Eric Liu: Why ordinary people need to understand power

Эрик Лю: Зачем обычным людям понимать власть

621,819 views

2014-08-14 ・ TED


New videos

Eric Liu: Why ordinary people need to understand power

Эрик Лю: Зачем обычным людям понимать власть

621,819 views ・ 2014-08-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Arthur Manookian Редактор: Stanislav Korotygin
00:12
I'm a teacher and a practitioner
0
12133
1881
Я практикующий юрист и преподаватель
00:14
of civics in America.
1
14014
2485
гражданского права в Америке.
00:16
Now, I will kindly ask those of you who have just fallen asleep
2
16499
3072
А сейчас я любезно попрошу тех, кто заснул,
00:19
to please wake up. (Laughter)
3
19571
2112
проснуться. (Смех)
00:21
Why is it that the very word "civics"
4
21683
2291
Почему само словосочетание «Гражданское право»
00:23
has such a soporific, even a narcoleptic effect
5
23974
2891
имеет такой снотворный,
00:26
on us?
6
26865
1306
даже нарколептический эффект?
00:28
I think it's because the very word signifies something
7
28171
4141
Я думаю, потому, что это словосочетание обозначает что-то
00:32
exceedingly virtuous, exceedingly important,
8
32312
3108
чрезвычайно целомудренное, чрезвычайно важное
00:35
and exceedingly boring.
9
35420
2410
и чрезвычайно скучное.
00:37
Well, I think it's the responsibility of people like us,
10
37830
3053
Что ж, я думаю, это обязанность таких людей как мы,
00:40
people who show up for gatherings like this
11
40883
1754
появляющихся на встречах как эта
00:42
in person or online, in any way we can,
12
42637
2747
лично или онлайн — любым способом,
00:45
to make civics sexy again,
13
45384
2901
сделать гражданское право снова привлекательным,
00:48
as sexy as it was during the American Revolution,
14
48285
2826
таким, каким оно было во время Американской революции,
00:51
as sexy as it was during the Civil Rights Movement.
15
51111
3443
таким, каким оно было во время Движения за гражданские права.
00:54
And I believe the way we make civics sexy again
16
54554
3206
Я считаю, что сделать гражданское право снова привлекательным
00:57
is to make explicitly about the teaching of power.
17
57760
4350
можно путём эксплицитного преподавания власти.
01:02
The way we do that, I believe,
18
62110
2493
А это можно сделать
01:04
is at the level of the city.
19
64603
2394
на уровне города.
01:06
This is what I want to talk about today,
20
66997
1799
Об этом я и хочу сегодня поговорить.
01:08
and I want to start by defining some terms
21
68796
2312
Я начну с определений нескольких терминов,
01:11
and then I want to describe the scale
22
71108
2075
потом опишу масштаб
01:13
of the problem I think we face
23
73183
1863
имеющейся перед нами проблемы
01:15
and then suggest the ways that I believe cities
24
75046
2426
и после опишу, каким образом города
01:17
can be the seat of the solution.
25
77472
2520
могут быть основой решения проблемы.
01:19
So let me start with some definitions.
26
79992
3788
Позвольте начать с определений.
01:23
By civics, I simply mean the art
27
83780
1777
Под гражданским правом я имею в виду
01:25
of being a pro-social, problem-solving contributor
28
85557
3251
искусство быть социально направленным решающим проблемы участником
01:28
in a self-governing community.
29
88808
2127
в самоуправляемом обществе.
01:30
Civics is the art of citizenship,
30
90935
2429
Гражданское право — это искусство быть гражданином,
01:33
what Bill Gates Sr. calls simply
31
93364
2115
то, что Билл Гейтс (старший) просто назвал
01:35
showing up for life,
32
95479
2092
участием в жизни,
01:37
and it encompasses three things:
33
97571
2385
и оно охватывает три вещи:
01:39
a foundation of values,
34
99956
3544
основы ценностей,
01:43
an understanding of the systems that make the world go round,
35
103500
3766
понимание систем, движущих мир
01:47
and a set of skills
36
107266
2354
и набор навыков,
01:49
that allow you to pursue goals
37
109620
1484
помогающих преследовать цели
01:51
and to have others join in that pursuit.
38
111104
3673
и привлечь других в их преследовании.
01:54
And that brings me to my definition of power,
39
114777
2259
Таким образом, я прихожу к определению власти,
01:57
which is simply this:
40
117036
2168
которое звучит просто:
01:59
the capacity to make others do
41
119204
2666
способность заставить других делать то,
02:01
what you would have them do.
42
121870
2761
что вы бы хотели, чтобы они сделали.
02:04
It sounds menacing, doesn't it?
43
124631
2681
Звучит угрожающе, не правда ли?
02:07
We don't like to talk about power.
44
127312
2341
Нам не нравится говорить о власти.
02:09
We find it scary. We find it somehow evil.
45
129653
5694
Нам это кажется пугающим. Нам это почему-то кажется зловещим.
02:15
We feel uncomfortable naming it.
46
135347
1782
Нам неприятно упоминать власть.
02:17
In the culture and mythology of democracy,
47
137129
2413
В культуре и мифологии демократии
02:19
power resides with the people.
48
139542
1743
власть сосуществует с людьми.
02:21
Period. End of story.
49
141285
1793
Точка. Конец истории.
02:23
Any further inquiry not necessary
50
143078
1575
Дальнейший разбор не нужен,
02:24
and not really that welcome.
51
144653
1980
да и не приветствуются.
02:26
Power has a negative moral valence.
52
146633
4058
У власти присутствует негативная нравственная валентность.
02:30
It sounds Machiavellian inherently.
53
150691
2782
По сути, звучит как Макиавеллизм.
02:33
It seems inherently evil.
54
153473
2634
Это кажется в корне злым.
02:36
But in fact power is no more inherently good or evil
55
156107
3805
Но на самом деле власть нисколько не лучше или хуже
02:39
than fire or physics.
56
159912
3118
огня или физики.
02:43
It just is.
57
163030
2110
Она просто есть.
02:45
And power governs
58
165140
1206
Власть определяет
02:46
how any form of government operates,
59
166346
1601
форму правления правительства,
02:47
whether a democracy or a dictatorship.
60
167947
3480
будь то демократия или диктатура.
02:51
And the problem we face today, here in America in particular,
61
171427
3241
И проблема, которая стоит перед нами сегодня, в частности Америке,
02:54
but all around the world,
62
174668
1530
да и во всём мире, —
02:56
is that far too many people are profoundly illiterate
63
176198
3285
это слишком большое количество крайне безграмотных людей
02:59
in power —
64
179483
1980
в предмете власти:
03:01
what it is, who has it,
65
181463
2070
что это, у кого власть есть,
03:03
how it operates, how it flows,
66
183533
2463
как она действует, как она передаётся,
03:05
what part of it is visible, what part of it is not,
67
185996
2520
какая её сторона видна, а какая нет,
03:08
why some people have it, why that's compounded.
68
188516
3612
почему у некоторых людей она есть, почему это сложно.
03:12
And as a result of this illiteracy,
69
192128
3489
В результате такой безграмотности,
03:15
those few who do understand
70
195617
2866
те немногие, кто понимает,
03:18
how power operates in civic life,
71
198483
2490
как работает власть в гражданском обществе,
03:20
those who understand
72
200973
1338
те, кто понимает,
03:22
how a bill becomes a law, yes,
73
202311
1823
как законопроект становится законом,
03:24
but also how a friendship becomes a subsidy,
74
204134
4155
а также как дружба становится субсидией,
03:28
or how a bias becomes a policy,
75
208289
3405
или как предупреждения становятся политическим курсом,
03:31
or how a slogan becomes a movement,
76
211694
2935
или как слоган становится общественным движением;
03:34
the people who understand those things
77
214629
1980
люди, понимающие эти вещи,
03:36
wield disproportionate influence,
78
216609
1571
обладают несоразмерным влиянием,
03:38
and they're perfectly happy
79
218180
1480
и они крайне рады
03:39
to fill the vacuum created by the ignorance
80
219660
3080
заполнить вакуум, созданный невежественностью
03:42
of the great majority.
81
222740
2547
большинства.
03:47
This is why it is so fundamental for us right now
82
227124
3419
Вот почему для нас сейчас так важно
03:50
to grab hold of this idea of power
83
230543
4456
взяться за идею политической власти
03:54
and to democratize it.
84
234999
1756
и демократизировать её.
03:56
One of the things that is so profoundly exciting
85
236755
4544
Одной из крайне волнующих
04:01
and challenging about this moment
86
241299
1983
и бросающих вызов вещей
04:03
is that as a result of this power illiteracy
87
243282
3202
является то, что в результате такой безграмотности в предмете власти,
04:06
that is so pervasive,
88
246484
2667
которая так легко распространяется,
04:09
there is a concentration
89
249151
3089
возникает концентрация
04:12
of knowledge, of understanding, of clout.
90
252240
4251
знаний, понимания, влиятельных лиц.
04:16
I mean, think about it:
91
256491
2087
Вот подумайте,
04:18
How does a friendship become a subsidy?
92
258578
3415
как дружба становится субсидией?
04:21
Seamlessly,
93
261993
1277
Плавно,
04:23
when a senior government official decides
94
263270
2635
когда высокопоставленный чиновник
04:25
to leave government and become a lobbyist
95
265905
2497
решает оставить правительство и стать лоббистом
04:28
for a private interest
96
268402
1914
в частном секторе
04:30
and convert his or her relationships into capital
97
270316
2702
и перевести свои связи в капитал
04:33
for their new masters.
98
273018
2307
для своего нового начальства.
04:35
How does a bias become a policy?
99
275325
2425
Как предубеждения становятся курсом политики?
04:37
Insidiously, just the way that
100
277750
3600
Незаметно, в точности, как
04:41
stop-and-frisk, for instance,
101
281350
2160
закон «Останови и обыщи» в Нью-Йорке
04:43
became over time a bureaucratic numbers game.
102
283510
3656
со временем стал бюрократической игрой в цифры.
04:47
How does a slogan become a movement?
103
287166
3105
Как слоган становится общественным движением?
04:50
Virally, in the way that the Tea Party, for instance,
104
290271
2981
Как эпидемия. Как, например, Движение чаепития
04:53
was able to take the "Don't Tread on Me" flag
105
293252
3466
сумело присвоить Гадсденовский флаг
04:56
from the American Revolution,
106
296718
1747
времён Американской революции,
04:58
or how, on the other side,
107
298465
1850
или как, с другой стороны,
05:00
a band of activists could take a magazine headline,
108
300315
2964
группа активистов смогла превратить журнальный заголовок
05:03
"Occupy Wall Street,"
109
303279
1937
«Захвати Уолл-стрит»
05:05
and turn that into a global meme and movement.
110
305216
2916
в глобальное общественное движение.
05:08
The thing is, though, most people
111
308132
2506
Дело в том, что большинство людей
05:10
aren't looking for and don't want to see these realities.
112
310638
3252
не ищет и не хочет видеть реальных вещей.
05:13
So much of this ignorance, this civic illiteracy,
113
313890
3435
Большая часть этой невежественности, этой гражданской безграмотности
05:17
is willful.
114
317325
1797
осознанна.
05:19
There are some millennials, for instance,
115
319122
1848
Есть и те,
05:20
who think the whole business is just sordid.
116
320970
2666
кто думает, что всё это дело противно,
05:23
They don't want to have anything to do with politics.
117
323636
1676
и не хотят иметь дело с политикой.
05:25
They'd rather just opt out
118
325312
1079
Для них лучше уклониться
05:26
and engage in volunteerism.
119
326391
2788
и заниматься волонтёрством.
05:29
There are some techies out there
120
329179
2193
Есть ещё технари,
05:31
who believe that the cure-all
121
331372
1296
считающие, что панацеей
05:32
for any power imbalance or power abuse
122
332668
2548
от любого дисбаланса или злоупотребления властью
05:35
is simply more data,
123
335216
2394
является просто большее количество информации,
05:37
more transparency.
124
337610
2483
большая прозрачность.
05:40
There are some on the left who think power resides
125
340093
2215
Есть некоторые левые, считающие, что власть
05:42
only with corporations,
126
342308
1859
есть только у корпораций,
05:44
and some on the right who think power
127
344167
1923
и некоторые правые, считающие,
05:46
resides only with government,
128
346090
1513
что она только у правительства,
05:47
each side blinded by their selective outrage.
129
347603
4361
каждая сторона, ослеплённая своим избирательным негодованием.
05:51
There are the naive who believe that
130
351964
2044
Есть и наивные, считающие, что хорошие вещи
05:54
good things just happen
131
354008
1307
просто случаются,
05:55
and the cynical who believe that bad things just happen,
132
355315
3350
и циники, считающие, что плохие вещи просто случаются;
05:58
the fortunate and unfortunate alike
133
358665
2352
есть удачливые и неудачливые,
06:01
who think that their lot is simply what they deserve
134
361017
3523
считающие, что им выпадает то, чего они и достойны,
06:04
rather than the eminently alterable result
135
364540
3961
скорее, чем крайне изменчивый результат
06:08
of a prior arrangement, an inherited allocation,
136
368501
3282
предшествующего соглашения, перенятого распределения
06:11
of power.
137
371783
3663
власти.
06:15
As a result of all of this creeping fatalism in public life,
138
375446
3676
В результате такого пресмыкающегося фатализма в общественной жизни
06:19
we here, particularly in America today,
139
379122
2137
мы, в особенности в Америке сегодня,
06:21
have depressingly low levels
140
381259
1882
имеем удручающе низкий уровень
06:23
of civic knowledge, civic engagement, participation,
141
383141
3058
знаний гражданского права, участия как гражданина,
06:26
awareness.
142
386199
3181
осознания.
06:29
The whole business of politics has been
143
389380
1878
Весь предмет политики
06:31
effectively subcontracted out to a band of professionals,
144
391258
3692
фактически попал в субподряд к группе профессионалов,
06:34
money people, outreach people,
145
394950
1811
финансистов, работников социальных программ,
06:36
message people, research people.
146
396761
2090
докладчиков, исследователей.
06:38
The rest of us are meant to feel like amateurs
147
398851
3071
Оставшейся части из нас остаётся чувствовать себя любителями,
06:41
in the sense of suckers.
148
401922
2166
сосунками.
06:44
We become demotivated to learn more
149
404088
2526
Мы становимся демотивированы узнавать новое о том,
06:46
about how things work.
150
406614
1382
как всё работает.
06:47
We begin to opt out.
151
407996
2255
Мы начинаем отстраняться.
06:53
Well, this problem, this challenge,
152
413590
3631
Что ж, эта проблема, этот вызов,
06:57
is a thing that we must now confront,
153
417221
2689
является тем, чему мы должны противостоять,
06:59
and I believe that when you have
154
419910
991
и я считаю,
07:00
this kind of disengagement, this willful ignorance,
155
420901
2979
что при таком безучастии, таком осознанном невежестве,
07:03
it becomes both a cause and a consequence
156
423880
3479
это становится и причиной и следствием
07:07
of this concentration of opportunity
157
427359
2876
такой концентрации возможностей,
07:10
of wealth and clout that I was describing a moment ago,
158
430235
2361
достатка и влиятельных лиц, упомянутых минуту назад,
07:12
this profound civic inequality.
159
432596
3738
такого глубокого гражданского неравенства.
07:16
This is why it is so important in our time right now
160
436334
3141
Вот поэтому сейчас так важно
07:19
to reimagine civics as the teaching of power.
161
439475
3447
переосмыслить гражданское право, как преподавание власти.
07:22
Perhaps it's never been more important
162
442922
2644
Возможно, это ещё никогда не было так важно
07:25
at any time in our lifetimes.
163
445566
5389
в нашей жизни.
07:30
If people don't learn power,
164
450955
1935
Если люди не будут учиться политике,
07:32
people don't wake up,
165
452890
1568
если люди не очнутся,
07:34
and if they don't wake up,
166
454458
1755
и если они не очнутся,
07:36
they get left out.
167
456213
2767
они останутся в стороне.
07:38
Now, part of the art of practicing power
168
458980
4472
Частью искусства практики власти
07:43
means being awake and having a voice,
169
463452
2060
является её понимание и наличие голоса,
07:45
but it also is about having an arena
170
465512
2385
но это ещё и наличие арены,
07:47
where you can plausibly practice deciding.
171
467897
4062
где можно правдоподобно практиковать решения.
07:51
All of civics boils down to the simple question
172
471959
2182
Всё гражданское право сводится к одному вопросу:
07:54
of who decides,
173
474141
1758
кто решает.
07:55
and you have to play that out
174
475899
1762
И это нужно обыграть
07:57
in a place, in an arena.
175
477661
2033
в определённом месте, на арене.
07:59
And this brings me to the third point that I want to make today,
176
479694
2928
И я прихожу к третьему вопросу, который хочу обсудить сегодня:
08:02
which is simply that there is no better arena
177
482622
3611
сейчас нет лучшей арены
08:06
in our time for the practicing of power
178
486233
3049
для практики власти,
08:09
than the city.
179
489282
2892
чем город.
08:12
Think about the city where you live,
180
492174
1854
Подумайте о городе, где вы живёте,
08:14
where you're from.
181
494028
1857
откуда вы родом.
08:15
Think about a problem in the common life of your city.
182
495885
3251
Подумайте о какой-то общественной проблеме в жизни вашего города.
08:19
It can be something small,
183
499136
1033
О чём-то небольшом,
08:20
like where a street lamp should go,
184
500169
2507
вроде «где должен стоять фонарный столб»,
08:22
or something medium like
185
502676
1621
или о чём-то среднем, как
08:24
which library should have its hours extended or cut,
186
504297
3937
«какой библиотеке нужно добавить или урезать часы работы»,
08:28
or maybe something bigger,
187
508234
1570
или может ещё больше, например,
08:29
like whether a dilapidated waterfront should be
188
509804
2698
строить на месте разрушенного порта
08:32
turned into a highway or a greenway,
189
512502
2935
автомагистраль или зелёные насаждения,
08:35
or whether all the businesses in your town
190
515437
1698
или, обязать ли предпринимателей
08:37
should be required to pay a living wage.
191
517135
4050
платить прожиточный минимум.
08:41
Think about the change that you want in your city,
192
521185
2351
Подумайте об изменениях, которые вы хотите,
08:43
and then think about how you would get it,
193
523536
3712
а потом подумайте, как их добиться,
08:47
how you would make it happen.
194
527248
3632
как бы вы могли воплотить их в жизнь.
08:50
Take an inventory of all the forms of power
195
530880
2330
Возьмите инвентарь всех форм власти,
08:53
that are at play in your city's situation:
196
533210
3144
который присутствует в вашем городе:
08:56
money, of course, people, yes,
197
536354
4339
деньги, конечно же, люди, да,
09:00
ideas, information, misinformation,
198
540693
4910
идеи, информация, дезинформация,
09:05
the threat of force, the force of norms.
199
545603
3624
угроза применения силы, сила норм.
09:09
All of these form of power are at play.
200
549227
1911
Все эти формы власти в игре.
09:11
Now think about how you would activate
201
551138
1542
Теперь подумайте, как активировать
09:12
or perhaps neutralize these various forms of power.
202
552680
4803
или может нейтрализовать эти различные формы власти.
09:17
This is not some Game of Thrones
203
557483
3206
Это не какая-то «Игра престолов»
09:20
empire-level set of questions.
204
560689
2336
с вопросами уровня империй.
09:23
These are questions that play out
205
563025
1893
Это вопросы, которые играют роль
09:24
in every single place on the planet.
206
564918
2746
в каждом уголке планеты.
09:27
I'll just tell you quickly about two stories
207
567664
2159
Я расскажу лишь две истории,
09:29
drawn from recent headlines.
208
569823
2036
взятые из недавних газетных заголовков.
09:31
In Boulder, Colorado,
209
571859
1442
В Боулдере, штат Колорадо,
09:33
voters not too long ago approved a process
210
573301
3989
избиратели не так давно одобрили процесс
09:37
to replace the private power company,
211
577290
2892
по замещению частной энергетической компании,
09:40
literally the power company, the electric company Xcel,
212
580182
2312
Xcel, занимающейся электроснабжением,
09:42
with a publicly owned utility
213
582494
2296
публичным предприятием,
09:44
that would forego profits
214
584790
1346
которое бы отказалось от прибылей,
09:46
and attend far more to climate change.
215
586136
3709
и которое уделяло бы больше внимания изменению климата.
09:49
Well, Xcel fought back,
216
589845
2125
И Xcel нанесла ответный удар,
09:51
and Xcel has now put in play a ballot measure
217
591970
2360
Xcel внесла на рассмотрение бюллетень,
09:54
that would undermine or undo
218
594330
1896
который бы ослабил или отменил
09:56
this municipalization.
219
596226
1796
эту муниципализацию.
09:58
And so the citizen activists in Boulder who have been pushing this
220
598022
2614
И теперь активистам в Боулдере, продвигавшим это,
10:00
now literally have to fight the power
221
600636
2734
приходится в буквальном смысле бороться с властью,
10:03
in order to fight for power.
222
603370
2599
чтобы бороться за власть.
10:05
In Tuscaloosa, at the University of Alabama,
223
605969
4373
В Таскалуcе в Университете Алабамы
10:10
there's an organization on campus
224
610342
1936
в студенческом городке есть организация,
10:12
called, kind of menacingly, the Machine,
225
612278
3873
называющаяся угрожающе — Машина,
10:16
and it draws from largely white sororities
226
616151
3371
и она происходит в основном из женских
10:19
and fraternities on campus,
227
619522
1440
и мужских сообществ на кампусе,
10:20
and for decades, the Machine has dominated
228
620962
2419
и десятилетиями Машина доминировала
10:23
student government elections.
229
623381
1853
в студенческих выборах руководства.
10:25
Well now, recently, the Machine
230
625234
2396
Что ж, недавно Машина
10:27
has started to get involved
231
627630
1297
начала идти
10:28
in actual city politics,
232
628927
1683
уже в политику города,
10:30
and they've engineered the election
233
630610
1658
и они избрали
10:32
of a former Machine member,
234
632268
1372
бывшего члена Машины,
10:33
a young, pro-business recent graduate
235
633640
2706
молодого бизнес-ориентированного недавнего выпускника
10:36
to the Tuscaloosa city school board.
236
636346
3514
в городское управление школами Таскалусы.
10:39
Now, as I say, these are just two examples
237
639860
2836
Как я сказал, это лишь два примера,
10:42
drawn almost at random from the headlines.
238
642696
2704
взятых почти случайно из заголовков.
10:45
Every day, there are thousands more like them.
239
645400
3200
Каждый день можно найти тысячи подобных примеров.
10:48
And you may like or dislike
240
648600
1764
Нравятся вам или нет,
10:50
the efforts I'm describing here
241
650364
1905
усилия, описанные мною
10:52
in Boulder or in Tuscaloosa,
242
652269
1329
в Боулдере или Таскалусе,
10:53
but you cannot help but admire
243
653598
2642
всё же нельзя не восхититься
10:56
the power literacy of the players involved,
244
656240
3071
политической грамотностью участников,
10:59
their skill.
245
659311
1175
их навыкам.
11:00
You cannot help but reckon with and recognize
246
660486
2976
Нельзя не принять в расчёт и не признать
11:03
the command they have
247
663462
1611
их владение
11:05
of the elemental questions
248
665073
2535
основными вопросами
11:07
of civic power —
249
667608
1876
гражданской власти:
11:09
what objective, what strategy, what tactics,
250
669484
4038
какие цели, какая стратегия, какая тактика,
11:13
what is the terrain, who are your enemies,
251
673522
2978
какова территория, кто является врагом,
11:16
who are your allies?
252
676500
2150
кто является союзником?
11:18
Now I want you to return
253
678650
1745
Теперь я хочу вернуться
11:20
to thinking about that problem or that opportunity
254
680395
3395
к размышлению о проблемах, возможностях
11:23
or that challenge in your city,
255
683790
2161
или сложностях в вашем городе.
11:25
and the thing it was that you want to fix
256
685951
1873
И к тому, что вы хотите решить
11:27
or create in your city,
257
687824
1811
или создать у себя в городе.
11:29
and ask yourself,
258
689635
2315
Спросите себя,
11:31
do you have command of these elemental questions of power?
259
691950
3650
владеете ли вы этими основами власти?
11:35
Could you put into practice effectively
260
695600
3050
Смогли бы ли вы эффективно применить на практике то,
11:38
what it is that you know?
261
698650
3014
что знаете?
11:41
This is the challenge and the opportunity for us.
262
701664
4397
Это вызов и возможность для нас.
11:46
We live in a time right now
263
706061
2516
Мы живём в такое время,
11:48
where in spite of globalization
264
708577
2987
когда, несмотря на глобализацию
11:51
or perhaps because of globalization,
265
711564
2160
или, вероятно, вследствие глобализации
11:53
all citizenship is ever more resonantly,
266
713724
2036
гражданственность как никогда
11:55
powerfully local.
267
715760
1780
локальна.
11:57
Indeed, power in our time is flowing
268
717540
2708
Власть в наше время
12:00
ever faster to the city.
269
720248
2362
приходит как никогда быстро в город.
12:02
Here in the United States, the national government
270
722610
1648
Здесь в США правительство
12:04
has tied itself up in partisan knots.
271
724258
3001
связало себя тугими узами.
12:07
Civic imagination and innovation and creativity
272
727259
2922
Гражданское воображение, инновации и созидательность
12:10
are emerging from local ecosystems now
273
730181
2617
появляются из локальных экосистем
12:12
and radiating outward,
274
732798
1890
и расходятся вширь,
12:14
and this great innovation,
275
734688
3440
и такие большие инновации,
12:18
this great wave
276
738128
2927
такая большая волна локализма,
12:21
of localism that's now arriving,
277
741055
3926
которая сейчас начинается,
12:24
and you see it in how people eat
278
744981
1665
а это заметно в том, как люди едят,
12:26
and work and share and buy and move
279
746646
2648
работают, делятся, покупают и передвигаются
12:29
and live their everyday lives,
280
749294
1695
и каждый день живут своей жизнью,
12:30
this isn't some precious parochialism,
281
750989
3153
это не какое-то милое местничество,
12:34
this isn't some retreat into insularity, no.
282
754142
3314
это не уход в замкнутость, нет.
12:37
This is emergent.
283
757456
2363
Это развитие.
12:39
The localism of our time is networked powerfully.
284
759819
3791
Локализм сейчас сильно взаимосвязан.
12:43
And so, for instance,
285
763610
1263
Вот, например,
12:44
consider the ways that strategies
286
764873
2163
подумайте, как стратегии
12:47
for making cities more bike-friendly
287
767036
2434
создания дружелюбной среды для велосипедистов
12:49
have spread so rapidly from Copenhagen
288
769470
2546
распространились так быстро от Копенгагена
12:52
to New York to Austin to Boston to Seattle.
289
772016
5122
до Нью-Йорка, до Остина, до Бостона, до Сиэтла.
12:57
Think about how experiments in participatory budgeting,
290
777138
3564
Подумайте, как эксперименты в совместном финансировании,
13:00
where everyday citizens get a chance
291
780702
1473
где у гражданина появляется шанс
13:02
to allocate and decide upon
292
782175
2801
распределять и решать,
13:04
the allocation of city funds.
293
784976
2934
как распределять фонды города.
13:07
Those experiments have spread from Porto Alegre, Brazil
294
787910
3580
Такие эксперименты распространились от Порту-Алегри в Бразилии
13:11
to here in New York City, to the wards of Chicago.
295
791490
4350
к нам до Нью-Йорка, до Чикаго.
13:15
Migrant workers from Rome to Los Angeles
296
795853
2138
Рабочие–мигранты от Рима до Лос-Анджелеса
13:17
and many cities between
297
797991
2350
и из многих других городов посреди
13:20
are now organizing to stage strikes
298
800341
2283
сейчас организуют протесты,
13:22
to remind the people who live in their cities
299
802624
2070
чтобы напомнить людям, кто живёт в их городах,
13:24
what a day without immigrants would look like.
300
804694
3286
как будет выглядеть день без мигрантов.
13:27
In China, all across that country,
301
807980
2458
В Китае по всей стране
13:30
members of the New Citizens' Movement
302
810438
2208
члены Движения новых горожан
13:32
are beginning to activate and organize
303
812646
1586
начинают организовывать
13:34
to fight official corruption and graft,
304
814232
2654
борьбу с коррупцией и взяточничеством,
13:36
and they're drawing the ire of officials there,
305
816886
2104
они вызывают гнев чиновников,
13:38
but they're also drawing the attention
306
818990
1743
но они вызывают и заинтересованность
13:40
of anti-corruption activists all around the world.
307
820733
3555
антикоррупционных активистов со всего мира.
13:44
In Seattle, where I'm from,
308
824288
1935
В Сиэтле, откуда я родом,
13:46
we've become part of a great global array of cities
309
826223
2446
мы стали частью большого войска городов,
13:48
that are now working together
310
828669
1559
которые сейчас работают вместе,
13:50
bypassing government altogether,
311
830228
1530
обходя правительство полностью,
13:51
national government altogether,
312
831758
2380
федеральное правительство полностью,
13:54
in order to try to meet the carbon reduction goals
313
834138
2349
чтобы добиться снижения выбросов парниковых газов
13:56
of the Kyoto Protocol.
314
836487
2140
по Киотскому протоколу.
13:58
All of these citizens, united,
315
838627
3043
Все эти горожане вместе
14:01
are forming a web,
316
841670
1675
создают сеть,
14:03
a great archipelago of power
317
843345
2013
большой архипелаг власти,
14:05
that allows us to bypass
318
845358
2407
который позволяет обойтись
14:07
brokenness and monopolies of control.
319
847765
3904
без разлада и контроля монополий.
14:11
And our task now is to accelerate this work.
320
851669
2881
Наша задача сейчас — ускорение этой работы.
14:14
Our task now is to bring more and more people
321
854550
2114
Наша задача сейчас — привлечение людей
14:16
into the fold of this work.
322
856664
2031
в эту работу.
14:18
That's why my organization, Citizen University,
323
858695
2749
Вот почему моя организация Гражданский университет
14:21
has undertaken a project now
324
861444
2004
начала проект
14:23
to create an everyman's curriculum
325
863448
2845
по созданию для обывателей
14:26
in civic power.
326
866293
2317
курса по гражданскому праву.
14:28
And this curriculum starts with this triad
327
868610
2205
И этот курс начинается с триады,
14:30
that I described earlier of values,
328
870815
2015
которую я описал ранее,
14:32
systems and skills.
329
872830
3126
состоящей из ценностей, систем и умений.
14:35
And what I'd like to do is to invite all of you
330
875956
2852
И я бы хотел пригласить вас всех
14:38
to help create this curriculum
331
878808
2650
помочь созданию этого курса
14:41
with the stories and the experiences
332
881458
2427
своими историями и опытом
14:43
and the challenges that each of you lives and faces,
333
883885
3257
и трудностями, с которыми каждый из вас живёт и сталкивается,
14:47
to create something powerfully collective.
334
887142
3004
чтобы создать что-то коллективно сильное.
14:50
And I want to invite you in particular to try
335
890146
2411
Я хочу пригласить вас в частности
14:52
a simple exercise drawn
336
892557
2099
попробовать сделать упражнение
14:54
from the early frameworks of this curriculum.
337
894656
2543
из начальных этапов данного курса.
14:57
I want you to write a narrative,
338
897199
2431
Я хочу, чтобы вы написали рассказ,
14:59
a narrative from the future of your city,
339
899630
3050
рассказ из будущего про ваш город,
15:02
and you can date it, set it out one year from now,
340
902680
3541
вы можете указать дату, год вперёд,
15:06
five years from now, a decade from now,
341
906221
1744
5 лет, десятилетие вперёд,
15:07
a generation from now,
342
907965
1801
поколение вперёд,
15:09
and write it as a case study looking back,
343
909766
3845
и написать это как исследование случая, смотря назад,
15:13
looking back at the change
344
913611
1645
смотря назад на изменения,
15:15
that you wanted in your city,
345
915256
2096
которые вы хотели увидеть в вашем городе,
15:17
looking back at the cause that you were championing,
346
917352
2739
смотря назад на благие дела, за которые вы боролись,
15:20
and describing the ways that that change
347
920091
2734
описывая пути по обеспечению успеха
15:22
and that cause came, in fact, to succeed.
348
922825
4211
таких изменений и дел.
15:27
Describe the values
349
927036
1912
Опишите ценности
15:28
of your fellow citizens that you activated,
350
928948
2385
ваших сограждан, с которыми вы работали,
15:31
and the sense of moral purpose that you were able to stir.
351
931333
3607
и моральные устои, которые вам удалось изменить.
15:34
Recount all the different ways
352
934940
1662
Изложите все способы,
15:36
that you engaged the systems of government,
353
936602
2628
которыми вы вовлекали системы правительства,
15:39
of the marketplace,
354
939230
1511
рынка,
15:40
of social institutions, of faith organizations,
355
940741
2205
социальных институтов, религиозных организаций,
15:42
of the media.
356
942946
3202
СМИ.
15:46
Catalog all the skills you had to deploy,
357
946148
3965
Перечислите все навыки, которыми вам пришлось воспользоваться,
15:50
how to negotiate, how to advocate,
358
950113
2414
как договариваться, как защищать,
15:52
how to frame issues,
359
952527
1395
как формулировать проблемы,
15:53
how to navigate diversity in conflict,
360
953922
2541
как вносить разносторонность в конфликт,
15:56
all those skills that enabled you
361
956463
1819
все те навыки, которые позволили вам
15:58
to bring folks on board
362
958282
2071
собрать экипаж
16:00
and to overcome resistance.
363
960353
2697
и преодолеть сопротивление.
16:03
What you'll be doing when you write that narrative
364
963050
3372
Во время написания этого рассказа
16:06
is you'll be discovering how to read power,
365
966422
4079
вы будете открывать для себя как читать власть,
16:10
and in the process, how to write power.
366
970501
5197
и в процессе, как писать власть.
16:15
So share what you write,
367
975698
2205
Так что делитесь тем, что написали,
16:17
do you what you write,
368
977903
1338
делайте то, что написали,
16:19
and then share what you do.
369
979241
3817
а потом делитесь тем, что сделали.
16:23
I invite you to literally share
370
983058
1994
Я приглашаю вас в буквальном смысле делиться
16:25
the narratives that you create
371
985052
1894
рассказами, которые вы создадите
16:26
on our Facebook page for Citizen University.
372
986946
2944
на странице Гражданского университета на «Фейсбук».
16:29
But even beyond that, it's in the conversations
373
989890
2682
И более того, именно в обсуждениях,
16:32
that we have today
374
992572
1556
идущих сегодня
16:34
all around the world in the simultaneous gatherings
375
994128
2261
по всему миру на встречах,
16:36
that are happening on this topic at this moment,
376
996389
2850
посвящённых этой тематике,
16:39
and to think about how we can become
377
999239
1751
и думать о том, как нам стать
16:40
one another's teachers and students in power.
378
1000990
3600
учителями и учениками друг друга во власти.
16:44
If we do that, then together
379
1004590
2273
Если мы сделаем это, тогда вместе
16:46
we can make civics sexy again.
380
1006863
2413
мы сможем сделать гражданское право снова привлекательным.
16:49
Together, we can democratize democracy
381
1009276
2402
Вместе мы сможем демократизировать демократию
16:51
and make it safe again for amateurs.
382
1011678
3210
и сделать её снова безопасной для непрофессионалов.
16:54
Together, we can create a great network of city
383
1014888
4349
Вместе мы сможем создать большую сеть городов,
16:59
that will be the most powerful collective laboratory
384
1019237
2532
которая была бы самой сильной коллективной лабораторией
17:01
for self-government this planet has ever seen.
385
1021769
3466
по самоуправлению, когда-либо созданной.
17:05
We have the power to do that.
386
1025235
2986
У нас есть силы это сделать.
17:08
Thank you very much.
387
1028221
2469
Большое спасибо.
17:10
(Applause)
388
1030690
3243
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7