Linda Hill: How to manage for collective creativity

363,630 views ・ 2015-03-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Larissa Miyagi Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I have a confession to make.
0
12180
1339
Tenho uma confissão a fazer.
00:13
I'm a business professor
1
13519
1790
Sou professora de Administração
00:15
whose ambition has been to help people learn to lead.
2
15309
2530
cuja ambição é ajudar pessoas a aprenderem a liderar.
00:17
But recently, I've discovered
3
17839
1441
Mas recentemente, descobri
00:19
that what many of us think of as great leadership
4
19280
2959
que o que muitos de nós consideram uma boa liderança
00:22
does not work when it comes to leading innovation.
5
22239
3280
não funciona quando falamos de inovação de ponta.
00:25
I'm an ethnographer.
6
25519
1401
Sou etnógrafa.
00:26
I use the methods of anthropology
7
26920
1720
Uso métodos de antropologia
00:28
to understand the questions in which I'm interested.
8
28640
2580
para entender as questões que me interessam.
00:31
So along with three co-conspirators,
9
31220
2160
Em conjunto com três coconspiradores,
00:33
I spent nearly a decade observing up close and personal
10
33380
3820
passei quase uma década observando de perto e pessoalmente
00:37
exceptional leaders of innovation.
11
37200
2479
líderes de inovação excecionais.
00:39
We studied 16 men and women,
12
39679
2201
Estudámos 16 homens e mulheres
00:41
located in seven countries across the globe,
13
41880
2559
residentes em sete países do globo
00:44
working in 12 different industries.
14
44439
2481
que trabalhavam em 12 indústrias diferentes.
00:46
In total, we spent hundreds of hours on the ground,
15
46920
3000
No total, passámos centenas de horas no terreno,
00:49
on-site, watching these leaders in action.
16
49920
3280
observando estes líderes em ação.
Acabámos com páginas e páginas de anotações
00:53
We ended up with pages and pages and pages of field notes
17
53200
3359
00:56
that we analyzed and looked for patterns in what our leaders did.
18
56559
3361
que analisámos e nas quais procurámos padrões para as suas ações.
00:59
The bottom line?
19
59920
2059
A conclusão?
01:01
If we want to build organizations that can innovate time and again,
20
61979
3161
Se quisermos construir empresas que possam estar sempre a inovar,
01:05
we must unlearn our conventional notions of leadership.
21
65140
3819
devemos esquecer as nossas noções convencionais de liderança.
01:08
Leading innovation is not about creating a vision,
22
68959
2601
Liderar inovação não é criar uma visão
01:11
and inspiring others to execute it.
23
71560
3200
e inspirar os outros a executá-la.
01:14
But what do we mean by innovation?
24
74760
1958
Mas o que queremos dizer com inovação?
01:16
An innovation is anything that is both new and useful.
25
76718
3361
Uma inovação é tudo que é novo e útil.
Pode ser um produto ou um serviço.
01:20
It can be a product or service.
26
80079
1761
01:21
It can be a process or a way of organizing.
27
81840
2679
Pode ser um processo ou uma forma de organização.
01:24
It can be incremental, or it can be breakthrough.
28
84519
2840
Pode ser progressiva ou uma descoberta importante.
01:27
We have a pretty inclusive definition.
29
87359
1921
A definição é bastante abrangente.
01:29
How many of you recognize this man?
30
89280
2599
Quantos de vocês reconhecem este homem?
01:31
Put your hands up.
31
91879
2681
Levantem as mãos.
01:34
Keep your hands up, if you know who this is.
32
94560
3280
Mantenham as mãos levantadas, se sabem quem é este agora.
01:42
How about these familiar faces?
33
102319
2280
E estas caras familiares?
01:44
(Laughter)
34
104599
2081
(Risos)
01:46
From your show of hands,
35
106680
1160
Pela quantidade de mãos,
01:47
it looks like many of you have seen a Pixar movie,
36
107840
2440
parece que muitos já viram um filme da Pixar,
01:50
but very few of you recognized Ed Catmull,
37
110280
2959
mas poucos reconheceram Ed Catmull,
01:53
the founder and CEO of Pixar --
38
113239
2640
o fundador e presidente da Pixar,
01:55
one of the companies I had the privilege of studying.
39
115879
2920
uma das empresas que tive o privilégio de estudar.
01:58
My first visit to Pixar was in 2005,
40
118799
2680
A minha primeira visita à Pixar foi em 2005,
02:01
when they were working on "Ratatouille,"
41
121479
1921
quando estavam a trabalhar no "Ratatouille",
02:03
that provocative movie about a rat becoming a master chef.
42
123400
3120
aquele filme provocante sobre um rato que se torna num chefe de cozinha.
02:06
Computer-generated movies are really mainstream today,
43
126520
3919
Os filmes feitos em computador são agora muito comuns,
02:10
but it took Ed and his colleagues nearly 20 years
44
130439
2681
mas foram necessários 20 anos para Ed e os seus colegas
02:13
to create the first full-length C.G. movie.
45
133120
3840
criarem a primeira longa-metragem de animação.
02:16
In the 20 years hence, they've produced 14 movies.
46
136960
3280
Nos 20 anos seguintes, produziram 14 filmes.
Eu estive na Pixar recentemente, e venho dizer-vos
02:20
I was recently at Pixar, and I'm here to tell you
47
140240
2760
02:23
that number 15 is sure to be a winner.
48
143000
3069
que o número 15 com certeza será um vencedor.
02:26
When many of us think about innovation, though,
49
146069
2211
Mas, quando muitos de nós pensamos em inovação,
02:28
we think about an Einstein having an 'Aha!' moment.
50
148280
3639
pensamos em Einstein a ter um momento "Aha!"
02:31
But we all know that's a myth.
51
151919
2361
Mas todos sabemos que isso é um mito.
02:34
Innovation is not about solo genius,
52
154280
2960
A inovação não é uma coisa de génio individual,
é uma coisa de génio coletivo.
02:37
it's about collective genius.
53
157240
3239
02:40
Let's think for a minute about what it takes to make a Pixar movie:
54
160479
3680
Vamos pensar um minuto sobre o que é necessário para um filme da Pixar:
02:44
No solo genius, no flash of inspiration produces one of those movies.
55
164159
5521
Nenhum génio individual, nenhum flash de inspiração produz um filme destes.
02:49
On the contrary, it takes about 250 people four to five years,
56
169680
4400
Pelo contrário, são necessárias 250 pessoas durante 4 a 5 anos
para fazer um filmes destes.
02:54
to make one of those movies.
57
174080
1559
02:55
To help us understand the process,
58
175639
2680
Para nos ajudar a entender o processo,
02:58
an individual in the studio drew a version of this picture.
59
178319
3641
uma pessoa do estúdio desenhou uma versão desta imagem.
03:01
He did so reluctantly,
60
181960
1509
Ele fê-lo muito contrariado,
03:03
because it suggested that the process was a neat series of steps
61
183469
4371
porque aquilo sugeria que o processo seria uma simples sequência de passos
03:07
done by discrete groups.
62
187840
2290
realizados por grupos distintos.
03:10
Even with all those arrows, he thought it failed to really tell you
63
190130
3860
Mesmo com todas as setas, ele pensou que a imagem não representaria
03:13
just how iterative, interrelated and, frankly, messy their process was.
64
193990
4850
como o processo era interativo, interligado e, francamente, desordenado.
03:18
Throughout the making of a movie at Pixar, the story evolves.
65
198840
4890
Na Pixar, a história evolui ao longo da criação de um filme.
03:24
So think about it.
66
204940
1580
Então, pensem nisso.
03:26
Some shots go through quickly.
67
206520
2760
Algumas cenas passam rapidamente.
03:29
They don't all go through in order.
68
209280
2280
Eles não as criam todas por ordem.
03:31
It depends on how vexing the challenges are
69
211560
2639
Depende das dificuldades irritantes
03:34
that they come up with when they are working on a particular scene.
70
214199
4321
que eles encontram ao trabalhar numa determinada cena.
03:38
So if you think about that scene in "Up"
71
218520
2399
Se pensarmos naquela cena em "Up - Altas Aventuras",
03:40
where the boy hands the piece of chocolate to the bird,
72
220919
3201
em que o miúdo oferece chocolate à ave,
aqueles 10 segundos levaram quase 6 meses a um desenhador até ficar ótima.
03:44
that 10 seconds took one animator almost six months to perfect.
73
224120
6139
03:50
The other thing about a Pixar movie
74
230259
1741
Outra coisa sobre um filme da Pixar
é que nunca se considera completa nenhuma parte do filme
03:52
is that no part of the movie is considered finished
75
232000
2400
03:54
until the entire movie wraps.
76
234400
1919
até o filme inteiro estar terminado.
03:56
Partway through one production, an animator drew a character
77
236319
4440
A meio de uma produção, um desenhador criou uma personagem
04:00
with an arched eyebrow that suggested a mischievous side.
78
240759
4001
com uma sobrancelha curvada que sugeria um lado maquiavélico.
04:04
When the director saw that drawing, he thought it was great.
79
244760
3010
Quando o diretor viu o desenho, achou-o ótimo.
04:07
It was beautiful, but he said,
80
247770
1429
Era lindo, mas ele disse:
04:09
"You've got to lose it; it doesn't fit the character."
81
249199
2821
"Tens que o pôr de parte, não combina com a personagem."
04:12
Two weeks later, the director came back and said,
82
252020
2460
Duas semanas depois, o diretor voltou e disse:
04:14
"Let's put in those few seconds of film."
83
254480
2080
"Vamos incluir esses segundos de filme."
04:16
Because that animator was allowed to share
84
256560
3040
Porque aquele desenhador tinha o direito de contribuir
04:19
what we referred to as his slice of genius,
85
259600
3200
com aquilo a que chamamos o seu lado de génio.
04:22
he was able to help that director reconceive the character
86
262800
3320
Podia ajudar o diretor a recriar a personagem
04:26
in a subtle but important way that really improved the story.
87
266120
4639
de forma subtil, mas importante que realmente melhorava a história.
04:30
What we know is, at the heart of innovation is a paradox.
88
270759
4640
O que sabemos é que, no coração da inovação, há um paradoxo.
04:35
You have to unleash the talents and passions of many people
89
275399
3680
Temos que dar largas ao talento e às paixões de muitas pessoas
e temos que atrelá-los a um trabalho que seja útil.
04:39
and you have to harness them into a work that is actually useful.
90
279079
4730
04:43
Innovation is a journey.
91
283809
2240
A inovação é uma jornada.
04:46
It's a type of collaborative problem solving,
92
286049
2830
É um tipo de resolução colaborativa de problemas
04:48
usually among people who have different expertise
93
288879
2760
geralmente, entre pessoas que têm competências diferentes
04:51
and different points of view.
94
291639
2120
e diferentes pontos de vista.
04:53
Innovations rarely get created full-blown.
95
293759
2560
As inovações raramente aparecem maduras.
04:56
As many of you know,
96
296319
2130
Como muitos de vocês sabem,
04:58
they're the result, usually, of trial and error.
97
298449
2750
geralmente, são o resultado de tentativas e erros.
05:01
Lots of false starts, missteps and mistakes.
98
301199
4200
Há muitos inícios falsos, passos errados e enganos.
05:05
Innovative work can be very exhilarating,
99
305399
2800
O trabalho criativo pode ser muito estimulante,
05:08
but it also can be really downright scary.
100
308199
5531
mas também pode ser muito assustador.
05:13
So when we look at why it is that Pixar is able to do what it does,
101
313730
5349
Quando vemos porque é que a Pixar é capaz de fazer o que faz,
05:19
we have to ask ourselves, what's going on here?
102
319079
4760
temos que nos perguntar: "O que se passa aqui?"
05:23
For sure, history and certainly Hollywood,
103
323839
2961
De certeza, a história, e certamente Hollywood,
05:26
is full of star-studded teams that have failed.
104
326800
3130
está cheia de equipas de estrelas que acabaram por fracassar.
05:29
Most of those failures are attributed
105
329930
1860
A maior parte desses fracassos são atribuídos
05:31
to too many stars or too many cooks, if you will, in the kitchen.
106
331790
5089
ao excesso de estrelas ou, se preferirem, a cozinheiros a mais, na cozinha.
05:36
So why is it that Pixar, with all of its cooks,
107
336879
3640
Então porque é que a Pixar, com todos os seus cozinheiros,
05:40
is able to be so successful time and time again?
108
340519
4841
consegue ter sucesso tantas vezes?
05:45
When we studied an Islamic Bank in Dubai,
109
345360
3079
Quando estudámos um banco islâmico no Dubai,
05:48
or a luxury brand in Korea, or a social enterprise in Africa,
110
348439
4561
ou uma marca de luxo na Coreia, ou um empreendimento social em África,
descobrimos que as organizações inovadoras
05:53
we found that innovative organizations
111
353000
2079
05:55
are communities that have three capabilities:
112
355079
2800
são comunidades que possuem três capacidades:
05:57
creative abrasion, creative agility and creative resolution.
113
357879
5080
atrito criativo, agilidade criativa e soluções criativas.
06:02
Creative abrasion is about being able to create a marketplace of ideas
114
362959
5001
Atrito criativo é ser capaz de criar um mercado de ideias
06:07
through debate and discourse.
115
367960
2200
através do debate e do diálogo.
06:10
In innovative organizations, they amplify differences,
116
370160
2919
Nas organizações inovadoras, eles ampliam as diferenças,
06:13
they don't minimize them.
117
373079
1240
não as minimizam.
06:14
Creative abrasion is not about brainstorming,
118
374319
3041
O atrito criativo não é um "brainstorming",
06:17
where people suspend their judgment.
119
377360
2120
em que as pessoas suspendem o seu julgamento.
06:19
No, they know how to have very heated but constructive arguments
120
379480
3959
Não, eles sabem como ter discussões muito acaloradas, mas construtivas
06:23
to create a portfolio of alternatives.
121
383439
3161
para criar um portefólio de alternativas.
06:26
Individuals in innovative organizations
122
386600
2279
As pessoas em organizações criativas
06:28
learn how to inquire, they learn how to actively listen, but guess what?
123
388879
4290
aprendem a questionar, aprendem a ouvir atentamente, mas imaginem:
06:33
They also learn how to advocate for their point of view.
124
393169
2790
Eles também aprendem a defender o seu ponto de vista.
06:35
They understand that innovation rarely happens
125
395959
3920
Sabem que a inovação raramente acontece
06:39
unless you have both diversity and conflict.
126
399879
2801
a não ser que haja diversidade e conflito.
06:43
Creative agility is about being able to test and refine that portfolio of ideas
127
403960
4800
Agilidade criativa é ser capaz de testar e refinar esse portefólio de ideias
06:48
through quick pursuit, reflection and adjustment.
128
408760
3360
através duma rápida pesquisa, reflexão e ajustamento.
É sobre aprendizagem motivada pela descoberta
06:52
It's about discovery-driven learning
129
412120
1839
06:53
where you act, as opposed to plan, your way to the future.
130
413959
3240
em que, em vez de planear, abrimos o caminho para o futuro.
06:57
It's about design thinking where you have that interesting combination
131
417199
3481
É um processo criativo, em que existe uma combinação interessante
07:00
of the scientific method and the artistic process.
132
420680
3719
do método científico e do processo artístico.
07:04
It's about running a series of experiments, and not a series of pilots.
133
424399
4480
É fazer uma série de experiências, e não ter uma série de pilotos.
07:08
Experiments are usually about learning.
134
428879
1881
As experiências, geralmente, são uma aprendizagem.
07:10
When you get a negative outcome,
135
430760
1550
Quando temos um resultado negativo,
07:12
you're still really learning something that you need to know.
136
432310
3162
estamos a aprender algo que precisamos de saber.
07:15
Pilots are often about being right.
137
435472
2487
Os pilotos, normalmente, têm a ver com ter razão.
07:17
When they don't work, someone or something is to blame.
138
437959
4360
Quando não funcionam, alguém ou algo é o culpado.
07:22
The final capability is creative resolution.
139
442319
2960
A última capacidade é a resolução criativa.
07:25
This is about doing decision making
140
445279
1711
Trata-se de tomada de decisões
07:26
in a way that you can actually combine even opposing ideas
141
446990
3529
de forma que consigamos, mesmo com ideias opostas,
07:30
to reconfigure them in new combinations
142
450519
2521
reconfigurá-las em novas combinações
07:33
to produce a solution that is new and useful.
143
453040
3279
para produzir uma solução nova e útil.
07:36
When you look at innovative organizations, they never go along to get along.
144
456319
3801
As empresas criativas não se contentam com uma situação estável.
07:40
They don't compromise.
145
460120
2079
Não se comprometem.
07:42
They don't let one group or one individual dominate,
146
462199
3440
Não deixam um grupo ou um indivíduo dominar,
07:45
even if it's the boss, even if it's the expert.
147
465639
4361
mesmo que seja o chefe, mesmo que seja o especialista.
Pelo contrário, desenvolvem um processo
07:50
Instead, they have developed
148
470000
1839
07:51
a rather patient and more inclusive decision making process
149
471839
3560
de tomada de decisões paciente e mais inclusivo
07:55
that allows for both/and solutions to arise
150
475399
3680
que permite o nascimento de todas as soluções
e não apenas de uma ou outra solução.
07:59
and not simply either/or solutions.
151
479079
2800
08:01
These three capabilities are why we see
152
481879
4000
Estas três capacidades são a razão de nós vermos
08:05
that Pixar is able to do what it does.
153
485879
4361
porque a Pixar é capaz de fazer o que faz.
08:10
Let me give you another example,
154
490240
1969
Deixem-me dar outro exemplo.
08:12
and that example is the infrastructure group of Google.
155
492209
2630
Esse exemplo é o grupo de infraestruturas da Google.
08:14
The infrastructure group of Google is the group
156
494839
2680
O grupo de infraestruturas do Google é o grupo
08:17
that has to keep the website up and running 24/7.
157
497519
4050
que tem que manter a funcionar o website 24 horas por dia.
08:21
So when Google was about to introduce Gmail and YouTube,
158
501569
3870
Quando a Google estava para introduzir o Gmail e o YouTube,
08:25
they knew that their data storage system wasn't adequate.
159
505439
3320
sabia que o sistema de armazenagem de dados não era o adequado.
08:28
The head of the engineering group and the infrastructure group at that time
160
508759
4160
O diretor do grupo de engenharia e do grupo de infraestruturas, na altura,
08:32
was a man named Bill Coughran.
161
512919
2561
era um homem chamado Bill Coughran.
08:35
Bill and his leadership team, who he referred to as his brain trust,
162
515480
3760
Bill e a sua equipa de liderança, a que ele chamava o seu "cérebro de confiança",
08:39
had to figure out what to do about this situation.
163
519240
3880
tinham que descobrir o que fazer quanto a essa situação.
Refletiram nisso durante algum tempo.
08:43
They thought about it for a while.
164
523120
1840
08:44
Instead of creating a group to tackle this task,
165
524960
3480
Em vez de criarem um grupo para executar essa tarefa,
08:48
they decided to allow groups to emerge spontaneously
166
528440
4280
decidiram permitir que surgissem grupos espontaneamente,
08:52
around different alternatives.
167
532720
1439
com diferentes alternativas.
08:54
Two groups coalesced.
168
534159
2841
Juntaram-se dois grupos.
Um ficou conhecido como a Grande Mesa,
08:57
One became known as Big Table,
169
537000
3159
09:00
the other became known as Build It From Scratch.
170
540159
3520
e o outro como Construir do Zero.
09:03
Big Table proposed that they build on the current system.
171
543679
2921
A Grande Mesa propôs a construção a partir do sistema existente.
09:06
Build It From Scratch proposed that it was time for a whole new system.
172
546600
4360
O Construir do Zero sugeriu que era altura de iniciar um novo sistema.
09:10
Separately, these two teams were allowed to work full-time
173
550960
3799
Em separado, esses dois grupos trabalharam a tempo inteiro
09:14
on their particular approach.
174
554759
2040
nas suas respetivas abordagens.
09:16
In engineering reviews, Bill described his role as,
175
556799
3120
Nos comentários de engenharia, Bill descreveu o seu papel como:
09:19
"Injecting honesty into the process by driving debate."
176
559919
4960
"Injetar honestidade no processo orientando o debate."
09:24
Early on, the teams were encouraged to build prototypes so that they could
177
564879
4000
Logo de início, as equipas foram incentivadas a construir protótipos
para poderem "confrontá-los com a realidade e descobrirem por si mesmos
09:28
"bump them up against reality and discover for themselves
178
568879
3441
09:32
the strengths and weaknesses of their particular approach."
179
572320
2800
"os pontos fortes e fracos de cada abordagem."
09:35
When Build It From Scratch shared their prototype with the group
180
575120
3020
Quando o Construir do Zero apresentou ao grupo o seu protótipo,
09:38
whose beepers would have to go off in the middle of the night
181
578140
2920
com um sistema de alarme que era ativado a meio da noite,
09:41
if something went wrong with the website,
182
581060
2210
se algo desse errado com o "site",
09:43
they heard loud and clear about the limitations of their particular design.
183
583270
4850
foram fortemente criticados quanto às limitações do seu projeto.
Como a necessidade de uma solução se tornava mais urgente,
09:48
As the need for a solution became more urgent
184
588120
2919
09:51
and as the data, or the evidence, began to come in,
185
591039
3281
e como os dados, ou as evidências, começavam a surgir,
09:54
it became pretty clear that the Big Table solution
186
594320
3280
ficou bastante claro que a solução da Grande Mesa
09:57
was the right one for the moment.
187
597600
2510
era a melhor solução para o momento.
10:00
So they selected that one.
188
600110
2090
Por isso escolheram essa.
10:02
But to make sure that they did not lose the learning
189
602200
2760
Mas para garantir que eles não perdessem o que tinham aprendido
10:04
of the Build it From Scratch team,
190
604960
1880
com a equipa Construir do Zero,
10:06
Bill asked two members of that team to join a new team that was emerging
191
606840
3410
Bill pediu a dois membros dessa equipa para se juntarem a uma nova equipa,
10:10
to work on the next-generation system.
192
610250
2990
criada para trabalhar no sistema da geração seguinte.
10:13
This whole process took nearly two years,
193
613240
3760
Todo este processo demorou quase dois anos,
mas disseram-me que eles trabalharam a uma velocidade louca.
10:17
but I was told that they were all working at breakneck speed.
194
617000
4399
10:21
Early in that process, one of the engineers had gone to Bill and said,
195
621399
3321
Logo de início, um dos engenheiros tinha ido ter com Bill e dissera:
10:24
"We're all too busy for this inefficient system
196
624720
3039
"Estamos demasiado ocupados com este sistema ineficaz
10:27
of running parallel experiments."
197
627759
2481
"de fazer experiências em paralelo."
10:30
But as the process unfolded, he began to understand
198
630240
3080
Mas conforme o processo se desenrolava, ele começou a entender
10:33
the wisdom of allowing talented people to play out their passions.
199
633320
3920
a sabedoria de deixar que pessoas talentosas praticassem as suas paixões
10:37
He admitted, "If you had forced us to all be on one team,
200
637240
3799
e reconheceu: "Se nos tivesse forçado a trabalhar numa única equipa,
10:41
we might have focused on proving who was right, and winning,
201
641039
3441
"talvez nos tivéssemos limitado a provar quem tinha razão, para ganhar,
10:44
and not on learning and discovering what was the best answer for Google."
202
644480
5520
"em vez de aprender e descobrir qual era a melhor resposta para a Google."
Porque é que a Pixar e a Google são capazes de estar sempre a inovar?
10:50
Why is it that Pixar and Google are able to innovate time and again?
203
650000
3559
10:53
It's because they've mastered the capabilities required for that.
204
653559
3670
É porque eles dominaram as competências necessárias para isso.
10:57
They know how to do collaborative problem solving,
205
657229
2390
Sabem como fazer a solução colaborativa de problemas,
10:59
they know how to do discovery-driven learning
206
659619
2140
como fazer uma aprendizagem motivada pela descoberta
11:01
and they know how to do integrated decision making.
207
661759
2701
e sabem como fazer uma tomada de decisões integrada.
11:04
Some of you may be sitting there and saying to yourselves right now,
208
664460
3219
Alguns de vocês aí sentados devem estar a dizer agora mesmo:
11:07
"We don't know how to do those things in my organization.
209
667679
2840
"Nós não sabemos fazer tais coisas na minha empresa.
11:10
So why do they know how to do those things at Pixar,
210
670519
2601
"Porque é que, na Pixar, eles sabem fazer isso?
11:13
and why do they know how to do those things at Google?"
211
673120
3439
Porque é que, na Google, eles sabem fazer isso?"
11:16
When many of the people that worked for Bill told us,
212
676559
2521
Quando muitas das pessoas que trabalharam para Bill nos disseram
11:19
in their opinion, that Bill was one of the finest leaders in Silicon Valley,
213
679080
6400
que, na sua opinião, Bill era um dos melhores líderes em Silicon Valley,
11:25
we completely agreed; the man is a genius.
214
685480
4169
nós concordámos plenamente; o homem é um génio.
11:29
Leadership is the secret sauce.
215
689649
2910
A liderança é o ingrediente secreto.
11:32
But it's a different kind of leadership,
216
692559
2401
Mas isto é um tipo diferente de liderança,
11:34
not the kind many of us think about when we think about great leadership.
217
694960
5330
não o tipo que muitos de nós pensamos, quando pensamos em excelente liderança.
11:40
One of the leaders I met with early on said to me,
218
700290
2670
Um dos líderes que encontrei de início disse-me:
11:42
"Linda, I don't read books on leadership.
219
702960
3160
"Linda, eu não leio livros sobre liderança.
11:46
All they do is make me feel bad." (Laughter)
220
706120
2919
"Só me fazem sentir mal."
(Risos)
11:49
"In the first chapter they say I'm supposed to create a vision.
221
709039
2961
"No primeiro capítulo, eles dizem que eu devo criar uma visão.
11:52
But if I'm trying to do something that's truly new, I have no answers.
222
712000
4240
"Mas se estou a tentar fazer uma coisa realmente nova, não tenho respostas.
11:56
I don't know what direction we're going in
223
716240
2000
"Não sei para onde vamos
11:58
and I'm not even sure I know how to figure out how to get there."
224
718240
3659
"e não tenho a certeza se sei descobrir como lá chegar."
12:01
For sure, there are times when visionary leadership
225
721899
2541
Com certeza, há momentos em que liderança visionária
12:04
is exactly what is needed.
226
724440
2040
é exatamente o que é necessário.
12:06
But if we want to build organizations that can innovate time and again,
227
726480
3399
Mas se quisermos criar organizações que possam estar sempre a inovar,
12:09
we must recast our understanding of what leadership is about.
228
729879
4121
temos que rever o nosso entendimento quanto ao que é a liderança.
12:14
Leading innovation is about creating the space
229
734000
3720
Para liderar a inovação temos de criar espaço
12:17
where people are willing and able to do the hard work
230
737720
3199
para que as pessoas fiquem dispostas e possam fazer o trabalho difícil
12:20
of innovative problem solving.
231
740919
2480
de resolução inovadora de problemas.
12:23
At this point, some of you may be wondering,
232
743399
3841
Nesta altura, alguns de vocês podem estar a pensar:
"Como é que é realmente essa liderança?"
12:27
"What does that leadership really look like?"
233
747240
2319
12:29
At Pixar, they understand that innovation takes a village.
234
749559
4921
Na Pixar, eles sabem que a inovação não é uma coisa individual.
12:34
The leaders focus on building a sense of community
235
754480
3439
Os líderes apostam em construir um sentimento de comunidade
12:37
and building those three capabilities.
236
757919
2281
e construir aquelas três capacidades.
12:40
How do they define leadership?
237
760200
2280
Como é que eles definem liderança?
12:42
They say leadership is about creating a world
238
762480
2279
Dizem que liderança é criar um mundo
12:44
to which people want to belong.
239
764759
1961
a que as pessoas querem pertencer.
12:46
What kind of world do people want to belong in at Pixar?
240
766720
2640
A que tipo de mundo as pessoas da Pixar querem pertencer?
12:49
A world where you're living at the frontier.
241
769360
2080
A um mundo onde se vive na fronteira.
12:51
What do they focus their time on?
242
771440
2319
A que é que eles dedicam o seu tempo?
12:53
Not on creating a vision.
243
773759
1471
Não é criando uma visão.
12:55
Instead they spend their time thinking about,
244
775230
2130
Pelo contrário, eles gastam o tempo a pensar:
12:57
"How do we design a studio that has the sensibility of a public square
245
777360
4840
"Como fazemos um estúdio que tenha a sensibilidade de uma praça pública
13:02
so that people will interact?
246
782200
2160
"para que as pessoas possam interagir?
13:04
Let's put in a policy that anyone, no matter what their level or role,
247
784360
3670
"Vamos usar uma política em que qualquer pessoa,
seja qual for o nível ou a função,
13:08
is allowed to give notes to the director
248
788030
1930
"seja livre para dar sugestões ao diretor
13:09
about how they feel about a particular film.
249
789960
2559
"sobre como se sente em relação a um certo filme.
13:12
What can we do to make sure
250
792519
2000
"O que será possível fazer para garantir
13:14
that all the disruptors, all the minority voices in this organization,
251
794519
3880
"que todos os contestatários, todas as vozes da minoria, nesta empresa,
13:18
speak up and are heard?
252
798399
2000
"falem e sejam ouvidas?
13:20
And, finally, let's bestow credit in a very generous way."
253
800399
3621
"E, finalmente, vamos conceder créditos de uma forma bem generosa."
13:24
I don't know if you've ever looked at the credits of a Pixar movie,
254
804020
3300
Não sei se vocês já viram os créditos de um filme da Pixar,
mas os bebés nascidos durante a produção estão lá listados.
13:27
but the babies born during a production are listed there.
255
807320
3160
13:30
(Laughter)
256
810480
1399
(Risos)
13:31
How did Bill think about what his role was?
257
811879
3000
O que é que Bill pensava sobre o seu papel?
13:34
Bill said, "I lead a volunteer organization.
258
814879
3481
Bill disse: "Eu lidero uma organização de voluntários,
13:38
Talented people don't want to follow me anywhere.
259
818360
3760
"Pessoas talentosas que não querem seguir-me para nenhum lado.
13:42
They want to cocreate with me the future.
260
822120
3559
"Querem criar o futuro comigo.
13:45
My job is to nurture the bottom-up
261
825679
2480
"A minha função é amparar de baixo para cima
13:48
and not let it degenerate into chaos."
262
828159
3360
"e não deixar tudo degenerar num caos."
13:51
How did he see his role?
263
831519
1321
Como é que ele viu a sua função?
13:52
"I'm a role model, I'm a human glue,
264
832840
2799
"Eu sou um modelo, sou uma cola humana,
13:55
I'm a connector, I'm an aggregator of viewpoints.
265
835639
2640
"sou uma ligação, sou um agregador de pontos de vista.
13:58
I'm never a dictator of viewpoints."
266
838279
2240
"Nunca sou um ditador de pontos de vista."
14:00
Advice about how you exercise the role?
267
840519
2120
Conselhos sobre como exercitamos essa função?
14:02
Hire people who argue with you.
268
842639
2500
Contratem pessoas que discutam convosco.
14:05
And, guess what?
269
845139
1370
E, sabem que mais?
14:06
Sometimes it's best to be deliberately fuzzy and vague.
270
846509
3631
Às vezes é melhor ser deliberadamente difuso e vago.
14:11
Some of you may be wondering now,
271
851220
1749
Alguns de vocês podem estar a pensar agora:
14:12
what are these people thinking?
272
852969
1871
"Em que é que essas pessoas pensam?
14:14
They're thinking,
273
854840
1010
14:15
"I'm not the visionary, I'm the social architect.
274
855850
2990
Estão a pensar:
"Eu não sou o visionário, sou o arquiteto social.
14:18
I'm creating the space where people are willing and able
275
858840
3600
"Estou a criar o espaço onde as pessoas estão dispostas
14:22
to share and combine their talents and passions."
276
862440
3349
"e podem partilhar e combinar os seus talentos e paixões."
14:25
If some of you are worrying now that you don't work at a Pixar,
277
865789
3130
Se alguns de vocês estão aborrecidos por não trabalharem na Pixar,
14:28
or you don't work at a Google,
278
868919
1640
ou por não trabalharem na Google,
14:30
I want to tell you there's still hope.
279
870559
2441
quero dizer-vos que ainda há esperança.
14:33
We've studied many organizations
280
873000
2000
Estudámos muitas organizações
14:35
that were really not organizations you'd think of
281
875000
2290
que não são as organizações que vocês imaginariam
14:37
as ones where a lot of innovation happens.
282
877290
2930
serem muito inovadoras.
14:40
We studied a general counsel in a pharmaceutical company
283
880220
3059
Estudámos um conselho geral de uma empresa farmacêutica
14:43
who had to figure out how to get the outside lawyers,
284
883279
2721
que precisava de descobrir como pôr os advogados externos,
19 competidores, a colaborarem e a inovarem.
14:46
19 competitors, to collaborate and innovate.
285
886000
2759
14:48
We studied the head of marketing at a German automaker
286
888759
3850
Estudámos o diretor de "marketing" de uma fábrica de automóveis alemã
14:52
where, fundamentally, they believed that it was the design engineers,
287
892609
3281
onde se acreditava que eram os engenheiros de projeto,
14:55
not the marketeers, who were allowed to be innovative.
288
895890
3119
e não os comerciais, que podiam ser inovadores.
14:59
We also studied Vineet Nayar at HCL Technologies,
289
899009
4111
Também estudámos Vineet Nayar na HCL Technologies,
uma companhia Indiana de fornecimento de pessoal
15:03
an Indian outsourcing company.
290
903120
2060
15:05
When we met Vineet,
291
905180
1549
Quando conhecemos Vineet,
15:06
his company was about, in his words, to become irrelevant.
292
906729
3351
a empresa dele estava, segundo ele, a tornar-se irrelevante.
15:10
We watched as he turned that company into a global dynamo of I.T. innovation.
293
910080
6019
Vimos como ele transformou aquela empresa
num dínamo global de inovação de TI.
15:16
At HCL technologies, like at many companies,
294
916600
2960
Na HCL Technologies, como em muitas empresas,
15:19
the leaders had learned to see their role as setting direction
295
919560
4160
os líderes tinham aprendido que o seu papel era definir uma direção
15:23
and making sure that no one deviated from it.
296
923720
2589
e garantir que ninguém se desviasse dela.
15:27
What he did is tell them it was time for them
297
927139
4181
Ele disse-lhes que era a altura de pensar
15:31
to think about rethinking what they were supposed to do.
298
931320
3420
em repensarem no que deveriam fazer.
15:34
Because what was happening is that everybody was looking up
299
934740
2860
Porque o que acontecia é que todos estavam a olhar para cima
15:37
and you weren't seeing the kind of bottom-up innovation
300
937600
3159
e ninguém via o tipo de inovação de baixo para cima
15:40
we saw at Pixar or Google.
301
940759
2360
que se via na Pixar ou na Google.
15:43
So they began to work on that.
302
943119
1560
Então, eles começaram a trabalhar nisso.
15:44
They stopped giving answers, they stopped trying to provide solutions.
303
944679
4161
Deixaram de dar respostas, deixaram de tentar fornecer soluções.
15:48
Instead, what they did is they began to see
304
948840
2839
Em vez disso, começaram a ver
15:51
the people at the bottom of the pyramid, the young sparks,
305
951679
3877
as pessoas na base da pirâmide, as jovens faíscas,
15:55
the people who were closest to the customers,
306
955556
2474
as pessoas mais próximas dos clientes,
15:58
as the source of innovation.
307
958030
2550
como a fonte de inovação.
16:00
They began to transfer the organization's growth
308
960580
3133
Começaram a transferir o crescimento da organização
16:03
to that level.
309
963713
1523
para esse nível.
Nas palavras de Vineet, tratava-se de inverter a pirâmide
16:07
In Vineet's language, this was about inverting the pyramid
310
967126
3753
16:10
so that you could unleash the power of the many
311
970879
3040
para se poder libertar o poder da maioria
16:13
by loosening the stranglehold of the few,
312
973919
2921
afrouxando o poder da minoria,
16:16
and increase the quality and the speed of innovation
313
976840
3120
e aumentar a qualidade e a velocidade da inovação
16:19
that was happening every day.
314
979960
2570
que acontecia todos os dias.
16:23
For sure, Vineet and all the other leaders that we studied
315
983600
3789
Claro, Vineet e todos os outros líderes que estudámos
16:27
were in fact visionaries.
316
987389
3131
eram, de facto, visionários.
16:30
For sure, they understood that that was not their role.
317
990520
4540
Claro, eles entenderam que não era essa a sua função.
16:35
So I don't think it is accidental that many of you did not recognize Ed.
318
995060
5180
Portanto, acho que não foi por acaso que muitos de vocês não reconheceram Ed.
16:40
Because Ed, like Vineet, understands that our role as leaders
319
1000240
4679
Porque Ed, tal como Vineet, sabe que a nossa função como líderes
16:44
is to set the stage, not perform on it.
320
1004919
4161
é preparar o palco, não é representar.
16:49
If we want to invent a better future,
321
1009080
2880
Se quisermos inventar um futuro melhor,
16:51
and I suspect that's why many of us are here,
322
1011960
3280
e suspeito que é por isso que muitos de nós estão aqui,
16:55
then we need to reimagine our task.
323
1015240
3880
precisamos de reimaginar a nossa tarefa.
A nossa tarefa é criar o espaço
16:59
Our task is to create the space
324
1019120
2679
17:01
where everybody's slices of genius
325
1021799
2641
onde o lado génio de cada um de nós
17:04
can be unleashed and harnessed,
326
1024440
4520
possa ser libertado e aproveitado,
17:08
and turned into works of collective genius.
327
1028960
2760
e transformado em trabalho de génio coletivo.
17:11
Thank you.
328
1031720
2070
Obrigada.
17:13
(Applause)
329
1033790
2990
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7