Linda Hill: How to manage for collective creativity

363,630 views ・ 2015-03-13

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kacper Borowiecki Korekta: Barbara Guzik
00:12
I have a confession to make.
0
12180
1339
Muszę coś wyznać.
00:13
I'm a business professor
1
13519
1790
Jestem profesorem biznesu
00:15
whose ambition has been to help people learn to lead.
2
15309
2530
z ambicją do wspierania ludzi w uczeniu się przywództwa.
00:17
But recently, I've discovered
3
17839
1441
Ostatnio odkryłam,
00:19
that what many of us think of as great leadership
4
19280
2959
że to, co wielu z nas określa jako silne przywództwo
00:22
does not work when it comes to leading innovation.
5
22239
3280
nie sprawdza się w przypadku wprowadzania innowacji.
00:25
I'm an ethnographer.
6
25519
1401
Jestem etnografem.
00:26
I use the methods of anthropology
7
26920
1720
Używam metod antropologicznych,
00:28
to understand the questions in which I'm interested.
8
28640
2580
żeby zrozumieć zagadnienia, którymi się interesuję.
00:31
So along with three co-conspirators,
9
31220
2160
Razem z trzema wspólnikami
00:33
I spent nearly a decade observing up close and personal
10
33380
3820
spędziłam prawie dekadę, obserwując z bliska
00:37
exceptional leaders of innovation.
11
37200
2479
wyjątkowych liderów innowacji.
00:39
We studied 16 men and women,
12
39679
2201
Badaliśmy 16 osób
00:41
located in seven countries across the globe,
13
41880
2559
działających w siedmiu krajach na całym świecie,
00:44
working in 12 different industries.
14
44439
2481
pracujących w 12 różnych branżach.
00:46
In total, we spent hundreds of hours on the ground,
15
46920
3000
Spędziliśmy wiele godzin w miejscu ich pracy,
00:49
on-site, watching these leaders in action.
16
49920
3280
obserwując ich działania.
00:53
We ended up with pages and pages and pages of field notes
17
53200
3359
Stworzyliśmy wiele stron roboczych notatek,
00:56
that we analyzed and looked for patterns in what our leaders did.
18
56559
3361
które analizowaliśmy, szukając wzorców działania tych przywódców.
00:59
The bottom line?
19
59920
2059
Wnioski?
01:01
If we want to build organizations that can innovate time and again,
20
61979
3161
Jeśli chcemy budować organizacje, które będą ciągle wprowadzać innowacje,
01:05
we must unlearn our conventional notions of leadership.
21
65140
3819
musimy oduczyć się tradycyjnego pojmowania przywództwa.
01:08
Leading innovation is not about creating a vision,
22
68959
2601
W przywództwie w zakresie innowacji nie chodzi o tworzenie wizji
01:11
and inspiring others to execute it.
23
71560
3200
i nakłanianie innych do jej realizacji.
01:14
But what do we mean by innovation?
24
74760
1958
Co rozumiemy przez innowację?
01:16
An innovation is anything that is both new and useful.
25
76718
3361
To coś nowego i użytecznego.
01:20
It can be a product or service.
26
80079
1761
To może być produkt lub usługa,
01:21
It can be a process or a way of organizing.
27
81840
2679
proces lub sposób organizacji,
01:24
It can be incremental, or it can be breakthrough.
28
84519
2840
coś nieznaczącego albo przełomowego.
01:27
We have a pretty inclusive definition.
29
87359
1921
Definicja jest dość rozległa.
01:29
How many of you recognize this man?
30
89280
2599
Ilu z was rozpoznaje tego mężczyznę?
01:31
Put your hands up.
31
91879
2681
Podnieście ręce.
01:34
Keep your hands up, if you know who this is.
32
94560
3280
Trzymajcie je w górze, jeśli wiecie, kto to jest.
01:42
How about these familiar faces?
33
102319
2280
A te znane twarze?
01:44
(Laughter)
34
104599
2081
(Śmiech)
01:46
From your show of hands,
35
106680
1160
Z waszych wskazań wynika,
01:47
it looks like many of you have seen a Pixar movie,
36
107840
2440
że wielu z was widziało filmy Pixara,
01:50
but very few of you recognized Ed Catmull,
37
110280
2959
ale niewielu rozpoznało Eda Catmulla,
01:53
the founder and CEO of Pixar --
38
113239
2640
założyciela i prezesa Studia Pixar,
01:55
one of the companies I had the privilege of studying.
39
115879
2920
jednej z firm, którą miałam zaszczyt badać.
01:58
My first visit to Pixar was in 2005,
40
118799
2680
Po raz pierwszy odwiedziłam Studio Pixar w 2005 roku,
02:01
when they were working on "Ratatouille,"
41
121479
1921
kiedy pracowali nad "Ratatuj",
02:03
that provocative movie about a rat becoming a master chef.
42
123400
3120
prowokacyjnym filmem o szczurze stającym się szefem kuchni.
02:06
Computer-generated movies are really mainstream today,
43
126520
3919
Filmy wykonywane komputerowo są dzisiaj normalnością,
02:10
but it took Ed and his colleagues nearly 20 years
44
130439
2681
ale Edowi i jego kolegom zajęło prawie 20 lat,
02:13
to create the first full-length C.G. movie.
45
133120
3840
żeby stworzyć pierwszy pełnometrażowy film komputerowy.
02:16
In the 20 years hence, they've produced 14 movies.
46
136960
3280
W tym czasie wyprodukowali 14 innych.
02:20
I was recently at Pixar, and I'm here to tell you
47
140240
2760
Byłam ostatnio w Pixarze i mogę powiedzieć,
02:23
that number 15 is sure to be a winner.
48
143000
3069
że numer 15 na pewno będzie zwycięski.
02:26
When many of us think about innovation, though,
49
146069
2211
Wielu z nas, myśląc o innowacji,
02:28
we think about an Einstein having an 'Aha!' moment.
50
148280
3639
widzi Einsteina podczas przełomowego momentu.
02:31
But we all know that's a myth.
51
151919
2361
Jednak wiemy, że to mit.
02:34
Innovation is not about solo genius,
52
154280
2960
Innowacja to nie praca jednego geniusza,
02:37
it's about collective genius.
53
157240
3239
to praca zespołu geniuszów.
02:40
Let's think for a minute about what it takes to make a Pixar movie:
54
160479
3680
Zastanówmy się, ile czasu zajmuje zrobienie filmu w Studiu Pixar.
02:44
No solo genius, no flash of inspiration produces one of those movies.
55
164159
5521
Nie produkuje go jeden geniusz w przypływie natchnienia.
02:49
On the contrary, it takes about 250 people four to five years,
56
169680
4400
Wręcz przeciwnie.
Wyprodukowanie filmu zajmuje 250 osobom cztery do pięciu lat.
02:54
to make one of those movies.
57
174080
1559
02:55
To help us understand the process,
58
175639
2680
Żeby lepiej to zrozumieć,
02:58
an individual in the studio drew a version of this picture.
59
178319
3641
pracownik Studia przygotował diagram.
03:01
He did so reluctantly,
60
181960
1509
Zrobił to niechętnie,
03:03
because it suggested that the process was a neat series of steps
61
183469
4371
bo wykres sugeruje, że to prosty etapowy proces
03:07
done by discrete groups.
62
187840
2290
wykonywany przez pojedyncze zespoły.
03:10
Even with all those arrows, he thought it failed to really tell you
63
190130
3860
Stwierdził, że nawet ze strzałkami nie jest w stanie pokazać,
03:13
just how iterative, interrelated and, frankly, messy their process was.
64
193990
4850
że elementy tego procesu powtarzają się w różnej kolejności i są współzależne.
03:18
Throughout the making of a movie at Pixar, the story evolves.
65
198840
4890
Podczas pracy nad filmem Studia Pixar opowieść się zmienia.
03:24
So think about it.
66
204940
1580
Pomyślcie o tym.
03:26
Some shots go through quickly.
67
206520
2760
Niektóre sceny są nagrywane szybko.
03:29
They don't all go through in order.
68
209280
2280
Nie robią wszystkiego w kolejności.
03:31
It depends on how vexing the challenges are
69
211560
2639
Zależy od zawiłości zadania,
03:34
that they come up with when they are working on a particular scene.
70
214199
4321
z którym się spotykają przy realizacji konkretnej sceny.
03:38
So if you think about that scene in "Up"
71
218520
2399
10-sekundowa scena w filmie "Odlot",
03:40
where the boy hands the piece of chocolate to the bird,
72
220919
3201
kiedy chłopiec wręcza ptakowi kawałek czekoladki,
03:44
that 10 seconds took one animator almost six months to perfect.
73
224120
6139
zajęła animatorowi prawie sześć miesięcy.
03:50
The other thing about a Pixar movie
74
230259
1741
Inną ważną rzeczą w Pixarze jest to,
03:52
is that no part of the movie is considered finished
75
232000
2400
że żaden fragment filmu nie jest uznany za skończony,
03:54
until the entire movie wraps.
76
234400
1919
dopóki cały film nie jest zrobiony.
03:56
Partway through one production, an animator drew a character
77
236319
4440
Podczas jednej produkcji animator narysował postać
04:00
with an arched eyebrow that suggested a mischievous side.
78
240759
4001
z łukowatymi brwiami sugerującymi łobuzerski charakter.
04:04
When the director saw that drawing, he thought it was great.
79
244760
3010
Kiedy reżyser zobaczył rysunek pomyślał, że jest świetny.
04:07
It was beautiful, but he said,
80
247770
1429
Szkic był piękny, ale uznano,
04:09
"You've got to lose it; it doesn't fit the character."
81
249199
2821
że nie oddaje charakteru postaci.
04:12
Two weeks later, the director came back and said,
82
252020
2460
Dwa tygodnie później reżyser wrócił i powiedział:
04:14
"Let's put in those few seconds of film."
83
254480
2080
"Wrzućmy te kilka sekund do filmu".
04:16
Because that animator was allowed to share
84
256560
3040
Ponieważ ten animator mógł podzielić się tym,
04:19
what we referred to as his slice of genius,
85
259600
3200
co możemy nazwać odrobiną geniuszu,
04:22
he was able to help that director reconceive the character
86
262800
3320
pomógł reżyserowi inaczej przedstawić bohatera,
04:26
in a subtle but important way that really improved the story.
87
266120
4639
co w subtelny, ale ważny sposób znacznie ulepszyło tę historię.
04:30
What we know is, at the heart of innovation is a paradox.
88
270759
4640
W sercu innowacji leży paradoks.
04:35
You have to unleash the talents and passions of many people
89
275399
3680
Musisz uwolnić talenty i pasje wielu ludzi,
04:39
and you have to harness them into a work that is actually useful.
90
279079
4730
żeby wykorzystać je do stworzenia czegoś potrzebnego.
04:43
Innovation is a journey.
91
283809
2240
Innowacja to podróż.
04:46
It's a type of collaborative problem solving,
92
286049
2830
To rodzaj grupowego rozwiązywania problemów,
04:48
usually among people who have different expertise
93
288879
2760
zazwyczaj wśród ludzi
o różnych doświadczeniach i opiniach.
04:51
and different points of view.
94
291639
2120
04:53
Innovations rarely get created full-blown.
95
293759
2560
Innowacje rzadko kreują się od razu jako całość.
04:56
As many of you know,
96
296319
2130
Jak wielu z was wie,
04:58
they're the result, usually, of trial and error.
97
298449
2750
są one zazwyczaj efektem prób i błędów,
05:01
Lots of false starts, missteps and mistakes.
98
301199
4200
wielu błędnych początków, złych kroków i pomyłek.
05:05
Innovative work can be very exhilarating,
99
305399
2800
Innowacyjna praca może być bardzo ekscytująca,
05:08
but it also can be really downright scary.
100
308199
5531
ale może być wręcz koszmarna.
05:13
So when we look at why it is that Pixar is able to do what it does,
101
313730
5349
Zastanawiając się, dlaczego Pixar potrafi robić to, co robi,
05:19
we have to ask ourselves, what's going on here?
102
319079
4760
musimy zapytać siebie, o co tu chodzi.
05:23
For sure, history and certainly Hollywood,
103
323839
2961
W historii, głównie Hollywood,
05:26
is full of star-studded teams that have failed.
104
326800
3130
pełno było gwiazdorskich zespołów, które poniosły fiasko.
05:29
Most of those failures are attributed
105
329930
1860
Większość z tych niepowodzeń jest przypisywana
05:31
to too many stars or too many cooks, if you will, in the kitchen.
106
331790
5089
zbyt dużej ilości gwiazd, bo "gdzie kucharek sześć...".
05:36
So why is it that Pixar, with all of its cooks,
107
336879
3640
Dlaczego więc Pixar z tyloma "kucharkami"
05:40
is able to be so successful time and time again?
108
340519
4841
potrafi cały czas osiągać sukcesy?
05:45
When we studied an Islamic Bank in Dubai,
109
345360
3079
Kiedy badaliśmy Islamski Bank Dubajski,
05:48
or a luxury brand in Korea, or a social enterprise in Africa,
110
348439
4561
luksusową markę w Korei czy afrykańskie spółdzielnie,
05:53
we found that innovative organizations
111
353000
2079
zauważyliśmy, że innowacyjne organizacje
05:55
are communities that have three capabilities:
112
355079
2800
są społecznościami z trzema zdolnościami:
05:57
creative abrasion, creative agility and creative resolution.
113
357879
5080
twórczego szlifowania, twórczej sprawności i twórczych rozwiązań.
06:02
Creative abrasion is about being able to create a marketplace of ideas
114
362959
5001
Twórcze szlifowanie pozwala ludziom stworzyć rynek pomysłów
06:07
through debate and discourse.
115
367960
2200
dzięki dyskursowi i debacie.
06:10
In innovative organizations, they amplify differences,
116
370160
2919
W innowacyjnych organizacjach różnice są eksponowane,
06:13
they don't minimize them.
117
373079
1240
a nie minimalizowane.
06:14
Creative abrasion is not about brainstorming,
118
374319
3041
Twórcze szlifowanie to nie burza mózgów, gdzie ludzie nie wyrażają swoich opinii.
06:17
where people suspend their judgment.
119
377360
2120
06:19
No, they know how to have very heated but constructive arguments
120
379480
3959
Wiadomo, jak stworzyć bardzo ostrą, ale konstruktywną dyskusję,
06:23
to create a portfolio of alternatives.
121
383439
3161
żeby stworzyć listę alternatyw.
06:26
Individuals in innovative organizations
122
386600
2279
Indywidualiści w innowacyjnych organizacjach
06:28
learn how to inquire, they learn how to actively listen, but guess what?
123
388879
4290
uczą się nie tylko, jak pozyskiwać informację i aktywnie słuchać,
06:33
They also learn how to advocate for their point of view.
124
393169
2790
ale też, jak bronić swojego punktu widzenia.
06:35
They understand that innovation rarely happens
125
395959
3920
Rozumieją, że innowacja rzadko ma miejsce, jeśli nie ma konfliktu i różnorodności.
06:39
unless you have both diversity and conflict.
126
399879
2801
06:43
Creative agility is about being able to test and refine that portfolio of ideas
127
403960
4800
Sprawność twórcza polega na testowaniu i poprawianiu zebranych pomysłów
06:48
through quick pursuit, reflection and adjustment.
128
408760
3360
poprzez szybkie działanie, refleksję i korektę.
06:52
It's about discovery-driven learning
129
412120
1839
Chodzi o uczenie oparte na odkrywaniu.
06:53
where you act, as opposed to plan, your way to the future.
130
413959
3240
W ten sposób zamiast planować, tworzysz drogę do przyszłości.
06:57
It's about design thinking where you have that interesting combination
131
417199
3481
Polega to na myśleniu projektowym, w którym używa się kombinacji
07:00
of the scientific method and the artistic process.
132
420680
3719
metod naukowych i procesów artystycznych.
07:04
It's about running a series of experiments, and not a series of pilots.
133
424399
4480
Chodzi o przeprowadzenie serii eksperymentów,
nie zaś serii pilotaży.
07:08
Experiments are usually about learning.
134
428879
1881
W eksperymentach zazwyczaj chodzi o naukę.
07:10
When you get a negative outcome,
135
430760
1550
Jeśli otrzymamy wynik negatywny,
07:12
you're still really learning something that you need to know.
136
432310
3162
to i tak uczymy się czegoś, co może się przydać.
07:15
Pilots are often about being right.
137
435472
2487
W pilotażach chodzi o to, kto ma rację.
07:17
When they don't work, someone or something is to blame.
138
437959
4360
Gdy coś jest nie tak, obwinia się kogoś lub coś.
07:22
The final capability is creative resolution.
139
442319
2960
Ostatnią cechą są twórcze rozwiązania.
07:25
This is about doing decision making
140
445279
1711
Chodzi o podejmowanie decyzji, łącząc nawet sprzeczne pomysły,
07:26
in a way that you can actually combine even opposing ideas
141
446990
3529
07:30
to reconfigure them in new combinations
142
450519
2521
i użycie ich w innej kombinacji, tworząc nowe i użyteczne rozwiązanie.
07:33
to produce a solution that is new and useful.
143
453040
3279
07:36
When you look at innovative organizations, they never go along to get along.
144
456319
3801
Innowacyjne organizacje nigdy się nie dostosowują do innych.
07:40
They don't compromise.
145
460120
2079
Nie uznają kompromisu.
07:42
They don't let one group or one individual dominate,
146
462199
3440
Nie pozwalają jednej grupie lub jednej osobie dominować,
07:45
even if it's the boss, even if it's the expert.
147
465639
4361
nawet jeśli to szef lub ekspert.
07:50
Instead, they have developed
148
470000
1839
Zamiast tego rozwinęły
07:51
a rather patient and more inclusive decision making process
149
471839
3560
bardziej zintegrowany sposób podejmowania decyzji,
07:55
that allows for both/and solutions to arise
150
475399
3680
który dopuszcza różne pomysły, a nie tylko wybrane.
07:59
and not simply either/or solutions.
151
479079
2800
08:01
These three capabilities are why we see
152
481879
4000
Te trzy cechy pozwalają Pixarowi robić to, co robi.
08:05
that Pixar is able to do what it does.
153
485879
4361
08:10
Let me give you another example,
154
490240
1969
Innym przykładem może być grupa infrastruktury Google'a.
08:12
and that example is the infrastructure group of Google.
155
492209
2630
08:14
The infrastructure group of Google is the group
156
494839
2680
Ma ona za zadanie pilnować, żeby systemy działały non stop.
08:17
that has to keep the website up and running 24/7.
157
497519
4050
08:21
So when Google was about to introduce Gmail and YouTube,
158
501569
3870
Kiedy Google zaczął wprowadzać Gmaila i YouTube, wiedział,
08:25
they knew that their data storage system wasn't adequate.
159
505439
3320
że nie ma odpowiedniego systemu przechowywania danych.
08:28
The head of the engineering group and the infrastructure group at that time
160
508759
4160
Dyrektorem grupy inżynierskiej i infrastruktury
08:32
was a man named Bill Coughran.
161
512919
2561
był wtedy Bill Coughran.
08:35
Bill and his leadership team, who he referred to as his brain trust,
162
515480
3760
Bill i jego zespół kierowniczy, zwany przez niego zespołem ekspertów,
08:39
had to figure out what to do about this situation.
163
519240
3880
mieli za zadanie znaleźć rozwiązanie tej sytuacji.
08:43
They thought about it for a while.
164
523120
1840
Pomyśleli chwilę.
08:44
Instead of creating a group to tackle this task,
165
524960
3480
Zamiast stworzyć jedną grupę do rozwiązania tego zadania,
08:48
they decided to allow groups to emerge spontaneously
166
528440
4280
pozwolili, żeby samoistnie powstawały grupy
08:52
around different alternatives.
167
532720
1439
zajmujące się różnymi alternatywami.
08:54
Two groups coalesced.
168
534159
2841
Dwie grupy się zjednoczyły.
08:57
One became known as Big Table,
169
537000
3159
Jedna została nazwana BigTable,
09:00
the other became known as Build It From Scratch.
170
540159
3520
zaś druga - Build It From Scratch.
09:03
Big Table proposed that they build on the current system.
171
543679
2921
BigTable proponowała, żeby rozbudować aktualny system,
09:06
Build It From Scratch proposed that it was time for a whole new system.
172
546600
4360
Build It From Scratch uznała, że należy zbudować nowy.
09:10
Separately, these two teams were allowed to work full-time
173
550960
3799
Oba zespoły otrzymały pozwolenie na pracę
09:14
on their particular approach.
174
554759
2040
w oparciu o własne założenia.
09:16
In engineering reviews, Bill described his role as,
175
556799
3120
W recenzjach technicznych Bill mówił, że jego rolą było
09:19
"Injecting honesty into the process by driving debate."
176
559919
4960
"Wprowadzenie szczerości do procesu przez prowadzenie debaty".
09:24
Early on, the teams were encouraged to build prototypes so that they could
177
564879
4000
Na początku zespoły zachęcano do tworzenia prototypów,
żeby mogły "porównać je z rzeczywistością
09:28
"bump them up against reality and discover for themselves
178
568879
3441
i samodzielnie odkryć wady i zalety swoich metod".
09:32
the strengths and weaknesses of their particular approach."
179
572320
2800
09:35
When Build It From Scratch shared their prototype with the group
180
575120
3020
Kiedy Build It From Scratch pokazała swój prototyp,
09:38
whose beepers would have to go off in the middle of the night
181
578140
2920
w którym system alarmowy musiałby wyć w środku nocy,
09:41
if something went wrong with the website,
182
581060
2210
jakby coś było nie tak na stronie internetowej,
09:43
they heard loud and clear about the limitations of their particular design.
183
583270
4850
grupa usłyszała mocno i dobitnie o ograniczeniach swojego pomysłu.
09:48
As the need for a solution became more urgent
184
588120
2919
Potrzeba rozwiązania problemu stawała się coraz pilniejsza.
09:51
and as the data, or the evidence, began to come in,
185
591039
3281
Zaczęły napływać dane o obu pomysłach
09:54
it became pretty clear that the Big Table solution
186
594320
3280
i stało się oczywiste, że rozwiązanie grupy BigTable
09:57
was the right one for the moment.
187
597600
2510
było tym właściwym
10:00
So they selected that one.
188
600110
2090
i zostało wybrane.
10:02
But to make sure that they did not lose the learning
189
602200
2760
Żeby jednak być pewnym, że nie stracą tego,
10:04
of the Build it From Scratch team,
190
604960
1880
co wypracowała grupa Build It From Scratch,
10:06
Bill asked two members of that team to join a new team that was emerging
191
606840
3410
Bill poprosił dwóch członków tego zespołu o dołączenie do nowego składu,
10:10
to work on the next-generation system.
192
610250
2990
który został wyznaczony do pracy nad systemem nowej generacji.
10:13
This whole process took nearly two years,
193
613240
3760
Cały proces trwał prawie dwa lata.
10:17
but I was told that they were all working at breakneck speed.
194
617000
4399
Ponoć wszyscy pracowali w zastraszającym tempie.
10:21
Early in that process, one of the engineers had gone to Bill and said,
195
621399
3321
Na początku procesu jeden z inżynierów powiedział do Billa:
10:24
"We're all too busy for this inefficient system
196
624720
3039
"Jesteśmy zbyt zajęci, żeby jeszcze zajmować się nieudolnym systemem
10:27
of running parallel experiments."
197
627759
2481
przeprowadzania eksperymentów".
10:30
But as the process unfolded, he began to understand
198
630240
3080
Minęło trochę czasu, zanim zrozumiał,
10:33
the wisdom of allowing talented people to play out their passions.
199
633320
3920
że pozwolenie utalentowanym ludziom na realizację swoich pasji było mądre.
10:37
He admitted, "If you had forced us to all be on one team,
200
637240
3799
Przyznał: "Jeśli zmusiłbyś nas, żebyśmy byli w jednym zespole,
10:41
we might have focused on proving who was right, and winning,
201
641039
3441
skoncentrowalibyśmy się na tym, kto wygra, kto ma rację,
10:44
and not on learning and discovering what was the best answer for Google."
202
644480
5520
a nie na znalezieniu najlepszego rozwiązania dla Google".
10:50
Why is it that Pixar and Google are able to innovate time and again?
203
650000
3559
Dlaczego Pixar i Google potrafią tak często wprowadzać innowacje?
10:53
It's because they've mastered the capabilities required for that.
204
653559
3670
Bo opanowali potrzebne umiejętności.
10:57
They know how to do collaborative problem solving,
205
657229
2390
Wiedzą, jak rozwiązywać problem w grupie.
10:59
they know how to do discovery-driven learning
206
659619
2140
Wiedzą, jak uczyć się przez doświadczenie.
11:01
and they know how to do integrated decision making.
207
661759
2701
Wiedzą, jak wspólnie podejmować decyzje.
11:04
Some of you may be sitting there and saying to yourselves right now,
208
664460
3219
Niektórzy z was mogą pomyśleć:
11:07
"We don't know how to do those things in my organization.
209
667679
2840
"Nie wiem, jak to zrobić w mojej organizacji?
11:10
So why do they know how to do those things at Pixar,
210
670519
2601
Skąd Pixar i Google
11:13
and why do they know how to do those things at Google?"
211
673120
3439
wiedzieli, jak to zrobić?"
11:16
When many of the people that worked for Bill told us,
212
676559
2521
Wielu pracujących z Billem mówiło,
11:19
in their opinion, that Bill was one of the finest leaders in Silicon Valley,
213
679080
6400
że w ich opinii Bill jest jednym z najlepszych liderów Doliny Krzemowej.
11:25
we completely agreed; the man is a genius.
214
685480
4169
Całkowicie przyznaliśmy im rację. Ten człowiek to geniusz.
11:29
Leadership is the secret sauce.
215
689649
2910
Przywództwo jest magicznym składnikiem.
11:32
But it's a different kind of leadership,
216
692559
2401
Ale to nie jest przywództwo,
11:34
not the kind many of us think about when we think about great leadership.
217
694960
5330
które przychodzi nam na myśl, kiedy myślimy wielkim przywództwie.
11:40
One of the leaders I met with early on said to me,
218
700290
2670
Jeden z liderów powiedział mi kiedyś:
11:42
"Linda, I don't read books on leadership.
219
702960
3160
"Linda, nie czytam książek o liderach.
11:46
All they do is make me feel bad." (Laughter)
220
706120
2919
Przez nich nie czuję się najlepiej.
(Śmiech)
11:49
"In the first chapter they say I'm supposed to create a vision.
221
709039
2961
W pierwszym rozdziale mówią, że powinienem mieć wizję.
11:52
But if I'm trying to do something that's truly new, I have no answers.
222
712000
4240
Ale jeśli próbuję zrobić coś nowego, nie mam odpowiedzi na wiele pytań.
11:56
I don't know what direction we're going in
223
716240
2000
Nie wiem, w którym kierunku idziemy.
11:58
and I'm not even sure I know how to figure out how to get there."
224
718240
3659
Nie jestem nawet pewien, czy wiem, jak tam dotrzeć".
12:01
For sure, there are times when visionary leadership
225
721899
2541
Na pewno czasami potrzebujemy przywódców - wizjonerów,
12:04
is exactly what is needed.
226
724440
2040
12:06
But if we want to build organizations that can innovate time and again,
227
726480
3399
ale jeśli chcemy zbudować organizacje, które będą cały czas innowacyjne,
12:09
we must recast our understanding of what leadership is about.
228
729879
4121
musimy na nowo zdefiniować przywództwo.
12:14
Leading innovation is about creating the space
229
734000
3720
Wprowadzanie innowacji to tworzenie przestrzeni,
w której ludzie są gotowi do ciężkiej pracy
12:17
where people are willing and able to do the hard work
230
737720
3199
polegającej na innowacyjnym rozwiązywaniu problemów.
12:20
of innovative problem solving.
231
740919
2480
12:23
At this point, some of you may be wondering,
232
743399
3841
Może niektórzy z was zastanawiają się teraz,
12:27
"What does that leadership really look like?"
233
747240
2319
jak naprawdę wygląda takie przywództwo.
12:29
At Pixar, they understand that innovation takes a village.
234
749559
4921
Pixar wie, że innowacja wymaga wspólnego działania.
12:34
The leaders focus on building a sense of community
235
754480
3439
Liderzy skupiają się na budowaniu społeczności
12:37
and building those three capabilities.
236
757919
2281
i wzmacnianiu wymienionych trzech umiejętności.
12:40
How do they define leadership?
237
760200
2280
Jak rozumieją przywództwo?
12:42
They say leadership is about creating a world
238
762480
2279
Mówią, że to tworzenie świata, do którego ludzie chcą należeć.
12:44
to which people want to belong.
239
764759
1961
12:46
What kind of world do people want to belong in at Pixar?
240
766720
2640
Do jakiego świata chcą należeć ludzie w Pixarze?
12:49
A world where you're living at the frontier.
241
769360
2080
Świata, w którym żyją na granicy.
12:51
What do they focus their time on?
242
771440
2319
Na czym się skupiają?
12:53
Not on creating a vision.
243
773759
1471
Nie na tworzeniu wizji.
12:55
Instead they spend their time thinking about,
244
775230
2130
Spędzają czas, myśląc,
12:57
"How do we design a studio that has the sensibility of a public square
245
777360
4840
jak zaprojektować studio, o charakterze miejsca publicznego,
13:02
so that people will interact?
246
782200
2160
gdzie ludzie chętnie będą współdziałać?
13:04
Let's put in a policy that anyone, no matter what their level or role,
247
784360
3670
Polityka firmy musi zakładać, że niezależnie od zajmowanej pozycji
13:08
is allowed to give notes to the director
248
788030
1930
każdy może przekazywać reżyserowi uwagi
13:09
about how they feel about a particular film.
249
789960
2559
dotyczące tego, co sądzi o danym filmie.
13:12
What can we do to make sure
250
792519
2000
Co możemy zrobić, żeby upewnić się,
13:14
that all the disruptors, all the minority voices in this organization,
251
794519
3880
że wszystkie głosy odmienne, głosy mniejszości w organizacji
13:18
speak up and are heard?
252
798399
2000
są zgłaszane i wysłuchiwane?
13:20
And, finally, let's bestow credit in a very generous way."
253
800399
3621
I wreszcie, doceniajmy każdy wkład pracy.
13:24
I don't know if you've ever looked at the credits of a Pixar movie,
254
804020
3300
Nie wiem, czy widzieliście napisy końcowe filmu Pixara.
13:27
but the babies born during a production are listed there.
255
807320
3160
Dzieci urodzone podczas produkcji też są wymienione.
13:30
(Laughter)
256
810480
1399
(Śmiech)
13:31
How did Bill think about what his role was?
257
811879
3000
Jak Bill określał swoje zadanie?
13:34
Bill said, "I lead a volunteer organization.
258
814879
3481
Mówił: "Prowadzę wolontariat.
13:38
Talented people don't want to follow me anywhere.
259
818360
3760
Ludzie utalentowani nie chcą już za mną podążać.
13:42
They want to cocreate with me the future.
260
822120
3559
Chcą wspólnie ze mną tworzyć przyszłość.
13:45
My job is to nurture the bottom-up
261
825679
2480
Moim zadaniem jest dbanie o oddolne idee,
13:48
and not let it degenerate into chaos."
262
828159
3360
żeby nie zniknęły w chaosie".
13:51
How did he see his role?
263
831519
1321
Jak widział swoją rolę?
13:52
"I'm a role model, I'm a human glue,
264
832840
2799
"Jestem wzorcem, ludzkim klejem,
13:55
I'm a connector, I'm an aggregator of viewpoints.
265
835639
2640
jestem łącznikiem i zbieraczem różnych opinii.
13:58
I'm never a dictator of viewpoints."
266
838279
2240
Nigdy nie narzucam sposobu myślenia".
14:00
Advice about how you exercise the role?
267
840519
2120
Co robić, żeby dobrze pełnić taką funkcję?
14:02
Hire people who argue with you.
268
842639
2500
Zatrudniać ludzi, którzy mają odmienne poglądy.
14:05
And, guess what?
269
845139
1370
Wiecie co?
14:06
Sometimes it's best to be deliberately fuzzy and vague.
270
846509
3631
Czasami lepiej celowo nie określać się.
14:11
Some of you may be wondering now,
271
851220
1749
Pewnie zastanawiacie się, co ci ludzie myślą.
14:12
what are these people thinking?
272
852969
1871
14:14
They're thinking,
273
854840
1010
Myślą: "Nie jestem wizjonerem. Jestem architektem społeczeństwa.
14:15
"I'm not the visionary, I'm the social architect.
274
855850
2990
14:18
I'm creating the space where people are willing and able
275
858840
3600
Tworzę miejsce, w którym ludzie będą chcieli i mogli
14:22
to share and combine their talents and passions."
276
862440
3349
dzielić się swoimi talentami i pasjami".
14:25
If some of you are worrying now that you don't work at a Pixar,
277
865789
3130
Tym, którzy martwią się, że nie pracują w Pixarze
14:28
or you don't work at a Google,
278
868919
1640
lub w Google,
14:30
I want to tell you there's still hope.
279
870559
2441
powiem, że wciąż jest nadzieja.
14:33
We've studied many organizations
280
873000
2000
Przeanalizowaliśmy wiele organizacji,
14:35
that were really not organizations you'd think of
281
875000
2290
o których nie powiedzielibyście,
14:37
as ones where a lot of innovation happens.
282
877290
2930
że są źródłem innowacji.
14:40
We studied a general counsel in a pharmaceutical company
283
880220
3059
Badaliśmy pracę radcy prawnego firmy farmaceutycznej,
14:43
who had to figure out how to get the outside lawyers,
284
883279
2721
który musiał zdecydować, jak spośród 19 kandydatów
zdobyć zewnętrznych prawników do współpracy i tworzenia innowacji.
14:46
19 competitors, to collaborate and innovate.
285
886000
2759
14:48
We studied the head of marketing at a German automaker
286
888759
3850
Badaliśmy pracę dyrektora marketingu niemieckiej fabryki samochodów,
14:52
where, fundamentally, they believed that it was the design engineers,
287
892609
3281
gdzie wierzy się, że tylko inżynierowie projektu,
14:55
not the marketeers, who were allowed to be innovative.
288
895890
3119
a nie sprzedawcy, mają prawo być innowacyjni.
14:59
We also studied Vineet Nayar at HCL Technologies,
289
899009
4111
Badaliśmy pracę Vineeta Nayara z HCL Technologies,
15:03
an Indian outsourcing company.
290
903120
2060
hinduskiej firmy outsourcingowej.
15:05
When we met Vineet,
291
905180
1549
Kiedy go spotkaliśmy,
15:06
his company was about, in his words, to become irrelevant.
292
906729
3351
stwierdził, że jego firma zaczynała się dezaktualizować.
15:10
We watched as he turned that company into a global dynamo of I.T. innovation.
293
910080
6019
Obserwowaliśmy, jak zmienił tę firmę w światową potęgę innowacji w branży IT.
15:16
At HCL technologies, like at many companies,
294
916600
2960
W HCL, jak w wielu innych firmach,
15:19
the leaders had learned to see their role as setting direction
295
919560
4160
liderzy uznawali, że ich zadaniem jest ustalanie kierunku działania
15:23
and making sure that no one deviated from it.
296
923720
2589
i upewnianie się, że nikt nie idzie inną drogą.
15:27
What he did is tell them it was time for them
297
927139
4181
Vineet powiedział pracownikom,
że teraz oni mają przemyśleć to, co powinni robić.
15:31
to think about rethinking what they were supposed to do.
298
931320
3420
15:34
Because what was happening is that everybody was looking up
299
934740
2860
Wcześniej wszyscy patrzyli na liderów
15:37
and you weren't seeing the kind of bottom-up innovation
300
937600
3159
i nie było żadnych oddolnych innowacji,
15:40
we saw at Pixar or Google.
301
940759
2360
które widzieliśmy w Pixarze czy Google.
15:43
So they began to work on that.
302
943119
1560
Zaczęli nad tym pracować.
15:44
They stopped giving answers, they stopped trying to provide solutions.
303
944679
4161
Przestali dawać gotowe odpowiedzi, przestali zapewniać rozwiązania.
15:48
Instead, what they did is they began to see
304
948840
2839
W zamian, jako źródło innowacji,
zaczęli zauważać ludzi na dole piramidy, wschodzące gwiazdy,
15:51
the people at the bottom of the pyramid, the young sparks,
305
951679
3877
15:55
the people who were closest to the customers,
306
955556
2474
ludzi, którzy byli najbliżej konsumentów.
15:58
as the source of innovation.
307
958030
2550
16:00
They began to transfer the organization's growth
308
960580
3133
Zaczęli przekierowywać wzrost organizacji
16:03
to that level.
309
963713
1523
do tego poziomu.
16:07
In Vineet's language, this was about inverting the pyramid
310
967126
3753
Vineet powiedział, że chodziło o odwrócenie piramidy,
16:10
so that you could unleash the power of the many
311
970879
3040
żeby wyzwolić siłę wielu, odpuszczając kontrolę nad nielicznymi,
16:13
by loosening the stranglehold of the few,
312
973919
2921
16:16
and increase the quality and the speed of innovation
313
976840
3120
zwiększyć jakość i prędkość innowacji, które powstają każdego dnia.
16:19
that was happening every day.
314
979960
2570
16:23
For sure, Vineet and all the other leaders that we studied
315
983600
3789
Vineet i liderzy, których badaliśmy,
16:27
were in fact visionaries.
316
987389
3131
tak naprawdę byli wizjonerami.
16:30
For sure, they understood that that was not their role.
317
990520
4540
Ale rozumieli, że to nie była ich rola.
16:35
So I don't think it is accidental that many of you did not recognize Ed.
318
995060
5180
To nie przypadek, że większość z was nie rozpoznała Eda.
16:40
Because Ed, like Vineet, understands that our role as leaders
319
1000240
4679
Ed, tak jak Vineet, rozumie swoją rolę bycia liderem
16:44
is to set the stage, not perform on it.
320
1004919
4161
jako tworzenie sceny, nie granie na niej.
16:49
If we want to invent a better future,
321
1009080
2880
Jeśli chcemy stworzyć lepszą przyszłość,
16:51
and I suspect that's why many of us are here,
322
1011960
3280
a przypuszczam, że dlatego większość z was jest tutaj,
16:55
then we need to reimagine our task.
323
1015240
3880
musimy przemyśleć nasze zadanie.
16:59
Our task is to create the space
324
1019120
2679
Naszym zadaniem jest stworzenie miejsca, gdzie odrobina geniuszu
17:01
where everybody's slices of genius
325
1021799
2641
17:04
can be unleashed and harnessed,
326
1024440
4520
może zostać uwolniona i wykorzystana do powstania zbiorowego geniuszu.
17:08
and turned into works of collective genius.
327
1028960
2760
17:11
Thank you.
328
1031720
2070
Dziękuję.
17:13
(Applause)
329
1033790
2990
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7