16:13
by loosening the stranglehold of the few,
312
973919
2921
多勢の社員の能力を解き放ち
16:16
and increase the quality and the speed of innovation
313
976840
3120
日々起こるイノベーションの 質とスピードを向上させる」
16:19
that was happening every day.
314
979960
2570
ということでした
16:23
For sure, Vineet and all the other leaders that we studied
315
983600
3789
確かにヴィニートや 私達が研究した他のリーダー達は皆
16:27
were in fact visionaries.
316
987389
3131
ビジョナリーでした
16:30
For sure, they understood that that was not their role.
317
990520
4540
そして それが自分の役割ではないことも 彼らは確かに理解していました
16:35
So I don't think it is accidental that many of you did not recognize Ed.
318
995060
5180
だから私は皆さんがエドを知らなかった事を 偶然だとは思わないのです
16:40
Because Ed, like Vineet, understands that our role as leaders
319
1000240
4679
ヴィニートのようにエドは私達の リーダーとしての役割は場を創りだすことで
16:44
is to set the stage, not perform on it.
320
1004919
4161
そこで自ら目立つということではない と考えていたからです
16:49
If we want to invent a better future,
321
1009080
2880
より良い未来を創造したいなら―
16:51
and I suspect that's why many of us are here,
322
1011960
3280
私達の多くがここにいる理由もそうでしょうが―
16:55
then we need to reimagine our task.
323
1015240
3880
私達の課題を再考する必要があります
16:59
Our task is to create the space
324
1019120
2679
それは 皆の「天才の片鱗」が
17:01
where everybody's slices of genius
325
1021799
2641
解き放たれ生かされ
17:04
can be unleashed and harnessed,
326
1024440
4520
集合天才の作品となるような
17:08
and turned into works of collective genius.
327
1028960
2760
そんな場を創りだすことです
17:11
Thank you.
328
1031720
2070
有難うございました
17:13
(Applause)
329
1033790
2990
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7