Linda Hill: How to manage for collective creativity

357,199 views ・ 2015-03-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: Spartak Ferrollari
00:12
I have a confession to make.
0
12180
1339
Devo farvi una confessione.
00:13
I'm a business professor
1
13519
1790
Sono una docente di economia
che ha sempre cercato di insegnare la leadership.
00:15
whose ambition has been to help people learn to lead.
2
15309
2530
00:17
But recently, I've discovered
3
17839
1441
Ma ho scoperto, di recente,
00:19
that what many of us think of as great leadership
4
19280
2959
che gli esempi più noti di leadership
non funzionano, quando si tratta di guidare settori innovativi.
00:22
does not work when it comes to leading innovation.
5
22239
3280
00:25
I'm an ethnographer.
6
25519
1401
Sono etnografa, inoltre,
00:26
I use the methods of anthropology
7
26920
1720
e uso i metodi dell'antropologia
00:28
to understand the questions in which I'm interested.
8
28640
2580
per approfondire le domande che mi interessano.
E così, insieme a tre complici
00:31
So along with three co-conspirators,
9
31220
2160
ho speso quasi un decennio studiando molto da vicino
00:33
I spent nearly a decade observing up close and personal
10
33380
3820
straordinari leader dell'innovazione.
00:37
exceptional leaders of innovation.
11
37200
2479
00:39
We studied 16 men and women,
12
39679
2201
Abbiamo studiato 16 soggetti tra donne e uomini,
00:41
located in seven countries across the globe,
13
41880
2559
in sette nazioni del mondo,
al lavoro in 12 diverse industrie.
00:44
working in 12 different industries.
14
44439
2481
00:46
In total, we spent hundreds of hours on the ground,
15
46920
3000
Abbiamo passato centinaia di ore sul posto,
00:49
on-site, watching these leaders in action.
16
49920
3280
guardando questi leader in azione.
E abbiamo prodotto pagine e pagine di note sul campo
00:53
We ended up with pages and pages and pages of field notes
17
53200
3359
00:56
that we analyzed and looked for patterns in what our leaders did.
18
56559
3361
che abbiamo analizzato, cercando schemi ricorrenti nei nostri leader.
00:59
The bottom line?
19
59920
2059
La conclusione?
01:01
If we want to build organizations that can innovate time and again,
20
61979
3161
Per costruire organizzazioni capaci di innovazione continua,
dobbiamo abbandonare i nostri preconcetti sulla leadership.
01:05
we must unlearn our conventional notions of leadership.
21
65140
3819
01:08
Leading innovation is not about creating a vision,
22
68959
2601
Guidare l'innovazione non significa creare una visione
01:11
and inspiring others to execute it.
23
71560
3200
e ispirare gli altri a realizzarla.
01:14
But what do we mean by innovation?
24
74760
1958
Ma cosa intendiamo per innovazione?
01:16
An innovation is anything that is both new and useful.
25
76718
3361
Per innovazione intendiamo ogni cosa nuova e al contempo utile.
Un prodotto, o un servizio, ad esempio.
01:20
It can be a product or service.
26
80079
1761
01:21
It can be a process or a way of organizing.
27
81840
2679
Può essere un procedimento, o una modalità organizzativa.
01:24
It can be incremental, or it can be breakthrough.
28
84519
2840
Può essere incrementale, o dirompente.
È una definizione molto ampia, come vedete.
01:27
We have a pretty inclusive definition.
29
87359
1921
01:29
How many of you recognize this man?
30
89280
2599
Quanti di voi riconoscono quest'uomo?
01:31
Put your hands up.
31
91879
2681
Su le mani.
01:34
Keep your hands up, if you know who this is.
32
94560
3280
Tenete su le mani, se conoscete anche lui.
E queste facce vi sono familiari?
01:42
How about these familiar faces?
33
102319
2280
01:44
(Laughter)
34
104599
2081
(Risate)
01:46
From your show of hands,
35
106680
1160
Guardando le vostre mani,
01:47
it looks like many of you have seen a Pixar movie,
36
107840
2440
sembra che molti di voi conoscano i film della Pixar.
01:50
but very few of you recognized Ed Catmull,
37
110280
2959
Ma pochi di voi hanno riconosciuto Ed Catmull,
il fondatore e amministratore della Pixar
01:53
the founder and CEO of Pixar --
38
113239
2640
01:55
one of the companies I had the privilege of studying.
39
115879
2920
- una delle aziende che ho avuto il privilegio di studiare.
01:58
My first visit to Pixar was in 2005,
40
118799
2680
La mia prima visita in Pixar fu nel 2005,
mentre lavoravano su 'Ratatouille',
02:01
when they were working on "Ratatouille,"
41
121479
1921
quel film provocatorio su un topo che diventa un capo chef.
02:03
that provocative movie about a rat becoming a master chef.
42
123400
3120
02:06
Computer-generated movies are really mainstream today,
43
126520
3919
Oggi le animazioni in computer grafica sono ordinaria amministrazione,
ma a Ed e ai suoi colleghi ci sono voluti quasi 20 anni
02:10
but it took Ed and his colleagues nearly 20 years
44
130439
2681
per creare il primo lungometraggio con questa tecnica.
02:13
to create the first full-length C.G. movie.
45
133120
3840
02:16
In the 20 years hence, they've produced 14 movies.
46
136960
3280
Nei 20 anni successivi hanno prodotto 14 film.
Sono stata in Pixar, di recente, e vi posso garantire
02:20
I was recently at Pixar, and I'm here to tell you
47
140240
2760
che anche il quindicesimo sarà certamente un successo.
02:23
that number 15 is sure to be a winner.
48
143000
3069
Tuttavia, molti di noi associano l'innovazione
02:26
When many of us think about innovation, though,
49
146069
2211
a un Einstein che ha un momento 'Aha!'.
02:28
we think about an Einstein having an 'Aha!' moment.
50
148280
3639
02:31
But we all know that's a myth.
51
151919
2361
Ma sappiamo tutti che è un mito.
L'inovazione non nasce dal genio solitario,
02:34
Innovation is not about solo genius,
52
154280
2960
ma dal genio collettivo.
02:37
it's about collective genius.
53
157240
3239
Pensiamo per un minuto a cosa serve per fare un film della Pixar:
02:40
Let's think for a minute about what it takes to make a Pixar movie:
54
160479
3680
nessun genio solitario, nessun lampo d'ispirazione può bastare.
02:44
No solo genius, no flash of inspiration produces one of those movies.
55
164159
5521
02:49
On the contrary, it takes about 250 people four to five years,
56
169680
4400
Al contrario, servono circa 250 persone, al lavoro per quattro o cinque anni,
per realizzare questi film.
02:54
to make one of those movies.
57
174080
1559
02:55
To help us understand the process,
58
175639
2680
Per aiutarci a comprendere il procedimento,
un membro dello staff ha composto questo grafico.
02:58
an individual in the studio drew a version of this picture.
59
178319
3641
03:01
He did so reluctantly,
60
181960
1509
L'ha fatto con riluttanza, perché sembrava suggerire
03:03
because it suggested that the process was a neat series of steps
61
183469
4371
che il loro procedimento fosse un'ordinata sequenza di passi
03:07
done by discrete groups.
62
187840
2290
percorsi da gruppi separati.
Tutte queste frecce
03:10
Even with all those arrows, he thought it failed to really tell you
63
190130
3860
non trasmettono quanto iterativo, interrelato
03:13
just how iterative, interrelated and, frankly, messy their process was.
64
193990
4850
e, francamente, disordinato sia il procedimento.
03:18
Throughout the making of a movie at Pixar, the story evolves.
65
198840
4890
Man mano che un film della Pixar si realizza, la storia evolve.
03:24
So think about it.
66
204940
1580
Pensateci.
03:26
Some shots go through quickly.
67
206520
2760
Alcune scene si realizzano in fretta.
Ma non si realizzano nell'ordine.
03:29
They don't all go through in order.
68
209280
2280
03:31
It depends on how vexing the challenges are
69
211560
2639
Dipende da quanto impervie sono le sfide
in cui si imbattono, quando lavorano su una particolare scena.
03:34
that they come up with when they are working on a particular scene.
70
214199
4321
03:38
So if you think about that scene in "Up"
71
218520
2399
Se pensate a quella scena in 'Up'
03:40
where the boy hands the piece of chocolate to the bird,
72
220919
3201
in cui il ragazzino dà all'uccello la sua stecca di cioccolato,
un animatore ha lavorato su quei 10 secondi per quasi 6 mesi.
03:44
that 10 seconds took one animator almost six months to perfect.
73
224120
6139
In un film della Pixar, inoltre,
03:50
The other thing about a Pixar movie
74
230259
1741
nessuna parte del film è considerata finita
03:52
is that no part of the movie is considered finished
75
232000
2400
finché l'intero film non è finito.
03:54
until the entire movie wraps.
76
234400
1919
Durante la realizzazione di un film, un animatore disegnò un personaggio
03:56
Partway through one production, an animator drew a character
77
236319
4440
04:00
with an arched eyebrow that suggested a mischievous side.
78
240759
4001
con le sopracciglia ad arco, che suggerivano un suo lato oscuro.
04:04
When the director saw that drawing, he thought it was great.
79
244760
3010
Quando il regista vide quel bozzetto, gli piacque subito.
04:07
It was beautiful, but he said,
80
247770
1429
Era bello, ma poi disse,
"Devi tagliarlo, non si adatta al personaggio."
04:09
"You've got to lose it; it doesn't fit the character."
81
249199
2821
Due settimane dopo, il regista tornò e disse:
04:12
Two weeks later, the director came back and said,
82
252020
2460
"Rimettiamo quei secondi di film."
04:14
"Let's put in those few seconds of film."
83
254480
2080
04:16
Because that animator was allowed to share
84
256560
3040
Siccome gli avevano permesso di condividere
04:19
what we referred to as his slice of genius,
85
259600
3200
quella che chiameremo la sua "fetta di genio",
04:22
he was able to help that director reconceive the character
86
262800
3320
ha potuto aiutare il regista a riconcepire il personaggio
in un modo sottile, ma significativo, che ha migliorato la storia.
04:26
in a subtle but important way that really improved the story.
87
266120
4639
04:30
What we know is, at the heart of innovation is a paradox.
88
270759
4640
Sappiamo che al cuore dell'innovazione c'è un paradosso.
Devi liberare i talenti e le passioni di molte persone
04:35
You have to unleash the talents and passions of many people
89
275399
3680
e poi imbrigliarle in un lavoro realmente utile.
04:39
and you have to harness them into a work that is actually useful.
90
279079
4730
04:43
Innovation is a journey.
91
283809
2240
L'innovazione è un viaggio.
È una risoluzione collaborativa dei problemi,
04:46
It's a type of collaborative problem solving,
92
286049
2830
04:48
usually among people who have different expertise
93
288879
2760
di solito tra persone con esperienze
04:51
and different points of view.
94
291639
2120
e punti di vista diversi.
04:53
Innovations rarely get created full-blown.
95
293759
2560
Le innovazioni raramente arrivano fatte e finite.
04:56
As many of you know,
96
296319
2130
Come molti di voi sanno, di norma sono il risultato di prove ed errori.
04:58
they're the result, usually, of trial and error.
97
298449
2750
Molte false partenze, passi falsi ed errori.
05:01
Lots of false starts, missteps and mistakes.
98
301199
4200
Il lavoro innovativo può essere molto esaltante,
05:05
Innovative work can be very exhilarating,
99
305399
2800
ma anche brutalmente spaventoso.
05:08
but it also can be really downright scary.
100
308199
5531
05:13
So when we look at why it is that Pixar is able to do what it does,
101
313730
5349
Quindi, se cerchiamo di capire come fa Pixar a innovare,
dobbiamo chiederci: cosa sta succedendo?
05:19
we have to ask ourselves, what's going on here?
102
319079
4760
05:23
For sure, history and certainly Hollywood,
103
323839
2961
Certamente, la Storia e Hollywood
05:26
is full of star-studded teams that have failed.
104
326800
3130
sono piene di squadre di primedonne che hanno fallito.
05:29
Most of those failures are attributed
105
329930
1860
Molti di questi fallimenti sono attribuiti
05:31
to too many stars or too many cooks, if you will, in the kitchen.
106
331790
5089
alle troppe star o, se volete, ai troppi chef in cucina.
05:36
So why is it that Pixar, with all of its cooks,
107
336879
3640
Ma allora perché Pixar, con tutti i suoi chef,
05:40
is able to be so successful time and time again?
108
340519
4841
riesce ad avere continuamente successo?
Studiando una Banca Islamica a Dubai,
05:45
When we studied an Islamic Bank in Dubai,
109
345360
3079
o un marchio di lusso in Corea, o un'impresa sociale in Africa,
05:48
or a luxury brand in Korea, or a social enterprise in Africa,
110
348439
4561
abbiamo capito che i team più innovativi
05:53
we found that innovative organizations
111
353000
2079
sono comunità con tre capacità in comune:
05:55
are communities that have three capabilities:
112
355079
2800
05:57
creative abrasion, creative agility and creative resolution.
113
357879
5080
abrasione creativa, agilità creativa e risoluzione creativa.
06:02
Creative abrasion is about being able to create a marketplace of ideas
114
362959
5001
L'abrasione creativa consiste nell'essere in grado
di creare un "mercato" delle idee attraverso dibattiti e conversazioni.
06:07
through debate and discourse.
115
367960
2200
Le organizzazioni innovative amplificano le differenze,
06:10
In innovative organizations, they amplify differences,
116
370160
2919
invece di minimizzarle.
06:13
they don't minimize them.
117
373079
1240
06:14
Creative abrasion is not about brainstorming,
118
374319
3041
L'abrasione creativa non è il brainstorming,
dove le persone sospendono il loro giudizio.
06:17
where people suspend their judgment.
119
377360
2120
No, sanno come elaborare argomenti accesi ma costruttivi,
06:19
No, they know how to have very heated but constructive arguments
120
379480
3959
per creare un portafoglio di alternative.
06:23
to create a portfolio of alternatives.
121
383439
3161
06:26
Individuals in innovative organizations
122
386600
2279
Gli individui, nelle organizzazioni innovative,
06:28
learn how to inquire, they learn how to actively listen, but guess what?
123
388879
4290
imparano a indagare, ad ascoltare attentamente,
ma - indovinate un po' ?
06:33
They also learn how to advocate for their point of view.
124
393169
2790
Imparano anche a difendere il loro punto di vista.
06:35
They understand that innovation rarely happens
125
395959
3920
Capiscono che l'innovazione raramente avviene
06:39
unless you have both diversity and conflict.
126
399879
2801
senza diversità e conflitti.
06:43
Creative agility is about being able to test and refine that portfolio of ideas
127
403960
4800
L'agilità creativa è l'abilità
di testare e raffinare quel portafoglio di idee
06:48
through quick pursuit, reflection and adjustment.
128
408760
3360
attraverso azione, riflessione e correzione.
Significa apprendere scoprendo,
06:52
It's about discovery-driven learning
129
412120
1839
06:53
where you act, as opposed to plan, your way to the future.
130
413959
3240
che è l'opposto del pianificare il futuro.
Significa 'progettare il pensiero',
06:57
It's about design thinking where you have that interesting combination
131
417199
3481
con un'interessante combinazione
07:00
of the scientific method and the artistic process.
132
420680
3719
di metodo scientifico e procedimento artistico.
Significa svolgere una serie di esperimenti,
07:04
It's about running a series of experiments, and not a series of pilots.
133
424399
4480
non di episodi pilota.
07:08
Experiments are usually about learning.
134
428879
1881
Gli esperimenti di norma servono a imparare.
07:10
When you get a negative outcome,
135
430760
1550
Da un risultato negativo
si impara comunque qualcosa che dovevamo conoscere.
07:12
you're still really learning something that you need to know.
136
432310
3162
GlI episodi pilota spesso servono a dare conferme.
07:15
Pilots are often about being right.
137
435472
2487
07:17
When they don't work, someone or something is to blame.
138
437959
4360
Quando non funzionano, c'è qualcuno o qualcosa da biasimare.
E l'ultima abilità è la risoluzione creativa,
07:22
The final capability is creative resolution.
139
442319
2960
cioè l'abilità di prendere decisioni
07:25
This is about doing decision making
140
445279
1711
07:26
in a way that you can actually combine even opposing ideas
141
446990
3529
in un modo che contamina idee anche opposte tra loro
07:30
to reconfigure them in new combinations
142
450519
2521
e le riconfigura in combinazioni nuove,
che producono soluzioni nuove e utili.
07:33
to produce a solution that is new and useful.
143
453040
3279
Quando osservate le organizzazioni innovative, non tirano mai a campare.
07:36
When you look at innovative organizations, they never go along to get along.
144
456319
3801
07:40
They don't compromise.
145
460120
2079
Non fanno compromessi.
Non permettono a un gruppo o a un individuo di dominare,
07:42
They don't let one group or one individual dominate,
146
462199
3440
07:45
even if it's the boss, even if it's the expert.
147
465639
4361
anche se è il boss, anche se è l'esperto.
Hanno sviluppato, invece,
07:50
Instead, they have developed
148
470000
1839
07:51
a rather patient and more inclusive decision making process
149
471839
3560
un metodo decisionale paziente e più inclusivo
che permette a ogni alternativa di emergere,
07:55
that allows for both/and solutions to arise
150
475399
3680
invece di soluzioni e/o.
07:59
and not simply either/or solutions.
151
479079
2800
08:01
These three capabilities are why we see
152
481879
4000
Queste tre abilità sono la ragione
08:05
that Pixar is able to do what it does.
153
485879
4361
del successo di Pixar.
Voglio farvi un altro esempio,
08:10
Let me give you another example,
154
490240
1969
la divisione infrastrutture di Google.
08:12
and that example is the infrastructure group of Google.
155
492209
2630
08:14
The infrastructure group of Google is the group
156
494839
2680
Sono il dipartimento
08:17
that has to keep the website up and running 24/7.
157
497519
4050
che deve mantenere il sito web funzionante 24/7.
08:21
So when Google was about to introduce Gmail and YouTube,
158
501569
3870
Quando Google stava per introdurre GMail e YouTube,
sapevano che il loro sistema di data storage non era adeguato.
08:25
they knew that their data storage system wasn't adequate.
159
505439
3320
08:28
The head of the engineering group and the infrastructure group at that time
160
508759
4160
Il capo del gruppo degli ingegneri e delle infrastrutture, in quel momento,
08:32
was a man named Bill Coughran.
161
512919
2561
era un signore di nome Bill Coughran.
Bill e i suoi leader, a cui si riferiva come la sua squadra cervelli,
08:35
Bill and his leadership team, who he referred to as his brain trust,
162
515480
3760
dovevano capire come affrontare la situazione.
08:39
had to figure out what to do about this situation.
163
519240
3880
Ci pensarono per un po'.
08:43
They thought about it for a while.
164
523120
1840
08:44
Instead of creating a group to tackle this task,
165
524960
3480
Invece di creare un gruppo che affrontasse il problema,
decisero di permettere a gruppi diversi di emergere spontaneamente
08:48
they decided to allow groups to emerge spontaneously
166
528440
4280
08:52
around different alternatives.
167
532720
1439
attorno a diverse alternative.
08:54
Two groups coalesced.
168
534159
2841
Alla fine emersero due squadre.
Una prese il nome di Compromesso,
08:57
One became known as Big Table,
169
537000
3159
l'altra di Tabula Rasa.
09:00
the other became known as Build It From Scratch.
170
540159
3520
09:03
Big Table proposed that they build on the current system.
171
543679
2921
Compromesso propose di potenziare il sistema attuale;
09:06
Build It From Scratch proposed that it was time for a whole new system.
172
546600
4360
Tabula Rasa decise che era il momento per un sistema completamente nuovo.
09:10
Separately, these two teams were allowed to work full-time
173
550960
3799
Separatamente, queste due squadre erano autorizzate a lavorare a tempo pieno
09:14
on their particular approach.
174
554759
2040
sul loro approccio particolare.
09:16
In engineering reviews, Bill described his role as,
175
556799
3120
Su "Engineering Reviews", Bill descrisse il suo compito
09:19
"Injecting honesty into the process by driving debate."
176
559919
4960
come "iniettare onestà" nel procedimento, guidando il dibattito.
09:24
Early on, the teams were encouraged to build prototypes so that they could
177
564879
4000
Furono invitate a fare prototipi, così da poter, cito testualmente,
09:28
"bump them up against reality and discover for themselves
178
568879
3441
"lanciarli contro la realtà e scoprire autonomamente
i punti forti e deboli del loro particolare approccio."
09:32
the strengths and weaknesses of their particular approach."
179
572320
2800
Quando i Tabula Rasa condivisero il prototipo col gruppo,
09:35
When Build It From Scratch shared their prototype with the group
180
575120
3020
09:38
whose beepers would have to go off in the middle of the night
181
578140
2920
e i loro cercapersone iniziarono a suonare in piena notte
a ogni problema del sito,
09:41
if something went wrong with the website,
182
581060
2210
ricevettero un segnale forte e chiaro sui limiti del loro particolare sistema.
09:43
they heard loud and clear about the limitations of their particular design.
183
583270
4850
E quando il bisogno di una soluzione divenne più urgente
09:48
As the need for a solution became more urgent
184
588120
2919
e cominciarono a emergere i dati,
09:51
and as the data, or the evidence, began to come in,
185
591039
3281
diventò molto chiaro che Compromesso
09:54
it became pretty clear that the Big Table solution
186
594320
3280
09:57
was the right one for the moment.
187
597600
2510
era la scelta giusta, in quel momento.
Perciò intrapresero quella strada.
10:00
So they selected that one.
188
600110
2090
Ma per sincerarsi di non dimenticare
10:02
But to make sure that they did not lose the learning
189
602200
2760
10:04
of the Build it From Scratch team,
190
604960
1880
le lezioni di Tabula Rasa,
10:06
Bill asked two members of that team to join a new team that was emerging
191
606840
3410
Bill chiese a due di loro
di unirsi a un nuovo team
e lavorare a un sistema di nuova generazione.
10:10
to work on the next-generation system.
192
610250
2990
L'intero procedimento richiese quasi due anni,
10:13
This whole process took nearly two years,
193
613240
3760
in cui, mi hanno detto, hanno lavorato tutti a rotta di collo.
10:17
but I was told that they were all working at breakneck speed.
194
617000
4399
Nei primi tempi,
10:21
Early in that process, one of the engineers had gone to Bill and said,
195
621399
3321
uno degli ingegneri andò da Bill a dirgli:
10:24
"We're all too busy for this inefficient system
196
624720
3039
"Siamo troppo occupati per questo sistema inefficiente
10:27
of running parallel experiments."
197
627759
2481
di gestire esperimenti paralleli."
Ma col passare del tempo, iniziò a capire
10:30
But as the process unfolded, he began to understand
198
630240
3080
la saggezza di una folla talentuosa libera di esprimere le proprie passioni.
10:33
the wisdom of allowing talented people to play out their passions.
199
633320
3920
E ammise: "Se ci avessi costretto in un unico team,
10:37
He admitted, "If you had forced us to all be on one team,
200
637240
3799
forse ci saremmo concentrati sull'imporre le nostre ragioni,
10:41
we might have focused on proving who was right, and winning,
201
641039
3441
e non sull'imparare a scoprire
10:44
and not on learning and discovering what was the best answer for Google."
202
644480
5520
la migliore soluzione per Google."
Ma perché Pixar e Google sono capaci di fare continuamente innovazione?
10:50
Why is it that Pixar and Google are able to innovate time and again?
203
650000
3559
10:53
It's because they've mastered the capabilities required for that.
204
653559
3670
Perché padroneggiano le abilità necessarie a farlo.
Sanno come fare problem solving collaborativo,
10:57
They know how to do collaborative problem solving,
205
657229
2390
10:59
they know how to do discovery-driven learning
206
659619
2140
sanno come apprendere dalle loro scoperte,
11:01
and they know how to do integrated decision making.
207
661759
2701
e sanno come prendere decisioni in modo integrato.
Ora, forse, alcuni di voi si stanno dicendo:
11:04
Some of you may be sitting there and saying to yourselves right now,
208
664460
3219
11:07
"We don't know how to do those things in my organization.
209
667679
2840
"Non sappiamo fare una cosa del genere, nella mia azienda".
11:10
So why do they know how to do those things at Pixar,
210
670519
2601
Ma allora perché ci riescono in Pixar,
e perché ci riescono in Google?
11:13
and why do they know how to do those things at Google?"
211
673120
3439
11:16
When many of the people that worked for Bill told us,
212
676559
2521
Molti dei collaboratori di Bill ci hanno detto
di ritenerlo uno dei migliori leader della Silicon Valley.
11:19
in their opinion, that Bill was one of the finest leaders in Silicon Valley,
213
679080
6400
E siamo completamente d'accordo, è un genio.
11:25
we completely agreed; the man is a genius.
214
685480
4169
11:29
Leadership is the secret sauce.
215
689649
2910
Ed è la leadership il suo ingrediente segreto.
11:32
But it's a different kind of leadership,
216
692559
2401
Ma è un tipo di leadership diversa
11:34
not the kind many of us think about when we think about great leadership.
217
694960
5330
da quella che molti di noi hanno in mente
quando pensiamo alla grande leadership.
Uno dei primi leader che ho incontrato mi disse:
11:40
One of the leaders I met with early on said to me,
218
700290
2670
11:42
"Linda, I don't read books on leadership.
219
702960
3160
"Linda, non leggo libri sulla leadership.
Mi fanno solo sentire inadeguato.
11:46
All they do is make me feel bad." (Laughter)
220
706120
2919
Nel primo capitolo dicono che dovrei creare una visione.
11:49
"In the first chapter they say I'm supposed to create a vision.
221
709039
2961
Ma se cerco di realizzare qualcosa di veramente nuovo, non ho risposte.
11:52
But if I'm trying to do something that's truly new, I have no answers.
222
712000
4240
Non so in che direzione stiamo andando,
11:56
I don't know what direction we're going in
223
716240
2000
e non sono nemmeno sicuro di capire come arrivarci."
11:58
and I'm not even sure I know how to figure out how to get there."
224
718240
3659
12:01
For sure, there are times when visionary leadership
225
721899
2541
Certo, in alcuni casi la leadership visionaria
è proprio quel che ci vuole.
12:04
is exactly what is needed.
226
724440
2040
Ma se vogliamo costruire organizzazioni capaci di innovazione continua,
12:06
But if we want to build organizations that can innovate time and again,
227
726480
3399
12:09
we must recast our understanding of what leadership is about.
228
729879
4121
le nostre convinzioni sulla leadership devono essere ripensate.
Guidare l'innovazione significa creare lo spazio
12:14
Leading innovation is about creating the space
229
734000
3720
12:17
where people are willing and able to do the hard work
230
737720
3199
in cui le persone sono disponibili e capaci di fare il duro lavoro
12:20
of innovative problem solving.
231
740919
2480
della risoluzione innovativa di problemi.
12:23
At this point, some of you may be wondering,
232
743399
3841
A questo punto alcuni potrebbero chiedersi,
che aspetto ha questa leadership?
12:27
"What does that leadership really look like?"
233
747240
2319
12:29
At Pixar, they understand that innovation takes a village.
234
749559
4921
In Pixar hanno capito che l'innovazione ha bisogno di un villaggio.
I leader si concentrano sul costruire un senso di comunità
12:34
The leaders focus on building a sense of community
235
754480
3439
12:37
and building those three capabilities.
236
757919
2281
e sviluppare queste tre capacità.
Come definiscono la leadership?
12:40
How do they define leadership?
237
760200
2280
Secondo loro, consiste nel creare un mondo
12:42
They say leadership is about creating a world
238
762480
2279
12:44
to which people want to belong.
239
764759
1961
cui le persone vogliono appartenere.
12:46
What kind of world do people want to belong in at Pixar?
240
766720
2640
E a che mondo vuole appartenere lo staff della Pixar?
Un mondo in cui si vive in frontiera.
12:49
A world where you're living at the frontier.
241
769360
2080
A cosa dedicano il loro tempo?
12:51
What do they focus their time on?
242
771440
2319
12:53
Not on creating a vision.
243
773759
1471
Non a creare una visione.
Quello che si chiedono, piuttosto,
12:55
Instead they spend their time thinking about,
244
775230
2130
è come progettare uno studio che abbia la sensibilità di una piazza pubblica
12:57
"How do we design a studio that has the sensibility of a public square
245
777360
4840
così le persone interagiranno.
13:02
so that people will interact?
246
782200
2160
Elaboriamo una politica per cui tutti, di ogni ruolo e livello,
13:04
Let's put in a policy that anyone, no matter what their level or role,
247
784360
3670
possono mandare note al direttore
13:08
is allowed to give notes to the director
248
788030
1930
13:09
about how they feel about a particular film.
249
789960
2559
su cosa pensano di un particolare film.
13:12
What can we do to make sure
250
792519
2000
Come facciamo ad assicurarci
13:14
that all the disruptors, all the minority voices in this organization,
251
794519
3880
che tutte le voci dirompenti,
tutte le minoranze di questa organizzazione
parlino e siano ascoltate?
13:18
speak up and are heard?
252
798399
2000
E, per finire, dispensiamo crediti in modo molto generoso.
13:20
And, finally, let's bestow credit in a very generous way."
253
800399
3621
Avete mai letto i titoli di coda di un film Pixar?
13:24
I don't know if you've ever looked at the credits of a Pixar movie,
254
804020
3300
Ringraziano anche i bambini nati durante la produzione.
13:27
but the babies born during a production are listed there.
255
807320
3160
(Risate)
13:30
(Laughter)
256
810480
1399
13:31
How did Bill think about what his role was?
257
811879
3000
In che modo Bill concepiva il suo ruolo?
13:34
Bill said, "I lead a volunteer organization.
258
814879
3481
Bill disse: "Guido una squadra di volontari."
Le persone di talento non vogliono seguirmi ovunque vada.
13:38
Talented people don't want to follow me anywhere.
259
818360
3760
Vogliono co-creare il futuro con me.
13:42
They want to cocreate with me the future.
260
822120
3559
13:45
My job is to nurture the bottom-up
261
825679
2480
Il mio compito è "coltivare" le idee della base,
e impedire che degenerino in caos."
13:48
and not let it degenerate into chaos."
262
828159
3360
13:51
How did he see his role?
263
831519
1321
Come vede il suo ruolo?
13:52
"I'm a role model, I'm a human glue,
264
832840
2799
"Sono un modello, sono una 'colla umana',
13:55
I'm a connector, I'm an aggregator of viewpoints.
265
835639
2640
un connettore, un aggregatore di punti di vista.
Non un dittatore.
13:58
I'm never a dictator of viewpoints."
266
838279
2240
14:00
Advice about how you exercise the role?
267
840519
2120
Discuti pubblicamente del tuo ruolo,
14:02
Hire people who argue with you.
268
842639
2500
assumi persone in disaccordo con te.
14:05
And, guess what?
269
845139
1370
A volte la cosa migliore è essere deliberatamente incerto, vago."
14:06
Sometimes it's best to be deliberately fuzzy and vague.
270
846509
3631
E ora alcuni di voi potrebbero chiedersi:
14:11
Some of you may be wondering now,
271
851220
1749
14:12
what are these people thinking?
272
852969
1871
cosa pensano queste persone?
14:14
They're thinking,
273
854840
1010
Stanno pensando,
14:15
"I'm not the visionary, I'm the social architect.
274
855850
2990
non sono il visionario, sono l'architetto sociale.
14:18
I'm creating the space where people are willing and able
275
858840
3600
Creo lo spazio dove le persone sono disponibili, e capaci,
di condividere e combinare talenti e passioni personali.
14:22
to share and combine their talents and passions."
276
862440
3349
14:25
If some of you are worrying now that you don't work at a Pixar,
277
865789
3130
Se alcuni di voi sono preoccupati perché non lavorano alla Pixar,
14:28
or you don't work at a Google,
278
868919
1640
o a Google,
14:30
I want to tell you there's still hope.
279
870559
2441
voglio dirvi che c'è ancora speranza.
Abbiamo studiato molte organizzazioni
14:33
We've studied many organizations
280
873000
2000
in cui non vedreste istintivamente
14:35
that were really not organizations you'd think of
281
875000
2290
14:37
as ones where a lot of innovation happens.
282
877290
2930
una fucina di innovazioni.
Il consigliere generale di un'azienda farmaceutica
14:40
We studied a general counsel in a pharmaceutical company
283
880220
3059
che doveva capire come stimolare i collaboratori esterni,
14:43
who had to figure out how to get the outside lawyers,
284
883279
2721
19 avvocati, a collaborare ed innovare.
14:46
19 competitors, to collaborate and innovate.
285
886000
2759
14:48
We studied the head of marketing at a German automaker
286
888759
3850
Abbiamo studiato il capo del marketing di un'azienda automobilistica tedesca
14:52
where, fundamentally, they believed that it was the design engineers,
287
892609
3281
dove credevano, in buona sostanza,
che solo i progettisti, non la divisione marketing,
14:55
not the marketeers, who were allowed to be innovative.
288
895890
3119
fossero autorizzati ad innovare.
Abbiamo studiato anche Vineet Nayar, della HCL Technologies,
14:59
We also studied Vineet Nayar at HCL Technologies,
289
899009
4111
un'azienda indiana di outsourcing.
15:03
an Indian outsourcing company.
290
903120
2060
Quando lo abbiamo incontrato,
15:05
When we met Vineet,
291
905180
1549
15:06
his company was about, in his words, to become irrelevant.
292
906729
3351
la sua azienda stava, parole sue, per diventare irrilevante.
E l'abbiamo visto trasformarla
15:10
We watched as he turned that company into a global dynamo of I.T. innovation.
293
910080
6019
in una dinamo globale di innovazione nel mondo IT.
15:16
At HCL technologies, like at many companies,
294
916600
2960
Alla HCL Technologies, come in molte altre aziende,
15:19
the leaders had learned to see their role as setting direction
295
919560
4160
i leader avevano imparato a vedersi come timonieri
15:23
and making sure that no one deviated from it.
296
923720
2589
che dovevano controllare che nessuno deviasse.
Vineet disse loro che era giunto il momento
15:27
What he did is tell them it was time for them
297
927139
4181
di ripensare il loro ruolo.
15:31
to think about rethinking what they were supposed to do.
298
931320
3420
15:34
Because what was happening is that everybody was looking up
299
934740
2860
Perché tutti stavano "in guardia"
15:37
and you weren't seeing the kind of bottom-up innovation
300
937600
3159
e non si riusciva a produrre quella innovazione dal basso
15:40
we saw at Pixar or Google.
301
940759
2360
che abbiamo visto in Pixar o in Google.
Perciò iniziarono a lavorarci.
15:43
So they began to work on that.
302
943119
1560
15:44
They stopped giving answers, they stopped trying to provide solutions.
303
944679
4161
Smisero di dare risposte, di provare a fornire soluzioni.
15:48
Instead, what they did is they began to see
304
948840
2839
Iniziarono, invece, a vedere
15:51
the people at the bottom of the pyramid, the young sparks,
305
951679
3877
le persone alla base della piramide, le giovani scintille,
15:55
the people who were closest to the customers,
306
955556
2474
le persone più vicine ai clienti,
come la vera fonte dell'innovazione.
15:58
as the source of innovation.
307
958030
2550
16:00
They began to transfer the organization's growth
308
960580
3133
Iniziarono a trasferire la crescita dell'organizzazione
16:03
to that level.
309
963713
1523
a quel livello.
Per dirla con Vineet, questo significava invertire la piramide
16:07
In Vineet's language, this was about inverting the pyramid
310
967126
3753
16:10
so that you could unleash the power of the many
311
970879
3040
così da scatenare il potere dei molti,
16:13
by loosening the stranglehold of the few,
312
973919
2921
allentando la stretta presa di pochi,
16:16
and increase the quality and the speed of innovation
313
976840
3120
e aumentare la qualità e la velocità dell'innovazione
16:19
that was happening every day.
314
979960
2570
che si realizzava ogni giorno.
16:23
For sure, Vineet and all the other leaders that we studied
315
983600
3789
Certamente, Vineet e gli altri leader che abbiamo studiato
16:27
were in fact visionaries.
316
987389
3131
erano in realtà visionari.
16:30
For sure, they understood that that was not their role.
317
990520
4540
Ma certamente, hanno anche capito che non era quello il loro ruolo.
Non penso sia un caso se molti di voi non hanno riconosciuto Ed.
16:35
So I don't think it is accidental that many of you did not recognize Ed.
318
995060
5180
Perché Ed, come Vineet, capisce che il nostro ruolo di leader
16:40
Because Ed, like Vineet, understands that our role as leaders
319
1000240
4679
16:44
is to set the stage, not perform on it.
320
1004919
4161
è allestire il palco, non recitarvi.
Se vogliamo inventare un futuro migliore,
16:49
If we want to invent a better future,
321
1009080
2880
16:51
and I suspect that's why many of us are here,
322
1011960
3280
e sospetto sia per questo che molti di noi oggi sono qui,
allora dobbiamo reimmaginare il nostro compito.
16:55
then we need to reimagine our task.
323
1015240
3880
Il nostro compito è creare lo spazio
16:59
Our task is to create the space
324
1019120
2679
17:01
where everybody's slices of genius
325
1021799
2641
in cui i lampi di genio di ciascuno
17:04
can be unleashed and harnessed,
326
1024440
4520
possano essere prima liberati, poi raccolti
17:08
and turned into works of collective genius.
327
1028960
2760
e trasformati in opere di genio collettivo.
17:11
Thank you.
328
1031720
2070
Grazie.
17:13
(Applause)
329
1033790
2990
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7