Linda Hill: How to manage for collective creativity

357,199 views ・ 2015-03-13

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Igor Pureta Recezent: Ivan Stamenković
00:12
I have a confession to make.
0
12180
1339
Imam priznanje za izreći.
00:13
I'm a business professor
1
13519
1790
Profesor sam poslovanja
00:15
whose ambition has been to help people learn to lead.
2
15309
2530
čija je ambicija pomoći ljudima da nauče voditi.
00:17
But recently, I've discovered
3
17839
1441
No, nedavno sam otkrila
00:19
that what many of us think of as great leadership
4
19280
2959
da mnogi od nas misle da sjajno rukovodstvo
00:22
does not work when it comes to leading innovation.
5
22239
3280
ne funkcionira kada je riječ o vođenju inovativnosti.
00:25
I'm an ethnographer.
6
25519
1401
Ja sam etnografkinja.
00:26
I use the methods of anthropology
7
26920
1720
Koristim metode antropologije
00:28
to understand the questions in which I'm interested.
8
28640
2580
kako bih razumjela pitanja koja me zanimaju.
00:31
So along with three co-conspirators,
9
31220
2160
Zajedno s tri suučesnika
00:33
I spent nearly a decade observing up close and personal
10
33380
3820
provela sam gotovo desetljeće promatrajući izbliza i osobno
00:37
exceptional leaders of innovation.
11
37200
2479
izvanredne voditelje inovativnosti.
00:39
We studied 16 men and women,
12
39679
2201
Proučavali smo 16 muškaraca i žena,
00:41
located in seven countries across the globe,
13
41880
2559
u sedam zemalja diljem planeta,
00:44
working in 12 different industries.
14
44439
2481
koji su radili u 12 različitih industrija.
00:46
In total, we spent hundreds of hours on the ground,
15
46920
3000
Sveukupno, potrošili smo stotine sati na terenu,
00:49
on-site, watching these leaders in action.
16
49920
3280
gledajući vođe na djelu.
00:53
We ended up with pages and pages and pages of field notes
17
53200
3359
Imali smo stranice i stranice zapisa s terena
00:56
that we analyzed and looked for patterns in what our leaders did.
18
56559
3361
koje smo analizirali i tražili uzorke u onome što su naši vođe radili.
00:59
The bottom line?
19
59920
2059
Rezultat toga?
01:01
If we want to build organizations that can innovate time and again,
20
61979
3161
Ako želimo izgraditi organizacije koje mogu inovirati iznova i iznova,
01:05
we must unlearn our conventional notions of leadership.
21
65140
3819
moramo zaboraviti konvencionalne strukture rukovodstva.
01:08
Leading innovation is not about creating a vision,
22
68959
2601
Voditi inovacije ne znači stvarati viziju,
01:11
and inspiring others to execute it.
23
71560
3200
i inspirirati druge da ju izvrše.
01:14
But what do we mean by innovation?
24
74760
1958
No, što ustvari smatramo inovacijom?
01:16
An innovation is anything that is both new and useful.
25
76718
3361
Inovacija je bilo što i novo i korisno.
01:20
It can be a product or service.
26
80079
1761
Može biti proizvod ili usluga.
01:21
It can be a process or a way of organizing.
27
81840
2679
Može biti proces ili način organizacije.
01:24
It can be incremental, or it can be breakthrough.
28
84519
2840
Može biti postupna ili probitačna.
01:27
We have a pretty inclusive definition.
29
87359
1921
Imamo poprilično uključivu definiciju.
01:29
How many of you recognize this man?
30
89280
2599
Koliko vas prepoznaje ovog čovjeka?
01:31
Put your hands up.
31
91879
2681
Dignite ruke.
01:34
Keep your hands up, if you know who this is.
32
94560
3280
Ostavite ruke u zraku ako znate tko je ovo.
01:42
How about these familiar faces?
33
102319
2280
A ova poznata lica?
01:44
(Laughter)
34
104599
2081
(Smijeh)
01:46
From your show of hands,
35
106680
1160
Prema vašim rukama
01:47
it looks like many of you have seen a Pixar movie,
36
107840
2440
se čini kako vas je mnogo gledalo Pixarov film,
01:50
but very few of you recognized Ed Catmull,
37
110280
2959
no malo vas prepoznaje Eda Catmulla,
01:53
the founder and CEO of Pixar --
38
113239
2640
osnivača i CEO Pixara --
01:55
one of the companies I had the privilege of studying.
39
115879
2920
jednog od poduzeća koje sam imala privilegiju proučavati.
01:58
My first visit to Pixar was in 2005,
40
118799
2680
Moj prvi posjet Pixaru je bio 2005.
02:01
when they were working on "Ratatouille,"
41
121479
1921
kada su radili na "Ratatouille",
02:03
that provocative movie about a rat becoming a master chef.
42
123400
3120
provokativnom filmu o štakoru koju postaje vrhunski kuhar.
02:06
Computer-generated movies are really mainstream today,
43
126520
3919
Računalno generirani filmovi su stvarno popularni danas,
02:10
but it took Ed and his colleagues nearly 20 years
44
130439
2681
no Edu i njegovim kolegama je trebalo gotovo 20 godina
02:13
to create the first full-length C.G. movie.
45
133120
3840
da stvore prvi dugometražni računalno animirani film.
02:16
In the 20 years hence, they've produced 14 movies.
46
136960
3280
U 20 godina otada, producirali su 14 filmova.
02:20
I was recently at Pixar, and I'm here to tell you
47
140240
2760
Nedavno sam bila u Pixaru i moram vam reći
02:23
that number 15 is sure to be a winner.
48
143000
3069
da će broj 15 biti sigurni pobjednik.
02:26
When many of us think about innovation, though,
49
146069
2211
Kada mnogi od nas razmišljaju o inovaciji,
02:28
we think about an Einstein having an 'Aha!' moment.
50
148280
3639
mislimo o Einsteinu kako ima "Aha!" trenutak.
02:31
But we all know that's a myth.
51
151919
2361
No svi znamo da je to mit.
02:34
Innovation is not about solo genius,
52
154280
2960
Inovacija se ne vrti oko solo genijalca,
02:37
it's about collective genius.
53
157240
3239
radi se o kolektivnom geniju.
02:40
Let's think for a minute about what it takes to make a Pixar movie:
54
160479
3680
Razmislimo na trenutak što znači raditi Pixarov film:
02:44
No solo genius, no flash of inspiration produces one of those movies.
55
164159
5521
Niti pojedinačni genij, niti bljesak inspiracije ne produciraju filmove.
02:49
On the contrary, it takes about 250 people four to five years,
56
169680
4400
Naprotiv, 250 ljudi treba 4-5 godina
02:54
to make one of those movies.
57
174080
1559
da završe jedan film.
02:55
To help us understand the process,
58
175639
2680
Da bismo bolje razumjeli proces,
02:58
an individual in the studio drew a version of this picture.
59
178319
3641
pojedinac je u studiju nacrtao verziju ove slike.
03:01
He did so reluctantly,
60
181960
1509
Napravio je to nevoljko,
03:03
because it suggested that the process was a neat series of steps
61
183469
4371
jer je pokazivalo da je taj proces uredan slijed koraka
03:07
done by discrete groups.
62
187840
2290
napravljen od zasebnih grupa.
03:10
Even with all those arrows, he thought it failed to really tell you
63
190130
3860
Čak i sa svim strelicama, mislio je da ne pokazuje dosljedno
03:13
just how iterative, interrelated and, frankly, messy their process was.
64
193990
4850
koliko je zapravo učestao, međusobno povezan, i iskreno, neuredan taj proces.
03:18
Throughout the making of a movie at Pixar, the story evolves.
65
198840
4890
Tijekom stvaranja filma u Pixaru, priča se razvija.
03:24
So think about it.
66
204940
1580
Razmislite o tome.
03:26
Some shots go through quickly.
67
206520
2760
Neke se stvari rješavaju brzo.
03:29
They don't all go through in order.
68
209280
2280
No, ne idu sve baš po redu.
03:31
It depends on how vexing the challenges are
69
211560
2639
Ovisi koliko je zbunjujuć izazov
03:34
that they come up with when they are working on a particular scene.
70
214199
4321
s kojim se susreću dok rade na jednoj sceni.
03:38
So if you think about that scene in "Up"
71
218520
2399
Ako razmislite o toj sceni u "Nebesima"
03:40
where the boy hands the piece of chocolate to the bird,
72
220919
3201
gdje dječak daje dio čokolade ptici,
03:44
that 10 seconds took one animator almost six months to perfect.
73
224120
6139
trebalo je jednom animatoru 6 mjeseci da usavrši tih 10 sekundi.
03:50
The other thing about a Pixar movie
74
230259
1741
Druga stvar kod Pixarovih filmova
03:52
is that no part of the movie is considered finished
75
232000
2400
je da se nijedan dio filma ne smatra gotovim
03:54
until the entire movie wraps.
76
234400
1919
dok nije gotov cijeli film.
03:56
Partway through one production, an animator drew a character
77
236319
4440
Usred jedne produkcije, animator je nacrtao lik
04:00
with an arched eyebrow that suggested a mischievous side.
78
240759
4001
s uzdignutom obrvom koja implicira nestašnu stranu.
04:04
When the director saw that drawing, he thought it was great.
79
244760
3010
Kada je redatelj vidio crtež, mislio je da je odličan.
04:07
It was beautiful, but he said,
80
247770
1429
Bio je divan, no rekao je:
04:09
"You've got to lose it; it doesn't fit the character."
81
249199
2821
"Moraš se toga riješiti, ne pristaje osobnosti lika."
04:12
Two weeks later, the director came back and said,
82
252020
2460
Dva tjedna kasnije, redatelj se vratio i rekao:
04:14
"Let's put in those few seconds of film."
83
254480
2080
"Stavimo ipak tih par sekundi filma."
04:16
Because that animator was allowed to share
84
256560
3040
Iz razloga što je animator smio podijeliti
04:19
what we referred to as his slice of genius,
85
259600
3200
ono o čemu pričamo kao osobnom dijelu genija,
04:22
he was able to help that director reconceive the character
86
262800
3320
bio je u mogućnosti pomoći redatelju da iznova smisli taj lik
04:26
in a subtle but important way that really improved the story.
87
266120
4639
na suptilan, no važan način koji je stvarno poboljšao priču.
04:30
What we know is, at the heart of innovation is a paradox.
88
270759
4640
Ono što znamo, je da je u srcu inovacije zapravo paradoks.
04:35
You have to unleash the talents and passions of many people
89
275399
3680
Morate osloboditi talente i strasti mnogo ljudi
04:39
and you have to harness them into a work that is actually useful.
90
279079
4730
i morate ih upregnuti u rad koji im je zapravo koristan.
04:43
Innovation is a journey.
91
283809
2240
Inovacija je pustolovina.
04:46
It's a type of collaborative problem solving,
92
286049
2830
Ona je vrsta suradničkog rješavanja problema,
04:48
usually among people who have different expertise
93
288879
2760
obično među ljudima koji imaju drugačiju ekspertizu
04:51
and different points of view.
94
291639
2120
i drugačija stajališta.
04:53
Innovations rarely get created full-blown.
95
293759
2560
Inovacije su rijetko stvorene odjednom.
04:56
As many of you know,
96
296319
2130
Kao što mnogi znaju,
04:58
they're the result, usually, of trial and error.
97
298449
2750
one su obično rezultat pokušaja i pogreške.
05:01
Lots of false starts, missteps and mistakes.
98
301199
4200
Mnogo pogrešnih početaka, pogrešnih koraka i samih pogrešaka.
05:05
Innovative work can be very exhilarating,
99
305399
2800
Inovativan posao može biti vrlo stimulirajuć
05:08
but it also can be really downright scary.
100
308199
5531
no može isto tako biti i zastrašujuć.
05:13
So when we look at why it is that Pixar is able to do what it does,
101
313730
5349
Kada pogledamo zašto Pixar može napraviti to što i radi,
05:19
we have to ask ourselves, what's going on here?
102
319079
4760
moramo se zapitati što se tamo događa.
05:23
For sure, history and certainly Hollywood,
103
323839
2961
Povijest i sam Hollywood
05:26
is full of star-studded teams that have failed.
104
326800
3130
su puni zvjezdanih timova koji nisu uspjeli.
05:29
Most of those failures are attributed
105
329930
1860
Većina tih neuspjeha su izazvani
05:31
to too many stars or too many cooks, if you will, in the kitchen.
106
331790
5089
prevelikim brojem zvijezda ili, ako želite, previše babica - kilavo dijete.
05:36
So why is it that Pixar, with all of its cooks,
107
336879
3640
Zašto onda Pixar, sa svojih previše babica
05:40
is able to be so successful time and time again?
108
340519
4841
može uvijek iznova biti toliko uspješan?
05:45
When we studied an Islamic Bank in Dubai,
109
345360
3079
Kada smo proučavali Islamsku banku u Dubaiju,
05:48
or a luxury brand in Korea, or a social enterprise in Africa,
110
348439
4561
ili luksuzni brend u Koreji, ili društveno poduzeće u Africi,
05:53
we found that innovative organizations
111
353000
2079
uvidjeli smo da su inovativne organizacije
05:55
are communities that have three capabilities:
112
355079
2800
zajednice koje imaju tri sposobnosti:
05:57
creative abrasion, creative agility and creative resolution.
113
357879
5080
kreativnu abraziju, kreativnu agilnost i kreativno odlučivanje.
06:02
Creative abrasion is about being able to create a marketplace of ideas
114
362959
5001
Kreativna abrazija je mogućnost stvaranja tržišta ideja
06:07
through debate and discourse.
115
367960
2200
kroz debate i diskurse.
06:10
In innovative organizations, they amplify differences,
116
370160
2919
U inovativnim organizacijama naglašavaju različitosti,
06:13
they don't minimize them.
117
373079
1240
ne umanjuju ih.
06:14
Creative abrasion is not about brainstorming,
118
374319
3041
Kreativna abrazija nije struja misli,
06:17
where people suspend their judgment.
119
377360
2120
gdje ljudi odbacuju svoj sud.
06:19
No, they know how to have very heated but constructive arguments
120
379480
3959
Ne, znaju kako imati užarene, no vrlo konstruktivne argumentacije
06:23
to create a portfolio of alternatives.
121
383439
3161
da stvore portfelj alternativa.
06:26
Individuals in innovative organizations
122
386600
2279
Pojednici u inovativnim organizacijama
06:28
learn how to inquire, they learn how to actively listen, but guess what?
123
388879
4290
uče kako se raspitati, uče kako aktivno slušati, no znate što?
06:33
They also learn how to advocate for their point of view.
124
393169
2790
Također uče kako stati iza svog stajališta.
06:35
They understand that innovation rarely happens
125
395959
3920
Razumiju da se inovacija rijetko događa
06:39
unless you have both diversity and conflict.
126
399879
2801
ako nemate i različitosti i sukob.
06:43
Creative agility is about being able to test and refine that portfolio of ideas
127
403960
4800
Kreativna agilnost je o sposobnosti da se testira i pročisti portfelj ideja
06:48
through quick pursuit, reflection and adjustment.
128
408760
3360
kroz brzu potragu, reflekciju i prilagodbu.
06:52
It's about discovery-driven learning
129
412120
1839
Radi se o učenju kroz otkrivanje
06:53
where you act, as opposed to plan, your way to the future.
130
413959
3240
gdje djelujete, umjesto da planirate, na svojem putu prema budućnosti.
06:57
It's about design thinking where you have that interesting combination
131
417199
3481
Radi se o načinu razmišljanja u kojemu imate zanimljivu kombinaciju
07:00
of the scientific method and the artistic process.
132
420680
3719
znanstvenih metoda i umjetničkog procesa.
07:04
It's about running a series of experiments, and not a series of pilots.
133
424399
4480
Radi se o provođenju niza eksperimenata, a ne nizu provođenja.
07:08
Experiments are usually about learning.
134
428879
1881
Eksperimenti su obično vezani za učenje.
07:10
When you get a negative outcome,
135
430760
1550
Kada dobijete negativan rezultat,
07:12
you're still really learning something that you need to know.
136
432310
3162
još uvijek učite nešto što biste trebali znati.
07:15
Pilots are often about being right.
137
435472
2487
Kod provođenja je obično važno biti u pravu.
07:17
When they don't work, someone or something is to blame.
138
437959
4360
Kada ne funkcionira, nešto ili netko je kriv.
07:22
The final capability is creative resolution.
139
442319
2960
Zadnja sposobnost je kreativna odlučnost.
07:25
This is about doing decision making
140
445279
1711
Radi se o donošenju odluka
07:26
in a way that you can actually combine even opposing ideas
141
446990
3529
na način na koji možete spojiti čak i suprotne ideje
07:30
to reconfigure them in new combinations
142
450519
2521
da ih presložite u nove kombinacije
07:33
to produce a solution that is new and useful.
143
453040
3279
da stvorite rješenje koje je i novo i korisno.
07:36
When you look at innovative organizations, they never go along to get along.
144
456319
3801
Kada gledate inovativne organizacije, nikad se ne slažu samo da bi se slagali.
07:40
They don't compromise.
145
460120
2079
Ne rade kompromise.
07:42
They don't let one group or one individual dominate,
146
462199
3440
Ne dopuštaju jednoj grupi ili jednom pojedincu da dominira,
07:45
even if it's the boss, even if it's the expert.
147
465639
4361
čak i ako je šef, čak i ako je ekspert.
07:50
Instead, they have developed
148
470000
1839
Umjesto toga su razvili
07:51
a rather patient and more inclusive decision making process
149
471839
3560
strpljiv i uključiv proces donošenja odluka
07:55
that allows for both/and solutions to arise
150
475399
3680
koji dopušta stvaranje "oboje - i" rješenja,
07:59
and not simply either/or solutions.
151
479079
2800
a ne samo "ili - ili" rješenja.
08:01
These three capabilities are why we see
152
481879
4000
Ove tri sposobnosti nam omogućuju vidjeti
08:05
that Pixar is able to do what it does.
153
485879
4361
kako Pixar može to što radi.
08:10
Let me give you another example,
154
490240
1969
Dat ću vam još jedan primjer,
08:12
and that example is the infrastructure group of Google.
155
492209
2630
a taj primjer je infrastrukturna grupa Google-a.
08:14
The infrastructure group of Google is the group
156
494839
2680
Infrastrukturna grupa Google-a je grupa
08:17
that has to keep the website up and running 24/7.
157
497519
4050
koja mora održavati stranicu dostupnom 24/7.
08:21
So when Google was about to introduce Gmail and YouTube,
158
501569
3870
Kada je Google predstavljao Gmail i YouTube,
08:25
they knew that their data storage system wasn't adequate.
159
505439
3320
znali su da njihov sustav za spremanje podataka nije odgovarajuć.
08:28
The head of the engineering group and the infrastructure group at that time
160
508759
4160
Glava inžinjerske grupe i infrastrukturne grupe u to vrijeme
08:32
was a man named Bill Coughran.
161
512919
2561
je bio čovjek imenom Bill Coughran.
08:35
Bill and his leadership team, who he referred to as his brain trust,
162
515480
3760
Bill i njegov tim rukovoditelja, koje je zvao njegovom grupom mozgova,
08:39
had to figure out what to do about this situation.
163
519240
3880
su morali zaključiti što će u ovakvoj situaciji.
08:43
They thought about it for a while.
164
523120
1840
Razmišljali su o tome neko vrijeme.
08:44
Instead of creating a group to tackle this task,
165
524960
3480
Umjesto da stvore grupu koja će se uhvatiti u koštac s ovim zadatkom,
08:48
they decided to allow groups to emerge spontaneously
166
528440
4280
odlučili su dopustiti grupama da se razviju spontano
08:52
around different alternatives.
167
532720
1439
oko različitih alternativa.
08:54
Two groups coalesced.
168
534159
2841
Pojavile su se dvije grupe.
08:57
One became known as Big Table,
169
537000
3159
Jedna je postala poznata kao Veliki stol,
09:00
the other became known as Build It From Scratch.
170
540159
3520
a druga kao Izgradi od nule.
09:03
Big Table proposed that they build on the current system.
171
543679
2921
Veliki stol je dao ideju da grade na trenutnom sustavu.
09:06
Build It From Scratch proposed that it was time for a whole new system.
172
546600
4360
Izgradi od nule je dao ideju da je vrijeme za potpuno novi sustav.
09:10
Separately, these two teams were allowed to work full-time
173
550960
3799
Odvojeno, ova su dva tima radili puno radno vrijeme
09:14
on their particular approach.
174
554759
2040
na svom specifičnom pristupu.
09:16
In engineering reviews, Bill described his role as,
175
556799
3120
U inžinjerskim izvještajima, Bill je opisao svoju ulogu kao
09:19
"Injecting honesty into the process by driving debate."
176
559919
4960
"Uključivanje iskrenosti u proces predvodeći raspravu."
09:24
Early on, the teams were encouraged to build prototypes so that they could
177
564879
4000
U početku, timovi su bili ohrabreni da grade prototipove kako bi ih mogli
09:28
"bump them up against reality and discover for themselves
178
568879
3441
"sudariti s realnošću da sami saznaju
09:32
the strengths and weaknesses of their particular approach."
179
572320
2800
vrline i mane svog pristupa."
09:35
When Build It From Scratch shared their prototype with the group
180
575120
3020
Kada je Izgradi od nule podijelio svoj prototip s grupom
09:38
whose beepers would have to go off in the middle of the night
181
578140
2920
čiji bi se pejdžeri aktivirali usred noći
09:41
if something went wrong with the website,
182
581060
2210
ako bi nešto pošlo po krivu sa stranicom,
09:43
they heard loud and clear about the limitations of their particular design.
183
583270
4850
čuli su jasno i glasno ograničenja svog dizajna.
09:48
As the need for a solution became more urgent
184
588120
2919
Kako je potreba za rješenjem postala sve hitnija
09:51
and as the data, or the evidence, began to come in,
185
591039
3281
i kako su podaci, odnosno dokazi, počeli dolaziti,
09:54
it became pretty clear that the Big Table solution
186
594320
3280
postalo je očito da je rješenje Velikog stola
09:57
was the right one for the moment.
187
597600
2510
zasad ono pravo.
10:00
So they selected that one.
188
600110
2090
Stoga su odabrali to rješenje.
10:02
But to make sure that they did not lose the learning
189
602200
2760
No kako bi bili sigurni da nisu izgubili učenje
10:04
of the Build it From Scratch team,
190
604960
1880
od tima Izgradi od nule,
10:06
Bill asked two members of that team to join a new team that was emerging
191
606840
3410
Bill je tražio dva člana tog tima da se priključe novom timu koji je
10:10
to work on the next-generation system.
192
610250
2990
radio na sustavu nove generacije.
10:13
This whole process took nearly two years,
193
613240
3760
Ovaj cijeli proces je trajao gotovo dvije godine,
10:17
but I was told that they were all working at breakneck speed.
194
617000
4399
no rekli su mi kako su svi radili vrtoglavom brzinom.
10:21
Early in that process, one of the engineers had gone to Bill and said,
195
621399
3321
Rano u procesu, jedan od inžinjera je došao Billu i rekao:
10:24
"We're all too busy for this inefficient system
196
624720
3039
"Ovdje smo svi previše zauzeti za ovaj neučinkovit sustav
10:27
of running parallel experiments."
197
627759
2481
vođenja paralelnih eksperimenata."
10:30
But as the process unfolded, he began to understand
198
630240
3080
No kako se proces odvijao, počeo je shvaćati
10:33
the wisdom of allowing talented people to play out their passions.
199
633320
3920
mudrost u dopuštanju talentiranim ljudima da se vode svojim strastima.
10:37
He admitted, "If you had forced us to all be on one team,
200
637240
3799
Priznao je: "Da ste nas prisilili da budemo svi u jednom timu,
10:41
we might have focused on proving who was right, and winning,
201
641039
3441
možda bismo se fokusirali na dokazivanje tko je u pravu i na pobjeđivanje
10:44
and not on learning and discovering what was the best answer for Google."
202
644480
5520
a ne na učenje i otkrivanje što je najbolje rješenje za Google."
10:50
Why is it that Pixar and Google are able to innovate time and again?
203
650000
3559
Zašto su Pixar i Google u mogućnosti inovirati opet i opet?
10:53
It's because they've mastered the capabilities required for that.
204
653559
3670
Jer su usavršili sposobnosti potrebne za to.
10:57
They know how to do collaborative problem solving,
205
657229
2390
Znaju kako zajedno riješiti problem,
10:59
they know how to do discovery-driven learning
206
659619
2140
znaju kako učiti putem otkrivanja
11:01
and they know how to do integrated decision making.
207
661759
2701
i znaju kako integrirano donositi odluke.
11:04
Some of you may be sitting there and saying to yourselves right now,
208
664460
3219
Neki od vas možda sjede ovdje i govore si:
11:07
"We don't know how to do those things in my organization.
209
667679
2840
"U mojoj organizaciji ne znamo kako to učiniti.
11:10
So why do they know how to do those things at Pixar,
210
670519
2601
Zašto onda u Pixaru znaju,
11:13
and why do they know how to do those things at Google?"
211
673120
3439
i zašto onda u Googleu znaju?"
11:16
When many of the people that worked for Bill told us,
212
676559
2521
Kada nam je mnogo ljudi koji su radili za Billa reklo
11:19
in their opinion, that Bill was one of the finest leaders in Silicon Valley,
213
679080
6400
da je po njihovom mišljenju Bill jedan od najboljih vođa u Silicon Valley-u,
11:25
we completely agreed; the man is a genius.
214
685480
4169
mi smo se potpuno složili; čovjek je genije.
11:29
Leadership is the secret sauce.
215
689649
2910
Rukovodstvo je tajni sastojak.
11:32
But it's a different kind of leadership,
216
692559
2401
No drugačija vrta rukovodstva,
11:34
not the kind many of us think about when we think about great leadership.
217
694960
5330
ne ona na koju mnogi pomisle kada razmišljaju o sjajnom rukovodstvu.
11:40
One of the leaders I met with early on said to me,
218
700290
2670
Jedan od vođa koje sam prije srela mi je rekao:
11:42
"Linda, I don't read books on leadership.
219
702960
3160
"Linda, ne čitam knjige o rukovodstvu.
11:46
All they do is make me feel bad." (Laughter)
220
706120
2919
Sve što učine je to da se loše osjećam." (Smijeh)
11:49
"In the first chapter they say I'm supposed to create a vision.
221
709039
2961
"U prvom poglavlju kažu da trebam imati viziju.
11:52
But if I'm trying to do something that's truly new, I have no answers.
222
712000
4240
No, ako pokušavam napraviti nešto uistinu novo, nemam odgovore.
11:56
I don't know what direction we're going in
223
716240
2000
Ne znam u kojem smjeru idemo
11:58
and I'm not even sure I know how to figure out how to get there."
224
718240
3659
i nisam ni siguran da znam smisliti kako doći do tamo."
12:01
For sure, there are times when visionary leadership
225
721899
2541
Naravno, postoje vremena kada su vizionarski vođe
12:04
is exactly what is needed.
226
724440
2040
upravo ono što je potrebno.
12:06
But if we want to build organizations that can innovate time and again,
227
726480
3399
No, ako želimo izgraditi organizacije koje mogu iznova i iznova inovirati,
12:09
we must recast our understanding of what leadership is about.
228
729879
4121
moramo ponovno shvatiti o čemu se u rukovodstvu zapravo radi.
12:14
Leading innovation is about creating the space
229
734000
3720
Voditi inovaciju znači stvarati prostor
12:17
where people are willing and able to do the hard work
230
737720
3199
gdje su ljudi spremni i voljni obavljati težak posao
12:20
of innovative problem solving.
231
740919
2480
rješavanja problema inovacije.
12:23
At this point, some of you may be wondering,
232
743399
3841
U ovom trenutku se neki od vas možda pitaju:
12:27
"What does that leadership really look like?"
233
747240
2319
"Kako to rukovodstvo izgleda?"
12:29
At Pixar, they understand that innovation takes a village.
234
749559
4921
U Pixaru shvaćaju da je za inovaciju potrebno selo.
12:34
The leaders focus on building a sense of community
235
754480
3439
Voditelji su usmjereni na gradnju osjećaja zajednice
12:37
and building those three capabilities.
236
757919
2281
i izgradnju te tri sposobnosti.
12:40
How do they define leadership?
237
760200
2280
Kako definiraju rukovodstvo?
12:42
They say leadership is about creating a world
238
762480
2279
Kažu da je u rukovodstvu riječ o stvaranju svijeta
12:44
to which people want to belong.
239
764759
1961
kojemu ljudi žele pripadati.
12:46
What kind of world do people want to belong in at Pixar?
240
766720
2640
Kakvom svijetu ljudi u Pixaru žele pripadati?
12:49
A world where you're living at the frontier.
241
769360
2080
Svijetu gdje živite na granici.
12:51
What do they focus their time on?
242
771440
2319
Na što fokusiraju vrijeme?
12:53
Not on creating a vision.
243
773759
1471
Ne na stvaranje vizije.
12:55
Instead they spend their time thinking about,
244
775230
2130
Umjesto toga provode vrijeme razmišljajući:
12:57
"How do we design a studio that has the sensibility of a public square
245
777360
4840
"Kako da stvorimo studio u kojem postoji osjećaj javnog trga
13:02
so that people will interact?
246
782200
2160
tako da ljudi međusobno komuniciraju?
13:04
Let's put in a policy that anyone, no matter what their level or role,
247
784360
3670
Stavit ćemo politiku da bilo tko, nevažno na kojoj razini ili u kojoj ulozi
13:08
is allowed to give notes to the director
248
788030
1930
ima pravo dati naputke redatelju
13:09
about how they feel about a particular film.
249
789960
2559
o tome kako se osjeća u vezi određenog filma.
13:12
What can we do to make sure
250
792519
2000
Što možemo učiniti da osiguramo
13:14
that all the disruptors, all the minority voices in this organization,
251
794519
3880
da se svi glasovi manjina u ovoj orgnizaciji
13:18
speak up and are heard?
252
798399
2000
oglase i čuju?
13:20
And, finally, let's bestow credit in a very generous way."
253
800399
3621
I zadnje, darujmo im priznanje na vrlo velikodušan način."
13:24
I don't know if you've ever looked at the credits of a Pixar movie,
254
804020
3300
Ne znam jeste li ikada gledali odjavnu špicu na Pixarovom filmu,
13:27
but the babies born during a production are listed there.
255
807320
3160
no bebe rođene tijekom produkcije su navedene tamo.
13:30
(Laughter)
256
810480
1399
(Smijeh)
13:31
How did Bill think about what his role was?
257
811879
3000
Kako je Bill razmišljao o tome koja je njegova uloga?
13:34
Bill said, "I lead a volunteer organization.
258
814879
3481
Rekao je: "Ja vodim organizaciju volontera.
13:38
Talented people don't want to follow me anywhere.
259
818360
3760
Talentirani ljudi me ne žele posvuda slijediti.
13:42
They want to cocreate with me the future.
260
822120
3559
Žele stvarati budućnost sa mnom.
13:45
My job is to nurture the bottom-up
261
825679
2480
Moj posao je da njegujem odozdo prema gore
13:48
and not let it degenerate into chaos."
262
828159
3360
i ne dopustim da se izrodi kaos."
13:51
How did he see his role?
263
831519
1321
Kako je vidio svoju ulogu?
13:52
"I'm a role model, I'm a human glue,
264
832840
2799
"Ja sam uzor, ljudsko ljepilo,
13:55
I'm a connector, I'm an aggregator of viewpoints.
265
835639
2640
ja sam poveznica, ja spajam stajališta.
13:58
I'm never a dictator of viewpoints."
266
838279
2240
Nikad ih ne diktiram."
14:00
Advice about how you exercise the role?
267
840519
2120
Savjet kako da vježbate svoju ulogu?
14:02
Hire people who argue with you.
268
842639
2500
Zaposlite ljude koji će se svađati s vama.
14:05
And, guess what?
269
845139
1370
I pogodite što?
14:06
Sometimes it's best to be deliberately fuzzy and vague.
270
846509
3631
Nekada je najbolje namjerno biti nejasan i maglovit.
14:11
Some of you may be wondering now,
271
851220
1749
Neki od vas se možda pitaju,
14:12
what are these people thinking?
272
852969
1871
što ti ljudi razmišljaju?
14:14
They're thinking,
273
854840
1010
Oni razmišljaju:
14:15
"I'm not the visionary, I'm the social architect.
274
855850
2990
"Nisam vizionar, ja sam društveni arhitekt.
14:18
I'm creating the space where people are willing and able
275
858840
3600
Stvaram prostor gdje su ljudi voljni i sposobni
14:22
to share and combine their talents and passions."
276
862440
3349
dijeliti i spajati svoje talente i strasti."
14:25
If some of you are worrying now that you don't work at a Pixar,
277
865789
3130
Ako neke od vas trenutno brine što ne radite u Pixaru,
14:28
or you don't work at a Google,
278
868919
1640
ili u Googleu,
14:30
I want to tell you there's still hope.
279
870559
2441
reći ću vam da još postoji nada.
14:33
We've studied many organizations
280
873000
2000
Proučavali smo mnogo organizacija
14:35
that were really not organizations you'd think of
281
875000
2290
koje nisu onakve kakvima biste
14:37
as ones where a lot of innovation happens.
282
877290
2930
zamišljali one gdje se događa mnogo inovacija.
14:40
We studied a general counsel in a pharmaceutical company
283
880220
3059
Proučavali smo opće vijeće u farmaceutskom poduzeću
14:43
who had to figure out how to get the outside lawyers,
284
883279
2721
koje je moralo shvatiti kako da vanjske odvjetnike,
14:46
19 competitors, to collaborate and innovate.
285
886000
2759
19 natjecatelja, navedu da surađuju i inoviraju.
14:48
We studied the head of marketing at a German automaker
286
888759
3850
Proučavali smo vrh marketinga u njemačkom proizvođaču automobila
14:52
where, fundamentally, they believed that it was the design engineers,
287
892609
3281
gdje su, temeljno, vjerovali da su inžinjeri dizajna,
14:55
not the marketeers, who were allowed to be innovative.
288
895890
3119
a ne marketinški stručnjaci, ti kojima je dopušteno biti inovatian.
14:59
We also studied Vineet Nayar at HCL Technologies,
289
899009
4111
Proučavali smo i Vineeta Nayara na HCL Technologies,
15:03
an Indian outsourcing company.
290
903120
2060
indijsko outsourcing poduzeće.
15:05
When we met Vineet,
291
905180
1549
Kada smo upoznali Vineeta,
15:06
his company was about, in his words, to become irrelevant.
292
906729
3351
njegovo poduzeće je, po njegovim riječma, postajalo nevažno.
15:10
We watched as he turned that company into a global dynamo of I.T. innovation.
293
910080
6019
Gledali smo kako je preokrenuo poduzeće u globalni generator IT inovacija.
15:16
At HCL technologies, like at many companies,
294
916600
2960
Na HCL Technologies, kao i u mnogim poduzećima,
15:19
the leaders had learned to see their role as setting direction
295
919560
4160
voditelji su naučili da je njihova uloga zadati smjer
15:23
and making sure that no one deviated from it.
296
923720
2589
i osigurati da nitko ne odstupa od njega.
15:27
What he did is tell them it was time for them
297
927139
4181
Ono što je napravio, je da im je rekao da je vrijeme
15:31
to think about rethinking what they were supposed to do.
298
931320
3420
da razmisle o ponovnom zaključivanju onoga što trebaju napraviti.
15:34
Because what was happening is that everybody was looking up
299
934740
2860
Ono što se događalo je da su svi gledali prema gore
15:37
and you weren't seeing the kind of bottom-up innovation
300
937600
3159
i niste mogli vidjeti inovaciju odozdo prema gore
15:40
we saw at Pixar or Google.
301
940759
2360
kao u Pixaru ili Googleu.
15:43
So they began to work on that.
302
943119
1560
Pa su počeli raditi na tome.
15:44
They stopped giving answers, they stopped trying to provide solutions.
303
944679
4161
Prestali su davati odgovore, prestali su pokušavati davati rješenja.
15:48
Instead, what they did is they began to see
304
948840
2839
Umjesto toga, počeli su vidjeti
15:51
the people at the bottom of the pyramid, the young sparks,
305
951679
3877
ljude na dnu piramide, mlade iskre,
15:55
the people who were closest to the customers,
306
955556
2474
ljude koji su najbliži korisnicima,
15:58
as the source of innovation.
307
958030
2550
kao izvor inovacija.
16:00
They began to transfer the organization's growth
308
960580
3133
Počeli su prebacivati rast organizacije
16:03
to that level.
309
963713
1523
na tu razinu.
16:07
In Vineet's language, this was about inverting the pyramid
310
967126
3753
Na Vineetovom jeziku, radilo se o okretanju piramide
16:10
so that you could unleash the power of the many
311
970879
3040
kako biste oslobodili moć mnogih
16:13
by loosening the stranglehold of the few,
312
973919
2921
otpuštajući vlast nekolicine,
16:16
and increase the quality and the speed of innovation
313
976840
3120
i povećali kvalitetu i brzinu inovacija
16:19
that was happening every day.
314
979960
2570
koje se događaju svaki dan.
16:23
For sure, Vineet and all the other leaders that we studied
315
983600
3789
Zasigurno su Vineet i svi ostali vođe koje smo proučavali
16:27
were in fact visionaries.
316
987389
3131
ustvari vizionari.
16:30
For sure, they understood that that was not their role.
317
990520
4540
Zasigurno razumiju da to nije njihova uloga.
16:35
So I don't think it is accidental that many of you did not recognize Ed.
318
995060
5180
Stoga ne mislim da je slučajno što niste prepoznali Eda.
16:40
Because Ed, like Vineet, understands that our role as leaders
319
1000240
4679
Jer Ed, kao i Vineet, razumije da je uloga vođa
16:44
is to set the stage, not perform on it.
320
1004919
4161
postaviti binu, a ne nastupati na njoj.
16:49
If we want to invent a better future,
321
1009080
2880
Ako želimo izumiti bolju budućnost,
16:51
and I suspect that's why many of us are here,
322
1011960
3280
a mislim da je to razlog zašto su mnogi ovdje,
16:55
then we need to reimagine our task.
323
1015240
3880
moramo ponovno zamisliti svoj zadatak.
16:59
Our task is to create the space
324
1019120
2679
Naš zadatak je stvoriti prostor
17:01
where everybody's slices of genius
325
1021799
2641
gdje svačiji dio genija
17:04
can be unleashed and harnessed,
326
1024440
4520
može biti oslobođen i usmjeren
17:08
and turned into works of collective genius.
327
1028960
2760
i pretvoren u rad kolektivnog genija.
17:11
Thank you.
328
1031720
2070
Hvala vam.
17:13
(Applause)
329
1033790
2990
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7