Linda Hill: How to manage for collective creativity

357,199 views ・ 2015-03-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Hồng Khánh Lê
00:12
I have a confession to make.
0
12180
1339
J'ai une confession à faire.
00:13
I'm a business professor
1
13519
1790
Je suis professeur de commerce,
00:15
whose ambition has been to help people learn to lead.
2
15309
2530
j'essaye d'aider les gens à devenir leaders.
00:17
But recently, I've discovered
3
17839
1441
Or, j'ai découvert récemment
00:19
that what many of us think of as great leadership
4
19280
2959
que notre notion d'un leadership accompli
00:22
does not work when it comes to leading innovation.
5
22239
3280
est problématique lorsqu'il s'agit du leadership en innovation.
00:25
I'm an ethnographer.
6
25519
1401
Je suis ethnographe.
00:26
I use the methods of anthropology
7
26920
1720
J'ai des démarches d'anthropologie
00:28
to understand the questions in which I'm interested.
8
28640
2580
pour comprendre les enjeux qui m'intéressent.
00:31
So along with three co-conspirators,
9
31220
2160
Donc, avec l'aide de trois collaborateurs,
00:33
I spent nearly a decade observing up close and personal
10
33380
3820
j'ai passé environ dix ans à observer attentivement
00:37
exceptional leaders of innovation.
11
37200
2479
des leaders qui pratiquent l'innovation.
00:39
We studied 16 men and women,
12
39679
2201
Nous avons étudié 16 hommes et femmes
00:41
located in seven countries across the globe,
13
41880
2559
dans sept pays à travers le monde,
00:44
working in 12 different industries.
14
44439
2481
occupant des postes dans 12 industries différentes.
00:46
In total, we spent hundreds of hours on the ground,
15
46920
3000
En tout, nous avons dépensé des centaines d'heures sur place
00:49
on-site, watching these leaders in action.
16
49920
3280
à regarder ces leaders en action.
00:53
We ended up with pages and pages and pages of field notes
17
53200
3359
Suite à des pages et des pages des observations,
00:56
that we analyzed and looked for patterns in what our leaders did.
18
56559
3361
nous les avons analysés afin de trouver des traits communs.
00:59
The bottom line?
19
59920
2059
La conclusion ?
01:01
If we want to build organizations that can innovate time and again,
20
61979
3161
Si nous voulons des organisations qui peuvent innover sans cesse,
01:05
we must unlearn our conventional notions of leadership.
21
65140
3819
nous devons d'abord rebâtir notre notion du leadership.
01:08
Leading innovation is not about creating a vision,
22
68959
2601
Un leader en innovation ne crée pas un but
01:11
and inspiring others to execute it.
23
71560
3200
ni encourage les autres à l'atteindre.
01:14
But what do we mean by innovation?
24
74760
1958
Mais que veut dire le mot innovation ?
01:16
An innovation is anything that is both new and useful.
25
76718
3361
Une innovation, c'est quelque chose de nouveau et d'utile.
01:20
It can be a product or service.
26
80079
1761
Il peut être un produit ou
01:21
It can be a process or a way of organizing.
27
81840
2679
un service, un moyen ou une façon d'organiser des choses,
01:24
It can be incremental, or it can be breakthrough.
28
84519
2840
ou une petite amélioration, ou une percée phénoménale,
01:27
We have a pretty inclusive definition.
29
87359
1921
C'est une définition ouverte.
01:29
How many of you recognize this man?
30
89280
2599
Combien d'entre vous reconnaissez cet homme ?
01:31
Put your hands up.
31
91879
2681
Veuillez lever la main.
01:34
Keep your hands up, if you know who this is.
32
94560
3280
Gardez votre main levée si vous reconnaissez cet homme.
01:42
How about these familiar faces?
33
102319
2280
Qu'en est-il de ces visages ?
01:44
(Laughter)
34
104599
2081
(Rires)
01:46
From your show of hands,
35
106680
1160
D'après ce que je vois,
01:47
it looks like many of you have seen a Pixar movie,
36
107840
2440
beaucoup d'entre vous ont vu un film de Pixar.
01:50
but very few of you recognized Ed Catmull,
37
110280
2959
Mais, peu d'entre vous ont reconnu Ed Catmull,
01:53
the founder and CEO of Pixar --
38
113239
2640
le fondateur et PDG de Pixar --
01:55
one of the companies I had the privilege of studying.
39
115879
2920
une des compagnies que j'ai eu le privilège d'étudier.
01:58
My first visit to Pixar was in 2005,
40
118799
2680
Ma première visite chez Pixar fut en 2005.
02:01
when they were working on "Ratatouille,"
41
121479
1921
Ils travaillaient sur « Ratatouille »,
02:03
that provocative movie about a rat becoming a master chef.
42
123400
3120
ce film provocateur d'un rat devenant un célèbre cuisiner.
02:06
Computer-generated movies are really mainstream today,
43
126520
3919
Aujourd'hui, les films générés par ordinateur sont très populaires.
02:10
but it took Ed and his colleagues nearly 20 years
44
130439
2681
Mais, Ed et ses collègues ont pris plus de 20 ans
02:13
to create the first full-length C.G. movie.
45
133120
3840
pour créer le premier long-métrage généré par ordinateur.
02:16
In the 20 years hence, they've produced 14 movies.
46
136960
3280
Pendant les 20 ans qui ont suivi, ils ont produit 14 films.
02:20
I was recently at Pixar, and I'm here to tell you
47
140240
2760
J'ai visité Pixar récemment et je peux vous dire
02:23
that number 15 is sure to be a winner.
48
143000
3069
que le quinzième gagnera sûrement un prix.
02:26
When many of us think about innovation, though,
49
146069
2211
Lorsque nous pensons à une innovation,
02:28
we think about an Einstein having an 'Aha!' moment.
50
148280
3639
beaucoup d'entre nous pensons à un moment d'Eurêka.
02:31
But we all know that's a myth.
51
151919
2361
Mais, nous savons tous que c'est un mythe.
02:34
Innovation is not about solo genius,
52
154280
2960
L'innovation ne provient pas de l'ingéniosité individuelle,
02:37
it's about collective genius.
53
157240
3239
mais bien d'une ingéniosité collective.
02:40
Let's think for a minute about what it takes to make a Pixar movie:
54
160479
3680
Réfléchissez un moment à la production d'un film de Pixar :
02:44
No solo genius, no flash of inspiration produces one of those movies.
55
164159
5521
ce n'est pas un individu, un moment de génie qui produira un film,
02:49
On the contrary, it takes about 250 people four to five years,
56
169680
4400
mais bien des efforts de 250 personnes pendant de quatre à cinq ans
02:54
to make one of those movies.
57
174080
1559
pour faire un de ces films.
02:55
To help us understand the process,
58
175639
2680
Afin de nous aider à mieux comprendre,
02:58
an individual in the studio drew a version of this picture.
59
178319
3641
un employé de Pixar a construit un tel diagramme
03:01
He did so reluctantly,
60
181960
1509
avec un peu d'hésitation,
03:03
because it suggested that the process was a neat series of steps
61
183469
4371
car le diagramme donnait l'impression que c'était un projet minutieusement coordonné
03:07
done by discrete groups.
62
187840
2290
et fait par des groupes séparés.
03:10
Even with all those arrows, he thought it failed to really tell you
63
190130
3860
Même avec toutes ces flèches, le diagramme ne réussit pas à vous dire
03:13
just how iterative, interrelated and, frankly, messy their process was.
64
193990
4850
à quel niveau leur processus était itératif, participatif et compliqué .
03:18
Throughout the making of a movie at Pixar, the story evolves.
65
198840
4890
Pendant la production d'un film chez Pixar, son histoire évolue sans cesse.
03:24
So think about it.
66
204940
1580
Par exemple,
03:26
Some shots go through quickly.
67
206520
2760
il y a des scènes qui sont achevées rapidement,
03:29
They don't all go through in order.
68
209280
2280
peu importe l'ordre final.
03:31
It depends on how vexing the challenges are
69
211560
2639
Tout dépend des difficultés rencontrées
03:34
that they come up with when they are working on a particular scene.
70
214199
4321
lors de la réalisation de la scène en question.
03:38
So if you think about that scene in "Up"
71
218520
2399
Pour la scène de « Là-haut » où le garçon donne
03:40
where the boy hands the piece of chocolate to the bird,
72
220919
3201
un morceau de chocolat à l'oiseau, il a fallu presque six mois
03:44
that 10 seconds took one animator almost six months to perfect.
73
224120
6139
à un animateur pour compléter la scène, qui a duré dix secondes.
03:50
The other thing about a Pixar movie
74
230259
1741
Une chose à propos d'un film Pixar :
03:52
is that no part of the movie is considered finished
75
232000
2400
aucune scène n'est considérée finie avant
03:54
until the entire movie wraps.
76
234400
1919
la finition du film en entier.
03:56
Partway through one production, an animator drew a character
77
236319
4440
Une fois, un animateur a dessiné des sourcils
04:00
with an arched eyebrow that suggested a mischievous side.
78
240759
4001
donnant un air malicieux à un personnage.
04:04
When the director saw that drawing, he thought it was great.
79
244760
3010
Le réalisateur le trouve génial.
04:07
It was beautiful, but he said,
80
247770
1429
C’était beau, mais il a dit :
04:09
"You've got to lose it; it doesn't fit the character."
81
249199
2821
« Vous devez changer, ça ne convient pas au personnage. »
04:12
Two weeks later, the director came back and said,
82
252020
2460
2 semaines après, le réalisateur revient et dit :
04:14
"Let's put in those few seconds of film."
83
254480
2080
« Essayons donc d'ajouter ces sourcils. »
04:16
Because that animator was allowed to share
84
256560
3040
Puisque cet animateur a le droit de partager
04:19
what we referred to as his slice of genius,
85
259600
3200
ce que nous appelons son talent,
04:22
he was able to help that director reconceive the character
86
262800
3320
il est capable d'aider le directeur à re-concevoir le personnage
04:26
in a subtle but important way that really improved the story.
87
266120
4639
d'une façon subtile mais très importante pour améliorer l'histoire.
04:30
What we know is, at the heart of innovation is a paradox.
88
270759
4640
Donc, il existe un paradoxe en ce qui concerne l'innovation,
04:35
You have to unleash the talents and passions of many people
89
275399
3680
car il faut libérer la passion et les talents des gens
04:39
and you have to harness them into a work that is actually useful.
90
279079
4730
mais il faut aussi rediriger cette énergie dans la bonne direction.
04:43
Innovation is a journey.
91
283809
2240
L'innovation est un voyage.
04:46
It's a type of collaborative problem solving,
92
286049
2830
C'est un type de collaboration pour résoudre un problème
04:48
usually among people who have different expertise
93
288879
2760
souvent entre des gens qui ont des savoir-faire différents
04:51
and different points of view.
94
291639
2120
et des points de vue différents.
04:53
Innovations rarely get created full-blown.
95
293759
2560
Ça ne marche souvent pas du premier coup.
04:56
As many of you know,
96
296319
2130
Comme vous le savez,
04:58
they're the result, usually, of trial and error.
97
298449
2750
une innovation est souvent le résultat de essai-erreur.
05:01
Lots of false starts, missteps and mistakes.
98
301199
4200
Il y a beaucoup de faux départs, faux pas et des échecs.
05:05
Innovative work can be very exhilarating,
99
305399
2800
C'est une expérience qui peut être exaltante,
05:08
but it also can be really downright scary.
100
308199
5531
mais aussi terrifiante à d'autre occasions.
05:13
So when we look at why it is that Pixar is able to do what it does,
101
313730
5349
Donc, tout en étant impressionnés par l’œuvre de Pixar,
05:19
we have to ask ourselves, what's going on here?
102
319079
4760
nous devrions nous poser la question : « Comment font-ils ? »
05:23
For sure, history and certainly Hollywood,
103
323839
2961
Car, au cours de l'histoire, et à Hollywood en particulier,
05:26
is full of star-studded teams that have failed.
104
326800
3130
il y a eu beaucoup d'exemples d'équipes-stars qui ont échoué.
05:29
Most of those failures are attributed
105
329930
1860
La plupart de ces échecs sont causés
05:31
to too many stars or too many cooks, if you will, in the kitchen.
106
331790
5089
justement par trop de stars, trop de capitaines à bord.
05:36
So why is it that Pixar, with all of its cooks,
107
336879
3640
Alors, pourquoi au juste, Pixar, avec tous ses capitaines,
05:40
is able to be so successful time and time again?
108
340519
4841
est une compagnie capable de réussir encore et encore?
05:45
When we studied an Islamic Bank in Dubai,
109
345360
3079
Qu' y a-t-il de commun entre une banque à Dubaï,
05:48
or a luxury brand in Korea, or a social enterprise in Africa,
110
348439
4561
un chaîne de luxe en Corée et une entreprise sociale en Afrique ?
05:53
we found that innovative organizations
111
353000
2079
Nous avons remarqué qu'une organisation
05:55
are communities that have three capabilities:
112
355079
2800
innovatrice est capable de trois choses créatives :
05:57
creative abrasion, creative agility and creative resolution.
113
357879
5080
de tolérance , d'agilité et de résolution.
06:02
Creative abrasion is about being able to create a marketplace of ideas
114
362959
5001
Il faut d'abord un environnement avec des idées qui circulent,
06:07
through debate and discourse.
115
367960
2200
créées à travers discours et débats.
06:10
In innovative organizations, they amplify differences,
116
370160
2919
Une compagnie innovatrice est une compagnie hétérogène qui
06:13
they don't minimize them.
117
373079
1240
tolère les différences,
06:14
Creative abrasion is not about brainstorming,
118
374319
3041
Il faut bien plus qu'un « brainstorming »,
06:17
where people suspend their judgment.
119
377360
2120
où les gens ont tendance à être réservés,
06:19
No, they know how to have very heated but constructive arguments
120
379480
3959
il faut des arguments chauffés, des opinions constructives,
06:23
to create a portfolio of alternatives.
121
383439
3161
afin d'avoir des idées différentes.
06:26
Individuals in innovative organizations
122
386600
2279
Ceux qui travaillent dans un tel organisme
06:28
learn how to inquire, they learn how to actively listen, but guess what?
123
388879
4290
apprennent à écouter, à demander,
mais surtout à ne pas avoir peur de défendre pleinement leur propre opinion.
06:33
They also learn how to advocate for their point of view.
124
393169
2790
06:35
They understand that innovation rarely happens
125
395959
3920
Ils comprennent qu'une innovation n'arrive que rarement,
06:39
unless you have both diversity and conflict.
126
399879
2801
à moins qu'il y ait à la fois de la diversité et des conflits.
06:43
Creative agility is about being able to test and refine that portfolio of ideas
127
403960
4800
Quant à l'agilité, il s'agit de la capacité de tester et d'améliorer
06:48
through quick pursuit, reflection and adjustment.
128
408760
3360
toutes ces idées différentes à travers la réflexion et l'ajustement.
06:52
It's about discovery-driven learning
129
412120
1839
C'est un processus d'apprentissage,
06:53
where you act, as opposed to plan, your way to the future.
130
413959
3240
où le futur est rarement planifié à l'avance.
06:57
It's about design thinking where you have that interesting combination
131
417199
3481
C'est un processus créatif,
mélangeant la rigueur de la méthode scientifique à la créativité artistique.
07:00
of the scientific method and the artistic process.
132
420680
3719
07:04
It's about running a series of experiments, and not a series of pilots.
133
424399
4480
Dans ce cas, on a besoin d'expérimentations, et non d'essais.
07:08
Experiments are usually about learning.
134
428879
1881
Dans une expérimentation,
07:10
When you get a negative outcome,
135
430760
1550
si le résultat n'est pas idéal,
07:12
you're still really learning something that you need to know.
136
432310
3162
on aura toujours appris quelque chose d'utile.
07:15
Pilots are often about being right.
137
435472
2487
Des essais devraient souvent être parfaits.
07:17
When they don't work, someone or something is to blame.
138
437959
4360
Quand ça ne marche pas, on blâme quelqu'un ou quelque chose pour un échec.
07:22
The final capability is creative resolution.
139
442319
2960
Finalement, pour la résolution,
07:25
This is about doing decision making
140
445279
1711
il s'agit de la capacité de décider
07:26
in a way that you can actually combine even opposing ideas
141
446990
3529
tout en combinant des idées différentes, même opposées,
07:30
to reconfigure them in new combinations
142
450519
2521
de les restructurer, de les aménager
07:33
to produce a solution that is new and useful.
143
453040
3279
afin de produire quelque chose de nouveau et d'utile.
07:36
When you look at innovative organizations, they never go along to get along.
144
456319
3801
Une compagnie innovatrice n'est jamais satisfaite avec un statu quo
07:40
They don't compromise.
145
460120
2079
Ils n'acceptent pas les compromis.
07:42
They don't let one group or one individual dominate,
146
462199
3440
Ils ne permettent pas à un groupe ou à une personne prédomine,
07:45
even if it's the boss, even if it's the expert.
147
465639
4361
même si c'est l'expert ou le patron.
07:50
Instead, they have developed
148
470000
1839
Plutôt, ils ont développé
07:51
a rather patient and more inclusive decision making process
149
471839
3560
des décisions patientes et plus ouvertes pour faire les procédés
07:55
that allows for both/and solutions to arise
150
475399
3680
qui permettent la naissance de solutions,
07:59
and not simply either/or solutions.
151
479079
2800
ce n'est pas un simple choix entre deux alternatives.
08:01
These three capabilities are why we see
152
481879
4000
Ces trois éléments sont les raisons pour lesquelles
08:05
that Pixar is able to do what it does.
153
485879
4361
Pixar est capable pour de grandes choses.
08:10
Let me give you another example,
154
490240
1969
Une autre exemple :
08:12
and that example is the infrastructure group of Google.
155
492209
2630
le géant informatique Google.
08:14
The infrastructure group of Google is the group
156
494839
2680
C'est une compagnie qui doit
08:17
that has to keep the website up and running 24/7.
157
497519
4050
veiller au fonctionnement de bases de données 24h sur 24.
08:21
So when Google was about to introduce Gmail and YouTube,
158
501569
3870
Lorsque Google était sur le point de lancer YouTube et Gmail,
08:25
they knew that their data storage system wasn't adequate.
159
505439
3320
leur système de sauvegarde était inadapté.
08:28
The head of the engineering group and the infrastructure group at that time
160
508759
4160
Le dirigeant de l'ingénierie et de l'infrastructure,
08:32
was a man named Bill Coughran.
161
512919
2561
à l'époque, s'appelait Bill Coughran.
08:35
Bill and his leadership team, who he referred to as his brain trust,
162
515480
3760
Bill et son équipe, qu'il prend pour son groupe d'experts,
08:39
had to figure out what to do about this situation.
163
519240
3880
devaient alors trouver une solution à ce problème.
08:43
They thought about it for a while.
164
523120
1840
Ils y ont réfléchi lontemps,
08:44
Instead of creating a group to tackle this task,
165
524960
3480
puis, au lieu de créer un groupe pour s'occuper de la tâche,
08:48
they decided to allow groups to emerge spontaneously
166
528440
4280
ils ont permis aux employés de se former leur propres équipes de travail
08:52
around different alternatives.
167
532720
1439
autour de différentes idées.
08:54
Two groups coalesced.
168
534159
2841
Il y a eu l'émergence de deux groupes,
08:57
One became known as Big Table,
169
537000
3159
un qui s'appelait Grande Table (GT),
09:00
the other became known as Build It From Scratch.
170
540159
3520
et l'autre, qui était nommé Recommençons depuis le début (RDLD).
09:03
Big Table proposed that they build on the current system.
171
543679
2921
GT proposait qu'on améliore le système déjà en place,
09:06
Build It From Scratch proposed that it was time for a whole new system.
172
546600
4360
alors que BIFS proposait qu'on bâtisse un système entièrement neuf.
09:10
Separately, these two teams were allowed to work full-time
173
550960
3799
Les deux équipes ont travaillé séparément,
09:14
on their particular approach.
174
554759
2040
sur leur approche.
09:16
In engineering reviews, Bill described his role as,
175
556799
3120
Dans un article, Bill a décrit son rôle comme étant quelqu'un qui
09:19
"Injecting honesty into the process by driving debate."
176
559919
4960
« injecte de l'honnêteté en permettant le débat ».
09:24
Early on, the teams were encouraged to build prototypes so that they could
177
564879
4000
Au début, les équipes étaient encouragées à construire des prototypes
09:28
"bump them up against reality and discover for themselves
178
568879
3441
afin de tester la solidité de leur plans face à la réalité
09:32
the strengths and weaknesses of their particular approach."
179
572320
2800
et de découvrir les forces ou les faiblesses de leur plan.
09:35
When Build It From Scratch shared their prototype with the group
180
575120
3020
Lorsque BIFS ont présenté leur prototype,
09:38
whose beepers would have to go off in the middle of the night
181
578140
2920
avec un système d'alarme qui était activé
en cas de problème de fonctionnement du site web,
09:41
if something went wrong with the website,
182
581060
2210
09:43
they heard loud and clear about the limitations of their particular design.
183
583270
4850
ils ont également été alarmés par les faiblesses de leur conception.
09:48
As the need for a solution became more urgent
184
588120
2919
Avec le temps qui presse
09:51
and as the data, or the evidence, began to come in,
185
591039
3281
et comme des données, des preuves, ont commencé à arriver,
09:54
it became pretty clear that the Big Table solution
186
594320
3280
GT avait une solution qui, pour le moment,
09:57
was the right one for the moment.
187
597600
2510
était la plus convenable à la situation.
10:00
So they selected that one.
188
600110
2090
Donc, c'est ce qu'ils ont choisi.
10:02
But to make sure that they did not lose the learning
189
602200
2760
Mais, pour être sûr qu'on n'oublie pas ce qu'on a appris
10:04
of the Build it From Scratch team,
190
604960
1880
de l'équipe RDLD,
10:06
Bill asked two members of that team to join a new team that was emerging
191
606840
3410
Bill a demandé à deux membres de rejoindre une autre équipe
10:10
to work on the next-generation system.
192
610250
2990
qui travaillait sur un futur système.
10:13
This whole process took nearly two years,
193
613240
3760
Ce système en question a pris deux ans
10:17
but I was told that they were all working at breakneck speed.
194
617000
4399
et les employés ont travaillé d'arrache-pied.
10:21
Early in that process, one of the engineers had gone to Bill and said,
195
621399
3321
Au début, un ingénieur est venu voir Bill, et il a dit :
10:24
"We're all too busy for this inefficient system
196
624720
3039
« Il y a trop de choses à faire pour gaspiller du temps pour
10:27
of running parallel experiments."
197
627759
2481
ce système de scénarios alternatifs. »
10:30
But as the process unfolded, he began to understand
198
630240
3080
Cependant, avec le temps, il a commencé à comprendre
10:33
the wisdom of allowing talented people to play out their passions.
199
633320
3920
la sagesse de laisser des personnes talentueuses poursuivre leur idées.
10:37
He admitted, "If you had forced us to all be on one team,
200
637240
3799
Il a admis que « s'ils avaient tous été dans une seule équipe,
10:41
we might have focused on proving who was right, and winning,
201
641039
3441
ils auraient pu prouver qui avait la meilleure solution, mais n'auraient
10:44
and not on learning and discovering what was the best answer for Google."
202
644480
5520
pas pu apprendre et découvrir la meilleur solution pour Google. »
10:50
Why is it that Pixar and Google are able to innovate time and again?
203
650000
3559
Pourquoi Google et Pixar ont été capables d'innover encore et encore ?
10:53
It's because they've mastered the capabilities required for that.
204
653559
3670
C'est parce qu'ils ont maîtrisé les compétences pour répéter ce processus.
10:57
They know how to do collaborative problem solving,
205
657229
2390
Ils savent faire résoudre un problème en groupe,
10:59
they know how to do discovery-driven learning
206
659619
2140
Ils savent découvrir et apprendre sans cesse.
11:01
and they know how to do integrated decision making.
207
661759
2701
Ils savent décider efficacement en tant qu'un groupe.
11:04
Some of you may be sitting there and saying to yourselves right now,
208
664460
3219
Certains d'entre vous se disent peut-être :
11:07
"We don't know how to do those things in my organization.
209
667679
2840
« Nous n'avons jamais pensé à cela dans notre compagnie,
11:10
So why do they know how to do those things at Pixar,
210
670519
2601
alors comment savent-ils s'y prendre à Pixar ?
11:13
and why do they know how to do those things at Google?"
211
673120
3439
Comment le font-ils à Google ? »
11:16
When many of the people that worked for Bill told us,
212
676559
2521
Beaucoup d'employés de Bill nous ont dit
11:19
in their opinion, that Bill was one of the finest leaders in Silicon Valley,
213
679080
6400
qu'ils pensaient que Bill était un des meilleurs dans la Silicon Valley.
11:25
we completely agreed; the man is a genius.
214
685480
4169
Nous étions d'accord, cet homme est un génie.
11:29
Leadership is the secret sauce.
215
689649
2910
Le leadership est l'ingrédient secret.
11:32
But it's a different kind of leadership,
216
692559
2401
Mais c'est un leadership différent,
11:34
not the kind many of us think about when we think about great leadership.
217
694960
5330
qui nous vient rarement à l'esprit lorsque nous y pensons.
11:40
One of the leaders I met with early on said to me,
218
700290
2670
Une des personnes que j'ai étudiées m'a dit :
11:42
"Linda, I don't read books on leadership.
219
702960
3160
« Linda, je ne lis pas de livre sur le leadership.
11:46
All they do is make me feel bad." (Laughter)
220
706120
2919
Je me sens mal quand je les lis. » (Rires)
11:49
"In the first chapter they say I'm supposed to create a vision.
221
709039
2961
« Dans le premier chapitre, ils me disent de créer une vision,
11:52
But if I'm trying to do something that's truly new, I have no answers.
222
712000
4240
mais si j'essaie de faire quelque chose de nouveau, je ne peux rien faire,
11:56
I don't know what direction we're going in
223
716240
2000
je n'ai aucune idée des résultats finaux
11:58
and I'm not even sure I know how to figure out how to get there."
224
718240
3659
d'une projet, et des fois, je ne sais même pas comment arriver à la fin. »
12:01
For sure, there are times when visionary leadership
225
721899
2541
C'est sûr, il nous faut des leaders avec des grandes visions pour le futur.
12:04
is exactly what is needed.
226
724440
2040
12:06
But if we want to build organizations that can innovate time and again,
227
726480
3399
Mais, si nous voulons des organisations innovatrices à long terme,
12:09
we must recast our understanding of what leadership is about.
228
729879
4121
nous devons changer notre perception du leadership.
12:14
Leading innovation is about creating the space
229
734000
3720
Pour être à la tête de l'innovation, il faut laisser l'espace aux gens
12:17
where people are willing and able to do the hard work
230
737720
3199
qui sont prêts et capables de faire l'effort nécessaire pour trouver
12:20
of innovative problem solving.
231
740919
2480
des solutions innovantes.
12:23
At this point, some of you may be wondering,
232
743399
3841
Maintenant, peut-être que certains d'entre vous pensent :
12:27
"What does that leadership really look like?"
233
747240
2319
« A quoi ce leadership ressemble réellement ? »
12:29
At Pixar, they understand that innovation takes a village.
234
749559
4921
Chez Pixar, ils ont compris qu'il faut réunir les gens,
12:34
The leaders focus on building a sense of community
235
754480
3439
trouver une façon de créer une communauté avec un sens d'appartenance,
12:37
and building those three capabilities.
236
757919
2281
et ils ont développé trois compétences.
12:40
How do they define leadership?
237
760200
2280
Que pensent-ils du leadership ?
12:42
They say leadership is about creating a world
238
762480
2279
Ils pensent que c'est la capacité de créer un univers attractif.
12:44
to which people want to belong.
239
764759
1961
12:46
What kind of world do people want to belong in at Pixar?
240
766720
2640
Dans quel type d'univers les gens de Pixar veulent être?
12:49
A world where you're living at the frontier.
241
769360
2080
Un univers qui redéfinit nos limites.
12:51
What do they focus their time on?
242
771440
2319
Comment utilisent-ils leur temps ?
12:53
Not on creating a vision.
243
773759
1471
Ils ne créent pas de vision,
12:55
Instead they spend their time thinking about,
244
775230
2130
mais passent leur temps à penser à :
12:57
"How do we design a studio that has the sensibility of a public square
245
777360
4840
« Comment pouvons-nous créer un environnement qui encourage la créativité
13:02
so that people will interact?
246
782200
2160
et qui est ouvert aux nouvelles idées ?
13:04
Let's put in a policy that anyone, no matter what their level or role,
247
784360
3670
Permettons aux employés, peu importe leur position,
13:08
is allowed to give notes to the director
248
788030
1930
de communiquer avec le directeur,
13:09
about how they feel about a particular film.
249
789960
2559
de lui dire ce qu'il pense d'un film en particulier.
13:12
What can we do to make sure
250
792519
2000
Comment pouvons-nous nous assurer que,
13:14
that all the disruptors, all the minority voices in this organization,
251
794519
3880
toutes les voix, minoritaires ou même dérangeantes, seront entendues
13:18
speak up and are heard?
252
798399
2000
en tout temps ?
13:20
And, finally, let's bestow credit in a very generous way."
253
800399
3621
Finalement, soyons reconnaissants pour l'effort de tous. »
13:24
I don't know if you've ever looked at the credits of a Pixar movie,
254
804020
3300
Je ne sais pas si vous avez déjà regardé un générique de Pixar,
13:27
but the babies born during a production are listed there.
255
807320
3160
mais les noms des bébés nés durant la production y figurent.
13:30
(Laughter)
256
810480
1399
(Rires)
13:31
How did Bill think about what his role was?
257
811879
3000
Qu'en est-il de Bill ? Que pensait-il ?
13:34
Bill said, "I lead a volunteer organization.
258
814879
3481
Bill s'est dit : « Je dirige un groupes de volontaires.
13:38
Talented people don't want to follow me anywhere.
259
818360
3760
Les personnes talentueuses ne veulent pas simplement me suivre,
13:42
They want to cocreate with me the future.
260
822120
3559
mais bien créer un futur avec moi.
13:45
My job is to nurture the bottom-up
261
825679
2480
Il faut que je supporte des opinions différentes,
13:48
and not let it degenerate into chaos."
262
828159
3360
mais sans laisser le tout devenir chaotique. »
13:51
How did he see his role?
263
831519
1321
Que pensait-il de son rôle ?
13:52
"I'm a role model, I'm a human glue,
264
832840
2799
« Je suis un échangeur d'idées,
13:55
I'm a connector, I'm an aggregator of viewpoints.
265
835639
2640
une plateforme d'opinions, un marchand d'ingéniosité,
13:58
I'm never a dictator of viewpoints."
266
838279
2240
mais jamais un dictateur de créativité. »
14:00
Advice about how you exercise the role?
267
840519
2120
Comment pourriez-vous y prendre aussi ?
14:02
Hire people who argue with you.
268
842639
2500
Employez les gens qui débattent avec vous,
14:05
And, guess what?
269
845139
1370
et, devinez quoi ?
14:06
Sometimes it's best to be deliberately fuzzy and vague.
270
846509
3631
Des fois, il vaut mieux d'être imprécis et inexact.
14:11
Some of you may be wondering now,
271
851220
1749
Certains d'entre vous penseraient
14:12
what are these people thinking?
272
852969
1871
« Que pensent ces gens ? »
14:14
They're thinking,
273
854840
1010
Ils se disent :
14:15
"I'm not the visionary, I'm the social architect.
274
855850
2990
« Je ne suis pas un grand visionnaire mais un architecte,
14:18
I'm creating the space where people are willing and able
275
858840
3600
je veux créer un endroit où les gens veulent et peuvent
14:22
to share and combine their talents and passions."
276
862440
3349
échanger et combiner leurs idées leurs talents et leur passion. »
14:25
If some of you are worrying now that you don't work at a Pixar,
277
865789
3130
Si certains d'entre vous pensent : « Mais je ne travaille pas
14:28
or you don't work at a Google,
278
868919
1640
à Pixar ou Google. »
14:30
I want to tell you there's still hope.
279
870559
2441
Je peux vous dire qu'il y a encore de l'espoir.
14:33
We've studied many organizations
280
873000
2000
Nous avons trouvé des choses surprenantes
14:35
that were really not organizations you'd think of
281
875000
2290
dans des compagnies que nous avons étudiées,
14:37
as ones where a lot of innovation happens.
282
877290
2930
dans des domaines également surprenants.
14:40
We studied a general counsel in a pharmaceutical company
283
880220
3059
Nous avons étudié des exécutifs dans une compagnie pharmaceutique
14:43
who had to figure out how to get the outside lawyers,
284
883279
2721
qui devaient faire en sorte que 19 cabinets d'avocats
14:46
19 competitors, to collaborate and innovate.
285
886000
2759
compétiteurs sachent coopérer et innover.
14:48
We studied the head of marketing at a German automaker
286
888759
3850
Nous avons également étudié le département de marketing
d'une compagnie automobile allemande, croyant en la créativité des ingénieurs,
14:52
where, fundamentally, they believed that it was the design engineers,
287
892609
3281
14:55
not the marketeers, who were allowed to be innovative.
288
895890
3119
et non des marketeurs.
14:59
We also studied Vineet Nayar at HCL Technologies,
289
899009
4111
Nous avons également étudié Vineet Nayer à HCL Technologies,
15:03
an Indian outsourcing company.
290
903120
2060
une compagnie indienne d'externalisation.
15:05
When we met Vineet,
291
905180
1549
À l'époque, la compagnie,
15:06
his company was about, in his words, to become irrelevant.
292
906729
3351
selon Vineet, était sur le point de devenir non pertinente.
15:10
We watched as he turned that company into a global dynamo of I.T. innovation.
293
910080
6019
Nous avons vu comment il amena sa société en tête de l'innovation en informatique.
15:16
At HCL technologies, like at many companies,
294
916600
2960
À HCL technologies, comme dans bien d'autres entreprises,
15:19
the leaders had learned to see their role as setting direction
295
919560
4160
les dirigeants se sont habitués à percevoir leur rôle en tant qu'un berger
15:23
and making sure that no one deviated from it.
296
923720
2589
qui ne permettait aucun changement de direction.
15:27
What he did is tell them it was time for them
297
927139
4181
Vineet leur a dit qu'il était temps pour eux
15:31
to think about rethinking what they were supposed to do.
298
931320
3420
de réfléchir à leur vrai rôle au sein de la compagnie.
15:34
Because what was happening is that everybody was looking up
299
934740
2860
Alors que tous dans la compagnie regardaient le haut,
15:37
and you weren't seeing the kind of bottom-up innovation
300
937600
3159
l'innovation qui venait du bas est alors perdue de vue,
15:40
we saw at Pixar or Google.
301
940759
2360
l'innovation, on l'a vue à Google et à Pixar.
15:43
So they began to work on that.
302
943119
1560
Donc, ils ont changé,
15:44
They stopped giving answers, they stopped trying to provide solutions.
303
944679
4161
ils ont arrêté de donner des réponses ou fournir des solutions.
15:48
Instead, what they did is they began to see
304
948840
2839
Ils se sont tournés vers les employés de base,
15:51
the people at the bottom of the pyramid, the young sparks,
305
951679
3877
aux gens au bas de la pyramide, les jeunes gens,
15:55
the people who were closest to the customers,
306
955556
2474
ceux qui étaient les plus proches des consommateurs,
15:58
as the source of innovation.
307
958030
2550
pour l'innovation.
16:00
They began to transfer the organization's growth
308
960580
3133
Ils ont redirigé l'attention de la compagnie vers ces personnes
16:03
to that level.
309
963713
1523
16:07
In Vineet's language, this was about inverting the pyramid
310
967126
3753
Selon Vineet, c'est l'action d'inverser la pyramide
16:10
so that you could unleash the power of the many
311
970879
3040
pour libérer l'énergie de beaucoup de gens
16:13
by loosening the stranglehold of the few,
312
973919
2921
en diminuant le pouvoir de quelques personnes,
16:16
and increase the quality and the speed of innovation
313
976840
3120
et d'augmenter la qualité et la vitesse à laquelle l'innovation
16:19
that was happening every day.
314
979960
2570
se produit au sein de la société.
16:23
For sure, Vineet and all the other leaders that we studied
315
983600
3789
Il est certain que Vineet et les autres personnes que nous avons étudiées
16:27
were in fact visionaries.
316
987389
3131
sont des visionnaires.
16:30
For sure, they understood that that was not their role.
317
990520
4540
Ils ont compris que ce n'était pas à eux d'avoir de grandes visions.
16:35
So I don't think it is accidental that many of you did not recognize Ed.
318
995060
5180
Donc, je ne pense pas que ce soit un hasard que peu d'entre vous ont reconnu
16:40
Because Ed, like Vineet, understands that our role as leaders
319
1000240
4679
Ed Catmull car, tout comme Vineet, a compris
que le rôle d'un leader est de préparer la scène, et non de s'y produire.
16:44
is to set the stage, not perform on it.
320
1004919
4161
16:49
If we want to invent a better future,
321
1009080
2880
Si nous voulons créer un meilleur futur,
16:51
and I suspect that's why many of us are here,
322
1011960
3280
et je pense que c'est pourquoi beaucoup d'entre nous sommes ici,
16:55
then we need to reimagine our task.
323
1015240
3880
il faut que nous réinventions notre tâche,
16:59
Our task is to create the space
324
1019120
2679
notre tâche est de créer un environnement
17:01
where everybody's slices of genius
325
1021799
2641
dans lequel les talents de chacun
17:04
can be unleashed and harnessed,
326
1024440
4520
puisse être à son plein potentiel,
17:08
and turned into works of collective genius.
327
1028960
2760
et devenir une partie de l'ingéniosité collective.
17:11
Thank you.
328
1031720
2070
Merci beaucoup.
17:13
(Applause)
329
1033790
2990
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7