Linda Hill: How to manage for collective creativity

Linda Hill: Como gerir a criatividade coletiva

357,199 views ・ 2015-03-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Olívia Pilar Revisor: Maricene Crus
00:12
I have a confession to make.
0
12180
1339
Tenho uma confissão a fazer:
00:13
I'm a business professor
1
13519
1790
sou uma professora de negócios
00:15
whose ambition has been to help people learn to lead.
2
15309
2530
cuja ambição tem sido ajudar pessoas a aprender a liderar,
00:17
But recently, I've discovered
3
17839
1441
mas recentemente descobri
00:19
that what many of us think of as great leadership
4
19280
2959
que o que muitos de nós acreditam ser uma grande liderança
00:22
does not work when it comes to leading innovation.
5
22239
3280
não funciona quando se trata de inovação de liderança.
Eu sou etnógrafa, uso métodos antropológicos
00:25
I'm an ethnographer.
6
25519
1401
00:26
I use the methods of anthropology
7
26920
1720
00:28
to understand the questions in which I'm interested.
8
28640
2580
para entender as questões pelas quais me interesso.
00:31
So along with three co-conspirators,
9
31220
2160
Então, junto com três coconspiradores,
00:33
I spent nearly a decade observing up close and personal
10
33380
3820
passei quase uma década observando de perto e pessoalmente
líderes de inovação excepcionais.
00:37
exceptional leaders of innovation.
11
37200
2479
00:39
We studied 16 men and women,
12
39679
2201
Nós estudamos 16 homens e mulheres, em 7 países ao redor do globo
00:41
located in seven countries across the globe,
13
41880
2559
00:44
working in 12 different industries.
14
44439
2481
trabalhando com 12 indústrias diferentes.
00:46
In total, we spent hundreds of hours on the ground,
15
46920
3000
No total, passamos centenas de horas no local, vendo esses líderes em ação.
00:49
on-site, watching these leaders in action.
16
49920
3280
Acabamos com páginas e mais páginas cheias de anotações
00:53
We ended up with pages and pages and pages of field notes
17
53200
3359
00:56
that we analyzed and looked for patterns in what our leaders did.
18
56559
3361
que analisamos e buscamos por padrões nas ações dos líderes.
00:59
The bottom line?
19
59920
2059
A conclusão disso?
01:01
If we want to build organizations that can innovate time and again,
20
61979
3161
Se queremos construir organizações que podem inovar constantemente,
devemos desaprender nossas noções convencionais de liderança.
01:05
we must unlearn our conventional notions of leadership.
21
65140
3819
01:08
Leading innovation is not about creating a vision,
22
68959
2601
Inovação de liderança não significa criar uma visão
01:11
and inspiring others to execute it.
23
71560
3200
e inspirar outras pessoas a executá-la.
01:14
But what do we mean by innovation?
24
74760
1958
Mas o que queremos dizer com "inovação"?
01:16
An innovation is anything that is both new and useful.
25
76718
3361
Uma inovação é qualquer coisa que seja nova e útil.
Pode ser um produto ou serviço,
01:20
It can be a product or service.
26
80079
1761
01:21
It can be a process or a way of organizing.
27
81840
2679
pode ser um processo ou uma forma de organização.
01:24
It can be incremental, or it can be breakthrough.
28
84519
2840
Pode ser um incremento ou uma descoberta.
01:27
We have a pretty inclusive definition.
29
87359
1921
Temos uma definição bem abrangente.
01:29
How many of you recognize this man?
30
89280
2599
Quantos de vocês reconhecem este homem?
01:31
Put your hands up.
31
91879
2681
Levantem as mãos.
01:34
Keep your hands up, if you know who this is.
32
94560
3280
Mantenham as mãos levantadas se souberem quem é este outro.
E quanto a esses rostos familiares?
01:42
How about these familiar faces?
33
102319
2280
01:44
(Laughter)
34
104599
2081
(Risos)
01:46
From your show of hands,
35
106680
1160
Pelas mãos levantadas, parece que muitos já viram um filme da Pixar,
01:47
it looks like many of you have seen a Pixar movie,
36
107840
2440
mas poucos reconheceram Ed Catmull, o fundador e CEO da Pixar,
01:50
but very few of you recognized Ed Catmull,
37
110280
2959
01:53
the founder and CEO of Pixar --
38
113239
2640
01:55
one of the companies I had the privilege of studying.
39
115879
2920
uma das empresas que tive o privilégio de estudar.
01:58
My first visit to Pixar was in 2005,
40
118799
2680
Minha primeira visita à Pixar foi em 2005,
quando eles estavam fazendo Ratatouille,
02:01
when they were working on "Ratatouille,"
41
121479
1921
02:03
that provocative movie about a rat becoming a master chef.
42
123400
3120
aquele filme provocativo sobre um rato que se torna um cozinheiro.
02:06
Computer-generated movies are really mainstream today,
43
126520
3919
Filmes gerados por computadores são dominantes hoje,
02:10
but it took Ed and his colleagues nearly 20 years
44
130439
2681
mas Ed e seus colegas levaram quase 20 anos
para criar a primeira animação longa-metragem computadorizada.
02:13
to create the first full-length C.G. movie.
45
133120
3840
02:16
In the 20 years hence, they've produced 14 movies.
46
136960
3280
Nos 20 anos seguintes, eles já produziram 14 filmes.
E estive recentemente na Pixar, e estou aqui para lhes dizer
02:20
I was recently at Pixar, and I'm here to tell you
47
140240
2760
que o 15° filme será, certamente, um vencedor.
02:23
that number 15 is sure to be a winner.
48
143000
3069
Quando pensamos em inovação, imaginamos Einstein tendo um momento "Aha!",
02:26
When many of us think about innovation, though,
49
146069
2211
02:28
we think about an Einstein having an 'Aha!' moment.
50
148280
3639
02:31
But we all know that's a myth.
51
151919
2361
mas todos sabemos que isso é um mito.
Inovação não tem a ver com genialidade solitária
02:34
Innovation is not about solo genius,
52
154280
2960
e sim com genialidade coletiva.
02:37
it's about collective genius.
53
157240
3239
Vamos pensar sobre o que é preciso para fazer um filme da Pixar:
02:40
Let's think for a minute about what it takes to make a Pixar movie:
54
160479
3680
02:44
No solo genius, no flash of inspiration produces one of those movies.
55
164159
5521
Nenhum gênio solitário ou um lampejo de inspiração produz um filme daqueles.
02:49
On the contrary, it takes about 250 people four to five years,
56
169680
4400
Pelo contrário, leva cerca de 250 pessoas em quatro a cinco anos
02:54
to make one of those movies.
57
174080
1559
para fazer um desses filmes.
02:55
To help us understand the process,
58
175639
2680
Para nos ajudar a entender o processo,
02:58
an individual in the studio drew a version of this picture.
59
178319
3641
um rapaz no estúdio desenhou uma versão dessa imagem.
03:01
He did so reluctantly,
60
181960
1509
Ele o fez com muita relutância,
03:03
because it suggested that the process was a neat series of steps
61
183469
4371
porque sugere que o processo deles é uma série de passos organizados
03:07
done by discrete groups.
62
187840
2290
feitos por grupos distintos.
03:10
Even with all those arrows, he thought it failed to really tell you
63
190130
3860
Mesmo com todas essas flechas, ele pensou que falhou ao nos dizer
03:13
just how iterative, interrelated and, frankly, messy their process was.
64
193990
4850
o quão iterativo, inter-relacionado e, francamente, bagunçado o processo era.
03:18
Throughout the making of a movie at Pixar, the story evolves.
65
198840
4890
Durante toda a produção de um filme na Pixar, a história evolui.
03:24
So think about it.
66
204940
1580
Então, pensem nisso.
03:26
Some shots go through quickly.
67
206520
2760
Algumas filmagens passam rapidamente.
Elas não vão todas numa mesma ordem.
03:29
They don't all go through in order.
68
209280
2280
03:31
It depends on how vexing the challenges are
69
211560
2639
Vai depender do quanto os desafios são inoportunos
03:34
that they come up with when they are working on a particular scene.
70
214199
4321
enquanto eles estão trabalhando em uma cena em particular.
Se pensarem naquela cena em "Up: altas aventuras"
03:38
So if you think about that scene in "Up"
71
218520
2399
03:40
where the boy hands the piece of chocolate to the bird,
72
220919
3201
quando o menino dá o pedaço de chocolate para o pássaro,
um animador levou quase seis meses para aperfeiçoar aqueles dez segundos.
03:44
that 10 seconds took one animator almost six months to perfect.
73
224120
6139
A outra coisa sobre um filme da Pixar
03:50
The other thing about a Pixar movie
74
230259
1741
03:52
is that no part of the movie is considered finished
75
232000
2400
é que nenhuma parte do filme é considerada pronta
03:54
until the entire movie wraps.
76
234400
1919
até que o filme seja finalizado.
03:56
Partway through one production, an animator drew a character
77
236319
4440
Durante uma produção, um animador desenhou um personagem
04:00
with an arched eyebrow that suggested a mischievous side.
78
240759
4001
com uma sobrancelha arqueada que sugeriu um lado malicioso.
04:04
When the director saw that drawing, he thought it was great.
79
244760
3010
Quando o diretor viu o desenho, ele achou ótimo, lindo,
04:07
It was beautiful, but he said,
80
247770
1429
mas ele disse: "Livre-se dele, ele não combina com o personagem".
04:09
"You've got to lose it; it doesn't fit the character."
81
249199
2821
04:12
Two weeks later, the director came back and said,
82
252020
2460
Duas semanas depois, o diretor voltou e disse:
04:14
"Let's put in those few seconds of film."
83
254480
2080
"Vamos incluir aqueles segundos de filme."
04:16
Because that animator was allowed to share
84
256560
3040
Como o animador pôde compartilhar
04:19
what we referred to as his slice of genius,
85
259600
3200
o que nós chamamos de "sua parcela de genialidade",
04:22
he was able to help that director reconceive the character
86
262800
3320
ele foi capaz de ajudar o diretor a repensar o personagem
04:26
in a subtle but important way that really improved the story.
87
266120
4639
de uma forma sutil, mas importante, que realmente melhorou a história.
04:30
What we know is, at the heart of innovation is a paradox.
88
270759
4640
O que sabemos é que o coração da inovação é um paradoxo.
04:35
You have to unleash the talents and passions of many people
89
275399
3680
Você tem que liberar os talentos e paixões de muitas pessoas
04:39
and you have to harness them into a work that is actually useful.
90
279079
4730
e aproveitá-los em um trabalho que seja realmente útil.
04:43
Innovation is a journey.
91
283809
2240
A inovação é uma jornada.
04:46
It's a type of collaborative problem solving,
92
286049
2830
É um tipo de colaboração para resolver problemas,
04:48
usually among people who have different expertise
93
288879
2760
geralmente entre pessoas que têm diferentes especialidades
04:51
and different points of view.
94
291639
2120
e diferentes pontos de vista.
04:53
Innovations rarely get created full-blown.
95
293759
2560
Inovações raramente são criadas completamente.
04:56
As many of you know,
96
296319
2130
Como muitos de vocês sabem,
04:58
they're the result, usually, of trial and error.
97
298449
2750
elas geralmente são o resultado de tentativa e erro,
05:01
Lots of false starts, missteps and mistakes.
98
301199
4200
muitos começos inexatos, tropeços e erros.
05:05
Innovative work can be very exhilarating,
99
305399
2800
Um trabalho inovador pode ser muito emocionante,
05:08
but it also can be really downright scary.
100
308199
5531
mas também pode ser realmente assustador.
05:13
So when we look at why it is that Pixar is able to do what it does,
101
313730
5349
Então, quando observamos como a Pixar é capaz de fazer o que faz,
05:19
we have to ask ourselves, what's going on here?
102
319079
4760
temos que nos perguntar: "O que está acontecendo aqui"?
05:23
For sure, history and certainly Hollywood,
103
323839
2961
A história - e certamente Hollywood -
05:26
is full of star-studded teams that have failed.
104
326800
3130
tem muitas equipes brilhantes que fracassaram.
05:29
Most of those failures are attributed
105
329930
1860
A maioria desses fracassos é atribuída
05:31
to too many stars or too many cooks, if you will, in the kitchen.
106
331790
5089
a muitas estrelas ou muitos "cozinheiros" na cozinha, se preferirem.
05:36
So why is it that Pixar, with all of its cooks,
107
336879
3640
Então por que a Pixar, com todos os seus "cozinheiros",
05:40
is able to be so successful time and time again?
108
340519
4841
é capaz de ser um sucesso sempre?
05:45
When we studied an Islamic Bank in Dubai,
109
345360
3079
Quando estudamos um banco islâmico em Dubai,
05:48
or a luxury brand in Korea, or a social enterprise in Africa,
110
348439
4561
ou uma marca de luxo na Coreia, ou uma iniciativa social na África,
05:53
we found that innovative organizations
111
353000
2079
descobrimos que organizações inovadoras são comunidades com três capacidades:
05:55
are communities that have three capabilities:
112
355079
2800
05:57
creative abrasion, creative agility and creative resolution.
113
357879
5080
abrasão criativa, agilidade criativa e resolução criativa.
06:02
Creative abrasion is about being able to create a marketplace of ideas
114
362959
5001
Abrasão criativa significa ser capaz de criar um mercado de ideias
06:07
through debate and discourse.
115
367960
2200
através do debate e da conversação.
Nas organizações inovadoras, eles amplificam as diferenças,
06:10
In innovative organizations, they amplify differences,
116
370160
2919
eles não as minimizam.
06:13
they don't minimize them.
117
373079
1240
06:14
Creative abrasion is not about brainstorming,
118
374319
3041
Abrasão criativa não é "brainstorming", onde as pessoas suspendem seu julgamento.
06:17
where people suspend their judgment.
119
377360
2120
06:19
No, they know how to have very heated but constructive arguments
120
379480
3959
Não, eles sabem manter discussões bem acaloradas, mas construtivas,
06:23
to create a portfolio of alternatives.
121
383439
3161
para criar um portfólio de alternativas.
06:26
Individuals in innovative organizations
122
386600
2279
Indivíduos em organizações inovadoras
06:28
learn how to inquire, they learn how to actively listen, but guess what?
123
388879
4290
aprendem a perguntar, a ouvir ativamente,
mas eles também aprendem a defender seu ponto de vista.
06:33
They also learn how to advocate for their point of view.
124
393169
2790
06:35
They understand that innovation rarely happens
125
395959
3920
Eles entendem que a inovação raramente acontece
06:39
unless you have both diversity and conflict.
126
399879
2801
a não ser que você tenha diversidade e conflito.
06:43
Creative agility is about being able to test and refine that portfolio of ideas
127
403960
4800
Agilidade criativa significa ser capaz de testar e refinar o portfólio de ideias
06:48
through quick pursuit, reflection and adjustment.
128
408760
3360
através da busca rápida, reflexão e ajuste.
É uma descoberta guiada para a aprendedizagem
06:52
It's about discovery-driven learning
129
412120
1839
06:53
where you act, as opposed to plan, your way to the future.
130
413959
3240
onde você age, em vez de planejar o seu caminho para o futuro.
06:57
It's about design thinking where you have that interesting combination
131
417199
3481
É um pensamento planejado, onde você tem uma combinação interessante
07:00
of the scientific method and the artistic process.
132
420680
3719
do método científico com o processo artístico.
07:04
It's about running a series of experiments, and not a series of pilots.
133
424399
4480
É a execução de uma série de experiências e não de planos-piloto.
07:08
Experiments are usually about learning.
134
428879
1881
Experimentos têm a ver com aprendizagem.
07:10
When you get a negative outcome,
135
430760
1550
Quando inicia negativamente,
07:12
you're still really learning something that you need to know.
136
432310
3162
você ainda está aprendendo alguma coisa que precisa saber.
07:15
Pilots are often about being right.
137
435472
2487
Planos-pilotos, muitas vezes, significam estar certo.
07:17
When they don't work, someone or something is to blame.
138
437959
4360
Quando eles não funcionam, alguém ou alguma coisa é o culpado.
07:22
The final capability is creative resolution.
139
442319
2960
A capacidade final é a resolução criativa.
07:25
This is about doing decision making
140
445279
1711
Isso significa tomar decisões de um modo
07:26
in a way that you can actually combine even opposing ideas
141
446990
3529
que você possa combinar até mesmo ideias opostas
07:30
to reconfigure them in new combinations
142
450519
2521
para reconfigurá-las em novas combinações
07:33
to produce a solution that is new and useful.
143
453040
3279
para produzir uma solução que seja nova e útil.
Quando observamos essas organizações, elas nunca cooperam para se entenderem.
07:36
When you look at innovative organizations, they never go along to get along.
144
456319
3801
07:40
They don't compromise.
145
460120
2079
Elas não se comprometem,
07:42
They don't let one group or one individual dominate,
146
462199
3440
não deixam um grupo ou um indivíduo dominar,
07:45
even if it's the boss, even if it's the expert.
147
465639
4361
mesmo que seja o chefe ou o especialista.
Em vez disso, elas desenvolveram
07:50
Instead, they have developed
148
470000
1839
07:51
a rather patient and more inclusive decision making process
149
471839
3560
um processo de tomada de decisão mais paciente e mais inclusivo
07:55
that allows for both/and solutions to arise
150
475399
3680
que permite que algo e/ou soluções surjam
07:59
and not simply either/or solutions.
151
479079
2800
e não apenas algo ou soluções.
08:01
These three capabilities are why we see
152
481879
4000
Com essas três capacidades, entendemos como a Pixar é capaz de fazer o que faz.
08:05
that Pixar is able to do what it does.
153
485879
4361
Deixem-me dar outro exemplo,
08:10
Let me give you another example,
154
490240
1969
08:12
and that example is the infrastructure group of Google.
155
492209
2630
o do grupo de infraestrutura do Google.
08:14
The infrastructure group of Google is the group
156
494839
2680
O grupo de infraestrutura do Google mantém o site no ar e funcionando 24h/7dias.
08:17
that has to keep the website up and running 24/7.
157
497519
4050
08:21
So when Google was about to introduce Gmail and YouTube,
158
501569
3870
Quando o Google estava prestes a introduzir o Gmail e o YouTube,
08:25
they knew that their data storage system wasn't adequate.
159
505439
3320
eles sabiam que o sistema de armazenamento de dados deles não era adequado.
08:28
The head of the engineering group and the infrastructure group at that time
160
508759
4160
Naquele momento, o chefe do grupo de engenharia e infraestrutura
08:32
was a man named Bill Coughran.
161
512919
2561
era um homem chamado Bill Coughran.
08:35
Bill and his leadership team, who he referred to as his brain trust,
162
515480
3760
Bill e sua equipe de liderança, à qual se referia como seu cérebro de confiança,
08:39
had to figure out what to do about this situation.
163
519240
3880
tinham que descobrir o que fazer sobre essa situação.
08:43
They thought about it for a while.
164
523120
1840
Eles pensaram por um tempo
08:44
Instead of creating a group to tackle this task,
165
524960
3480
e em vez de criar um grupo para enfrentar essa tarefa,
08:48
they decided to allow groups to emerge spontaneously
166
528440
4280
eles decidiram permitir que grupos surgissem espontaneamente
08:52
around different alternatives.
167
532720
1439
em torno de diferentes alternativas.
08:54
Two groups coalesced.
168
534159
2841
Dois grupos surgiram.
Um ficou conhecido como "BigTable",
08:57
One became known as Big Table,
169
537000
3159
09:00
the other became known as Build It From Scratch.
170
540159
3520
o outro ficou conhecido como "Build it from scratch"
09:03
Big Table proposed that they build on the current system.
171
543679
2921
O "BigTable" propôs que eles trabalhassem no sistema atual.
09:06
Build It From Scratch proposed that it was time for a whole new system.
172
546600
4360
"Build it from scratch" propôs que era hora de um novo sistema.
09:10
Separately, these two teams were allowed to work full-time
173
550960
3799
Separadamente, essas duas equipes foram autorizadas a trabalhar em tempo integral
09:14
on their particular approach.
174
554759
2040
em sua abordagem particular.
09:16
In engineering reviews, Bill described his role as,
175
556799
3120
Em avaliações de engenharia, Bill descreveu assim o seu papel:
09:19
"Injecting honesty into the process by driving debate."
176
559919
4960
"Injetar honestidade no processo, através da condução do debate".
09:24
Early on, the teams were encouraged to build prototypes so that they could
177
564879
4000
No início, as equipes foram encorajadas a construir protótipos para que pudessem
09:28
"bump them up against reality and discover for themselves
178
568879
3441
"empurrá-los contra a realidade para descobrirem por si mesmos
09:32
the strengths and weaknesses of their particular approach."
179
572320
2800
os pontos fortes e fracos de sua abordagem."
09:35
When Build It From Scratch shared their prototype with the group
180
575120
3020
Quando o "Build it from scratch" compartilhou seu protótipo com o grupo
09:38
whose beepers would have to go off in the middle of the night
181
578140
2920
cujos "pagers" tocariam no meio da noite se acontecesse algo de errado com o site,
09:41
if something went wrong with the website,
182
581060
2210
eles escutaram, em alto e bom som, sobre as limitações de seu projeto.
09:43
they heard loud and clear about the limitations of their particular design.
183
583270
4850
Quando a necessidade de uma solução se tornou mais urgente
09:48
As the need for a solution became more urgent
184
588120
2919
09:51
and as the data, or the evidence, began to come in,
185
591039
3281
e como os dados ou as provas começaram a surgir,
09:54
it became pretty clear that the Big Table solution
186
594320
3280
tornou-se bem claro que o "BigTable" tinha a solução correta para o momento.
09:57
was the right one for the moment.
187
597600
2510
Então eles selecionaram aquela,
10:00
So they selected that one.
188
600110
2090
10:02
But to make sure that they did not lose the learning
189
602200
2760
mas para ter certeza de que não perderam a aprendizagem do "Build it from scratch",
10:04
of the Build it From Scratch team,
190
604960
1880
10:06
Bill asked two members of that team to join a new team that was emerging
191
606840
3410
Bill pediu para dois membros do grupo para se juntarem a um novo time
10:10
to work on the next-generation system.
192
610250
2990
para trabalhar na próxima geração do sistema.
10:13
This whole process took nearly two years,
193
613240
3760
Todo esse processo demorou cerca de dois anos,
10:17
but I was told that they were all working at breakneck speed.
194
617000
4399
mas me disseram que todos trabalharam em uma velocidade incrível.
10:21
Early in that process, one of the engineers had gone to Bill and said,
195
621399
3321
No início do processo, um dos engenheiros disse para o Bill:
10:24
"We're all too busy for this inefficient system
196
624720
3039
"Estamos todos muito ocupados para este sistema ineficiente
10:27
of running parallel experiments."
197
627759
2481
de executar experimentos paralelos."
10:30
But as the process unfolded, he began to understand
198
630240
3080
Mas enquanto o processo se desenrolava, ele começou a compreender
10:33
the wisdom of allowing talented people to play out their passions.
199
633320
3920
a sabedoria que permitia que pessoas talentosas desempanhassem suas paixões.
10:37
He admitted, "If you had forced us to all be on one team,
200
637240
3799
Ele admitiu: "Se você tivesse nos forçado a ficar em uma equipe,
10:41
we might have focused on proving who was right, and winning,
201
641039
3441
poderíamos ter nos concentrado em provar quem estava certo e ganhando
10:44
and not on learning and discovering what was the best answer for Google."
202
644480
5520
e não aprendendo e descobrindo a melhor resposta para o Google."
Então, por que a Pixar e o Google são capazes de inovar sempre?
10:50
Why is it that Pixar and Google are able to innovate time and again?
203
650000
3559
10:53
It's because they've mastered the capabilities required for that.
204
653559
3670
É porque eles já dominaram os recursos necessários para isso.
10:57
They know how to do collaborative problem solving,
205
657229
2390
Eles sabem como resolver um problema de colaboração,
10:59
they know how to do discovery-driven learning
206
659619
2140
como descobrir aprendizagem dirigida e como tomar decisões integradas.
11:01
and they know how to do integrated decision making.
207
661759
2701
11:04
Some of you may be sitting there and saying to yourselves right now,
208
664460
3219
Alguns de vocês devem estar dizendo para si mesmos agora:
11:07
"We don't know how to do those things in my organization.
209
667679
2840
"Não sabemos como fazer essas coisas na minha organização,
11:10
So why do they know how to do those things at Pixar,
210
670519
2601
então como eles sabem fazer essas coisas na Pixar e no Google?"
11:13
and why do they know how to do those things at Google?"
211
673120
3439
Muitas pessoas que trabalharam com o Bill nos disseram que, na opinião deles,
11:16
When many of the people that worked for Bill told us,
212
676559
2521
11:19
in their opinion, that Bill was one of the finest leaders in Silicon Valley,
213
679080
6400
o Bill era um dos melhores líderes do Vale do Silício,
e nós concordamos completamente; o homem é um gênio.
11:25
we completely agreed; the man is a genius.
214
685480
4169
11:29
Leadership is the secret sauce.
215
689649
2910
Liderança é o molho secreto.
11:32
But it's a different kind of leadership,
216
692559
2401
Mas é uma forma diferente de liderança,
11:34
not the kind many of us think about when we think about great leadership.
217
694960
5330
não o tipo em que muitos de nós pensam quando pensamos em uma grande liderança.
11:40
One of the leaders I met with early on said to me,
218
700290
2670
Um dos líderes que conheci no início me disse:
11:42
"Linda, I don't read books on leadership.
219
702960
3160
"Linda, não leio livros sobre liderança. Eles só fazem com que me sinta mal."
11:46
All they do is make me feel bad." (Laughter)
220
706120
2919
(Risos)
11:49
"In the first chapter they say I'm supposed to create a vision.
221
709039
2961
"No primeiro capítulo dizem que tenho que criar uma visão,
11:52
But if I'm trying to do something that's truly new, I have no answers.
222
712000
4240
mas se eu estou tentando fazer algo realmente novo, não tenho respostas.
11:56
I don't know what direction we're going in
223
716240
2000
Eu não sei que em direção estamos seguindo
11:58
and I'm not even sure I know how to figure out how to get there."
224
718240
3659
e não tenho certeza se consigo descobrir como chegar lá."
12:01
For sure, there are times when visionary leadership
225
721899
2541
Com certeza, há momentos em que a liderança visionária
12:04
is exactly what is needed.
226
724440
2040
é exatamente o que é preciso.
12:06
But if we want to build organizations that can innovate time and again,
227
726480
3399
Mas se queremos construir organizações que possam inovar sempre,
12:09
we must recast our understanding of what leadership is about.
228
729879
4121
devemos refazer nossa compreensão sobre o que significa liderança.
Inovação de liderança tem a ver com criar o espaço
12:14
Leading innovation is about creating the space
229
734000
3720
12:17
where people are willing and able to do the hard work
230
737720
3199
onde as pessoas estejam dispostas e capazes de fazer o trabalho duro
12:20
of innovative problem solving.
231
740919
2480
de resolução inovadora de problemas.
12:23
At this point, some of you may be wondering,
232
743399
3841
Neste ponto, alguns de vocês podem estar se perguntando:
12:27
"What does that leadership really look like?"
233
747240
2319
"Como é realmente essa liderança?"
12:29
At Pixar, they understand that innovation takes a village.
234
749559
4921
Na Pixar, eles entendem que a inovação é como uma vila,
12:34
The leaders focus on building a sense of community
235
754480
3439
então os líderes se concentram na construção de um senso comunitário
12:37
and building those three capabilities.
236
757919
2281
e na criação daquelas três capacidades.
12:40
How do they define leadership?
237
760200
2280
Como eles definem liderança?
12:42
They say leadership is about creating a world
238
762480
2279
Eles dizem que liderança é a criação de um mundo
12:44
to which people want to belong.
239
764759
1961
ao qual as pessoas queiram pertencer.
12:46
What kind of world do people want to belong in at Pixar?
240
766720
2640
Em que mundo as pessoas querem pertencer na Pixar?
12:49
A world where you're living at the frontier.
241
769360
2080
Um mundo onde você vive na fronteira.
12:51
What do they focus their time on?
242
771440
2319
No que eles concentram seu tempo?
12:53
Not on creating a vision.
243
773759
1471
Não em criar uma visão.
12:55
Instead they spend their time thinking about,
244
775230
2130
Em vez disso, eles usam seu tempo pensando
12:57
"How do we design a studio that has the sensibility of a public square
245
777360
4840
em como projetar um estúdio que tenha a sensibilidade de uma praça pública
13:02
so that people will interact?
246
782200
2160
para que as pessoas interajam.
13:04
Let's put in a policy that anyone, no matter what their level or role,
247
784360
3670
"Vamos criar uma política na qual ninguém - não importa seu nível ou função -
13:08
is allowed to give notes to the director
248
788030
1930
tem permissão de passar notas ao diretor
13:09
about how they feel about a particular film.
249
789960
2559
sobre como se sentem em relação a um filme em particular."
13:12
What can we do to make sure
250
792519
2000
"O que podemos fazer para garantir
13:14
that all the disruptors, all the minority voices in this organization,
251
794519
3880
que todos os ativistas, todas as vozes minoritárias nesta organização,
13:18
speak up and are heard?
252
798399
2000
falem e sejam ouvidas?"
13:20
And, finally, let's bestow credit in a very generous way."
253
800399
3621
E, finalmente, vamos dar crédito de uma forma muito generosa."
13:24
I don't know if you've ever looked at the credits of a Pixar movie,
254
804020
3300
Eu não sei se vocês já observaram os créditos de um filme da Pixar,
13:27
but the babies born during a production are listed there.
255
807320
3160
mas os bebês que nasceram durante uma produção são indicados.
13:30
(Laughter)
256
810480
1399
(Risos)
13:31
How did Bill think about what his role was?
257
811879
3000
E o que o Bill achou sobre o papel dele?
13:34
Bill said, "I lead a volunteer organization.
258
814879
3481
Ele disse: "Eu conduzo uma organização de voluntários.
13:38
Talented people don't want to follow me anywhere.
259
818360
3760
Pessoas talentosas não querem me seguir em qualquer lugar.
13:42
They want to cocreate with me the future.
260
822120
3559
Eles querem cocriar o futuro comigo.
13:45
My job is to nurture the bottom-up
261
825679
2480
Meu trabalho é nutrir a base e não deixá-la se transformar num caos."
13:48
and not let it degenerate into chaos."
262
828159
3360
13:51
How did he see his role?
263
831519
1321
Como ele vê o papel dele?
13:52
"I'm a role model, I'm a human glue,
264
832840
2799
"Eu sou um modelo, uma cola humana,
13:55
I'm a connector, I'm an aggregator of viewpoints.
265
835639
2640
sou um conector, um agregador de pontos de vista.
Nunca sou um ditador de pontos de vista.
13:58
I'm never a dictator of viewpoints."
266
838279
2240
14:00
Advice about how you exercise the role?
267
840519
2120
Conselhos sobre como você exerce o papel?
14:02
Hire people who argue with you.
268
842639
2500
Contrate pessoas que argumentam com você.
14:05
And, guess what?
269
845139
1370
E, quer saber? Às vezes é melhor ser deliberadamente difuso e vago.
14:06
Sometimes it's best to be deliberately fuzzy and vague.
270
846509
3631
Alguns podem estar se perguntando: "O que essas pessoas estão pensando?"
14:11
Some of you may be wondering now,
271
851220
1749
14:12
what are these people thinking?
272
852969
1871
14:14
They're thinking,
273
854840
1010
Eles estão pensando:
14:15
"I'm not the visionary, I'm the social architect.
274
855850
2990
"Eu não sou o visionário, eu sou o arquiteto social.
14:18
I'm creating the space where people are willing and able
275
858840
3600
Estou criando o espaço onde as pessoas estejam capazes e dispostas
14:22
to share and combine their talents and passions."
276
862440
3349
a compartilhar e combinar seus talentos e paixões."
14:25
If some of you are worrying now that you don't work at a Pixar,
277
865789
3130
Se alguns de vocês estão preocupados por não trabalharem na Pixar ou no Google,
14:28
or you don't work at a Google,
278
868919
1640
14:30
I want to tell you there's still hope.
279
870559
2441
quero dizer que ainda há esperança.
14:33
We've studied many organizations
280
873000
2000
Estudamos muitas organizações
que não consideraríamos como sendo aquelas onde muita inovação acontece.
14:35
that were really not organizations you'd think of
281
875000
2290
14:37
as ones where a lot of innovation happens.
282
877290
2930
Nós estudamos um advogado-chefe em uma empresa farmacêutica
14:40
We studied a general counsel in a pharmaceutical company
283
880220
3059
14:43
who had to figure out how to get the outside lawyers,
284
883279
2721
que teve que conseguir com que advogados de fora,
14:46
19 competitors, to collaborate and innovate.
285
886000
2759
- 19 concorrentes - colaborassem e inovassem.
14:48
We studied the head of marketing at a German automaker
286
888759
3850
Estudamos o diretor de marketing de uma fabricante alemã de automóveis
14:52
where, fundamentally, they believed that it was the design engineers,
287
892609
3281
onde eles achavam que os engenheiros de projeto,
14:55
not the marketeers, who were allowed to be innovative.
288
895890
3119
não os marqueteiros, eram autorizados a ser inovadores.
14:59
We also studied Vineet Nayar at HCL Technologies,
289
899009
4111
Estudamos também Vineet Nayar, na HCL Technologies,
15:03
an Indian outsourcing company.
290
903120
2060
uma companhia de terceirização indiana.
15:05
When we met Vineet,
291
905180
1549
Quando conhecemos Vineet,
15:06
his company was about, in his words, to become irrelevant.
292
906729
3351
a companhia dele, em suas palavras, estava prestes a se tornar irrelevante.
15:10
We watched as he turned that company into a global dynamo of I.T. innovation.
293
910080
6019
Vimos como ele transformou a companhia em um dínamo global de inovação em T.I.
15:16
At HCL technologies, like at many companies,
294
916600
2960
Na HCL Technologies, como em muitas companhias,
15:19
the leaders had learned to see their role as setting direction
295
919560
4160
os líderes aprenderam a ver seu papel como sendo o de dar direção
15:23
and making sure that no one deviated from it.
296
923720
2589
e certificar-se de que ninguém se desviaria dela.
15:27
What he did is tell them it was time for them
297
927139
4181
O que ele fez foi dizer a eles que estava na hora
15:31
to think about rethinking what they were supposed to do.
298
931320
3420
de eles refletirem sobre o que deveriam fazer,
15:34
Because what was happening is that everybody was looking up
299
934740
2860
porque todos estavam olhando para cima e não víamos a mesma inovação de base
15:37
and you weren't seeing the kind of bottom-up innovation
300
937600
3159
15:40
we saw at Pixar or Google.
301
940759
2360
que vimos na Pixar ou no Google.
Eles começaram a trabalhar nisso.
15:43
So they began to work on that.
302
943119
1560
15:44
They stopped giving answers, they stopped trying to provide solutions.
303
944679
4161
Eles pararam de dar respostas e de tentar fornecer soluções.
15:48
Instead, what they did is they began to see
304
948840
2839
Em vez disso, eles começaram a ver as pessoas na base da pirâmide,
15:51
the people at the bottom of the pyramid, the young sparks,
305
951679
3877
os jovens talentosos, pessoas que estavam mais próximas dos clientes,
15:55
the people who were closest to the customers,
306
955556
2474
15:58
as the source of innovation.
307
958030
2550
como fonte de inovação.
16:00
They began to transfer the organization's growth
308
960580
3133
Começaram a transferir o crescimento da organização para aquele nível.
16:03
to that level.
309
963713
1523
Na linguagem de Vineet, foi uma inversão da pirâmide
16:07
In Vineet's language, this was about inverting the pyramid
310
967126
3753
16:10
so that you could unleash the power of the many
311
970879
3040
de modo a desencadear o poder de muitos afrouxando o estrangulamento dos poucos,
16:13
by loosening the stranglehold of the few,
312
973919
2921
16:16
and increase the quality and the speed of innovation
313
976840
3120
aumentando a qualidade e a velocidade da inovação
16:19
that was happening every day.
314
979960
2570
que estava acontecendo todos os dias.
16:23
For sure, Vineet and all the other leaders that we studied
315
983600
3789
Com certeza, Vineet e todos os outros líderes que estudamos
16:27
were in fact visionaries.
316
987389
3131
eram, de fato, visionários.
16:30
For sure, they understood that that was not their role.
317
990520
4540
Com certeza, eles entenderam que aquilo não era o papel deles.
16:35
So I don't think it is accidental that many of you did not recognize Ed.
318
995060
5180
Então, não acho que seja acidental que muitos não tenham reconhecido o Ed,
16:40
Because Ed, like Vineet, understands that our role as leaders
319
1000240
4679
pois o Ed, como o Vineet, entende que nosso papel como líderes
16:44
is to set the stage, not perform on it.
320
1004919
4161
é definir a cena e não atuar nela.
Se queremos inventar um futuro melhor,
16:49
If we want to invent a better future,
321
1009080
2880
16:51
and I suspect that's why many of us are here,
322
1011960
3280
e suspeito que seja por isso que muitos de nós estamos aqui,
16:55
then we need to reimagine our task.
323
1015240
3880
então precisamos repensar nossa tarefa.
A nossa tarefa é criar o espaço
16:59
Our task is to create the space
324
1019120
2679
17:01
where everybody's slices of genius
325
1021799
2641
onde as porções de genialidade de todos
17:04
can be unleashed and harnessed,
326
1024440
4520
possam ser desencadeadas, aproveitadas
17:08
and turned into works of collective genius.
327
1028960
2760
e transformadas em obras de genialidade coletiva.
17:11
Thank you.
328
1031720
2070
Obrigada.
17:13
(Applause)
329
1033790
2990
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7