Eric Liu: Why ordinary people need to understand power

Eric Liu: Pourquoi les gens ordinaires doivent comprendre le pouvoir

623,130 views

2014-08-14 ・ TED


New videos

Eric Liu: Why ordinary people need to understand power

Eric Liu: Pourquoi les gens ordinaires doivent comprendre le pouvoir

623,130 views ・ 2014-08-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Degninou Yehadji Relecteur: Elisabeth Buffard
00:12
I'm a teacher and a practitioner
0
12133
1881
Je suis professeur et praticien
00:14
of civics in America.
1
14014
2485
d'éducation civique aux États-Unis.
00:16
Now, I will kindly ask those of you who have just fallen asleep
2
16499
3072
Maintenant, je vais gentiment demander
à ceux qui viennent de s'endormir
00:19
to please wake up. (Laughter)
3
19571
2112
de bien vouloir se réveiller. (Rires)
00:21
Why is it that the very word "civics"
4
21683
2291
Pourquoi ce terme de « civisme »
00:23
has such a soporific, even a narcoleptic effect
5
23974
2891
a un effet si soporifique, voire narcoleptique,
00:26
on us?
6
26865
1306
sur nous ?
00:28
I think it's because the very word signifies something
7
28171
4141
Je pense que c'est parce que ce même mot signifie quelque chose
00:32
exceedingly virtuous, exceedingly important,
8
32312
3108
d'extrêmement vertueux, d'extrêmement important,
00:35
and exceedingly boring.
9
35420
2410
et d'extrêmement ennuyeux.
00:37
Well, I think it's the responsibility of people like us,
10
37830
3053
Eh bien, je pense qu'il est de notre responsabilité,
00:40
people who show up for gatherings like this
11
40883
1754
à nous qui participons à des rassemblements comme celui-ci,
00:42
in person or online, in any way we can,
12
42637
2747
réel ou virtuel,
de toutes les manières possibles,
00:45
to make civics sexy again,
13
45384
2901
de rendre le civisme sexy à nouveau,
00:48
as sexy as it was during the American Revolution,
14
48285
2826
aussi sexy qu'il l'était lors de la Révolution Américaine,
00:51
as sexy as it was during the Civil Rights Movement.
15
51111
3443
aussi sexy que lors du Mouvement des droits civiques.
00:54
And I believe the way we make civics sexy again
16
54554
3206
Je pense que la façon de rendre le civisme sexy à nouveau
00:57
is to make explicitly about the teaching of power.
17
57760
4350
est de rendre clair l'apprentissage du pouvoir.
01:02
The way we do that, I believe,
18
62110
2493
La façon de le faire, je pense,
01:04
is at the level of the city.
19
64603
2394
est au niveau de la ville.
01:06
This is what I want to talk about today,
20
66997
1799
C'est ce dont j'aimerais vous parler aujourd'hui,
01:08
and I want to start by defining some terms
21
68796
2312
et je veux commencer en définissant certains termes
01:11
and then I want to describe the scale
22
71108
2075
puis décrire l'ampleur du problème auquel nous faisons face,
01:13
of the problem I think we face
23
73183
1863
et enfin suggérer de quelles manières je pense que les villes
01:15
and then suggest the ways that I believe cities
24
75046
2426
01:17
can be the seat of the solution.
25
77472
2520
peuvent être la solution.
01:19
So let me start with some definitions.
26
79992
3788
Laissez-moi donc commencer avec quelques définitions.
01:23
By civics, I simply mean the art
27
83780
1777
Par civisme, j'entends l'art
01:25
of being a pro-social, problem-solving contributor
28
85557
3251
d'être pro-social, contributeur à la résolution de problèmes
01:28
in a self-governing community.
29
88808
2127
dans une communauté auto-dirigée.
01:30
Civics is the art of citizenship,
30
90935
2429
Le civisme est l'art de la citoyenneté,
01:33
what Bill Gates Sr. calls simply
31
93364
2115
ce que Bill Gates appelle simplement
01:35
showing up for life,
32
95479
2092
se manifester pour la vie,
01:37
and it encompasses three things:
33
97571
2385
et cela inclut trois choses :
01:39
a foundation of values,
34
99956
3544
une base de valeurs,
01:43
an understanding of the systems that make the world go round,
35
103500
3766
une compréhension du système qui régit le monde,
01:47
and a set of skills
36
107266
2354
et un ensemble de compétences
01:49
that allow you to pursue goals
37
109620
1484
qui vous permettent de poursuivre un but
01:51
and to have others join in that pursuit.
38
111104
3673
et d'avoir d'autres personnes pour vous rejoindre dans cette quête.
01:54
And that brings me to my definition of power,
39
114777
2259
Ce qui m'amène à ma définition du pouvoir,
01:57
which is simply this:
40
117036
2168
qui est simplement :
01:59
the capacity to make others do
41
119204
2666
la capacité de faire faire aux autres
02:01
what you would have them do.
42
121870
2761
ce que vous auriez pu faire vous-même.
02:04
It sounds menacing, doesn't it?
43
124631
2681
Ça semble menaçant, n'est-ce pas ?
02:07
We don't like to talk about power.
44
127312
2341
On n'aime pas parler de pouvoir.
02:09
We find it scary. We find it somehow evil.
45
129653
5694
On trouve ça effrayant. D'une certaine manière, diabolique.
02:15
We feel uncomfortable naming it.
46
135347
1782
On se sent mal à l'aise en en parlant.
02:17
In the culture and mythology of democracy,
47
137129
2413
Dans la culture et mythologie de la démocratie,
02:19
power resides with the people.
48
139542
1743
le pouvoir réside en chacun de nous.
02:21
Period. End of story.
49
141285
1793
Point final.
Toute autre demande n'est pas nécessaire
02:23
Any further inquiry not necessary
50
143078
1575
02:24
and not really that welcome.
51
144653
1980
et pas vraiment la bienvenue.
02:26
Power has a negative moral valence.
52
146633
4058
Le Pouvoir a une connotation négative.
02:30
It sounds Machiavellian inherently.
53
150691
2782
Ça sonne intrinsèquement machiavélique.
02:33
It seems inherently evil.
54
153473
2634
Ça semble mauvais par définition.
02:36
But in fact power is no more inherently good or evil
55
156107
3805
Mais en réalité le pouvoir n'est ni meilleur ni moins bon
02:39
than fire or physics.
56
159912
3118
que le feu ou la physique.
02:43
It just is.
57
163030
2110
C'est simplement le Pouvoir.
02:45
And power governs
58
165140
1206
Le pouvoir gouverne
02:46
how any form of government operates,
59
166346
1601
quelle que soit la forme du gouvernement,
02:47
whether a democracy or a dictatorship.
60
167947
3480
que ce soit une démocratie ou une dictature.
02:51
And the problem we face today, here in America in particular,
61
171427
3241
Notre problème aujourd'hui, notamment ici en Amérique,
02:54
but all around the world,
62
174668
1530
mais aussi partout dans le monde,
02:56
is that far too many people are profoundly illiterate
63
176198
3285
c'est que bien trop de gens sont profondément illettrés
02:59
in power —
64
179483
1980
en matière de pouvoir -
03:01
what it is, who has it,
65
181463
2070
ce que c'est, qui l'a,
03:03
how it operates, how it flows,
66
183533
2463
comment ça fonctionne, comment ça évolue,
03:05
what part of it is visible, what part of it is not,
67
185996
2520
quelle part est visible, quelle part ne l'est pas,
03:08
why some people have it, why that's compounded.
68
188516
3612
pourquoi certaines personnes en ont, pourquoi est-ce complexe.
03:12
And as a result of this illiteracy,
69
192128
3489
A cause de cet illettrisme,
03:15
those few who do understand
70
195617
2866
le peu de personnes qui comprennent réellement
03:18
how power operates in civic life,
71
198483
2490
comment fonctionne le pouvoir dans la vie civile,
03:20
those who understand
72
200973
1338
ceux qui comprennent
03:22
how a bill becomes a law, yes,
73
202311
1823
comment un projet de loi devient une loi, oui,
03:24
but also how a friendship becomes a subsidy,
74
204134
4155
mais aussi comment une amitié se transforme en subvention,
03:28
or how a bias becomes a policy,
75
208289
3405
ou comment un penchant devient une politique,
03:31
or how a slogan becomes a movement,
76
211694
2935
ou comment un slogan devient un mouvement,
03:34
the people who understand those things
77
214629
1980
les gens qui comprennent ces choses
03:36
wield disproportionate influence,
78
216609
1571
jouissent d'une influence disproportionnée,
03:38
and they're perfectly happy
79
218180
1480
et ils sont parfaitement heureux
03:39
to fill the vacuum created by the ignorance
80
219660
3080
de remplir le vide créé par l'ignorance
03:42
of the great majority.
81
222740
2547
de la grande majorité.
03:47
This is why it is so fundamental for us right now
82
227124
3419
C'est pourquoi il est si important pour nous maintenant
03:50
to grab hold of this idea of power
83
230543
4456
de s'emparer de cette notion de pouvoir
03:54
and to democratize it.
84
234999
1756
et de la démocratiser.
03:56
One of the things that is so profoundly exciting
85
236755
4544
Une des choses qui est profondément passionnante
04:01
and challenging about this moment
86
241299
1983
et stimulante à ce propos
04:03
is that as a result of this power illiteracy
87
243282
3202
c'est qu'à cause de cette incompréhension du pouvoir
04:06
that is so pervasive,
88
246484
2667
qui est omniprésente,
04:09
there is a concentration
89
249151
3089
il y a une concentration
04:12
of knowledge, of understanding, of clout.
90
252240
4251
de savoir, de connaissances, d'influence.
04:16
I mean, think about it:
91
256491
2087
Je veux dire, réfléchissez-y :
04:18
How does a friendship become a subsidy?
92
258578
3415
comment une amitié se transforme en subvention ?
04:21
Seamlessly,
93
261993
1277
Tout simplement,
04:23
when a senior government official decides
94
263270
2635
quand un membre expérimenté du gouvernement décide
04:25
to leave government and become a lobbyist
95
265905
2497
de quitter ce dernier et de devenir lobbyiste
04:28
for a private interest
96
268402
1914
au profit d'intérêts privés
04:30
and convert his or her relationships into capital
97
270316
2702
et de transformer ses relations en capital
04:33
for their new masters.
98
273018
2307
pour ses nouveaux patrons.
04:35
How does a bias become a policy?
99
275325
2425
Comment une tendance devient une politique ?
04:37
Insidiously, just the way that
100
277750
3600
Insidieusement, de la même manière que
04:41
stop-and-frisk, for instance,
101
281350
2160
la politique du « interpeller et fouiller »,
04:43
became over time a bureaucratic numbers game.
102
283510
3656
est devenue au fil du temps une question de chiffres.
04:47
How does a slogan become a movement?
103
287166
3105
Comment un slogan devient un mouvement ?
04:50
Virally, in the way that the Tea Party, for instance,
104
290271
2981
Viralement, tout comme le Tea Party, par exemple,
04:53
was able to take the "Don't Tread on Me" flag
105
293252
3466
a été capable de s'emparer du drapeau « Ne me Marche pas Dessus »
04:56
from the American Revolution,
106
296718
1747
hérité de la Révolution Américaine.
04:58
or how, on the other side,
107
298465
1850
ou comment, d'autre part,
05:00
a band of activists could take a magazine headline,
108
300315
2964
une bande d'activistes ont pu s'emparer du titre d'un magazine,
05:03
"Occupy Wall Street,"
109
303279
1937
« Occupy Wall Street »,
05:05
and turn that into a global meme and movement.
110
305216
2916
et en faire un mouvement mondial.
05:08
The thing is, though, most people
111
308132
2506
Le fait est que la plupart des gens
05:10
aren't looking for and don't want to see these realities.
112
310638
3252
ne cherchent pas à comprendre et ne veut pas voir ces réalités.
05:13
So much of this ignorance, this civic illiteracy,
113
313890
3435
Toute cette ignorance, cette incompétence civique,
05:17
is willful.
114
317325
1797
est volontaire.
05:19
There are some millennials, for instance,
115
319122
1848
Certains au sein de la génération Y, par exemple,
05:20
who think the whole business is just sordid.
116
320970
2666
pensent que tout ça est tout simplement sordide.
05:23
They don't want to have anything to do with politics.
117
323636
1676
Ils ne veulent pas de la politique.
05:25
They'd rather just opt out
118
325312
1079
Ils restent à l'écart,
05:26
and engage in volunteerism.
119
326391
2788
et s'engagent dans le volontariat.
05:29
There are some techies out there
120
329179
2193
Il y a certains geeks
05:31
who believe that the cure-all
121
331372
1296
pour qui le remède
05:32
for any power imbalance or power abuse
122
332668
2548
à tout abus ou déséquilibre au sein du pouvoir
05:35
is simply more data,
123
335216
2394
est simplement plus de données,
05:37
more transparency.
124
337610
2483
plus de transparence.
05:40
There are some on the left who think power resides
125
340093
2215
Certains à gauche pensent que le pouvoir réside
05:42
only with corporations,
126
342308
1859
exclusivement au sein des entreprises
05:44
and some on the right who think power
127
344167
1923
et d'autres à droite pour qui le pouvoir
05:46
resides only with government,
128
346090
1513
réside exclusivement au sein du gouvernement,
05:47
each side blinded by their selective outrage.
129
347603
4361
les deux bords aveuglés par leur obsession.
05:51
There are the naive who believe that
130
351964
2044
Il y a les naïfs qui pensent que
seules les bonnes choses arrivent
05:54
good things just happen
131
354008
1307
05:55
and the cynical who believe that bad things just happen,
132
355315
3350
et le cyniques qui pensent que seules les mauvaises choses arrivent,
05:58
the fortunate and unfortunate alike
133
358665
2352
les chanceux et les malchanceux au contraire
06:01
who think that their lot is simply what they deserve
134
361017
3523
qui pensent qu'ils n'ont que ce qu'ils méritent,
06:04
rather than the eminently alterable result
135
364540
3961
plutôt que de voir que c'est là l'inexorable résultat
06:08
of a prior arrangement, an inherited allocation,
136
368501
3282
de dispositions antérieures,
d'un partage hérité du pouvoir.
06:11
of power.
137
371783
3663
06:15
As a result of all of this creeping fatalism in public life,
138
375446
3676
La conséquence de tout ce désolant fatalisme dans la vie publique,
06:19
we here, particularly in America today,
139
379122
2137
est que nous avons, particulièrement en Amérique actuellement,
06:21
have depressingly low levels
140
381259
1882
un niveau navrant
06:23
of civic knowledge, civic engagement, participation,
141
383141
3058
de connaissance civique, d'engagement civique, de participation,
06:26
awareness.
142
386199
3181
de conscience.
06:29
The whole business of politics has been
143
389380
1878
Toute la politique a été
06:31
effectively subcontracted out to a band of professionals,
144
391258
3692
laissé au bon vouloir d'un groupe de professionnels,
06:34
money people, outreach people,
145
394950
1811
des gens d'argent, des gens hors d'atteinte,
06:36
message people, research people.
146
396761
2090
des gens de message, des gens de recherche.
06:38
The rest of us are meant to feel like amateurs
147
398851
3071
Nous autres sommes voués à nous sentir comme des amateurs
06:41
in the sense of suckers.
148
401922
2166
au sens de bonne poire.
06:44
We become demotivated to learn more
149
404088
2526
On n'a plus la motivation d'en apprendre davantage
06:46
about how things work.
150
406614
1382
sur le fonctionnement des choses.
06:47
We begin to opt out.
151
407996
2255
Nous commençons à laisser tomber.
06:53
Well, this problem, this challenge,
152
413590
3631
Eh bien, ce problème, ce défi,
06:57
is a thing that we must now confront,
153
417221
2689
nous devons le relever maintenant
06:59
and I believe that when you have
154
419910
991
et je pense que quand on a
07:00
this kind of disengagement, this willful ignorance,
155
420901
2979
ce genre de désengagement, cette ignorance volontaire,
07:03
it becomes both a cause and a consequence
156
423880
3479
ça devient à la fois cause et conséquence
07:07
of this concentration of opportunity
157
427359
2876
de cette concentration d'opportunités,
07:10
of wealth and clout that I was describing a moment ago,
158
430235
2361
de richesses et de pouvoir que je décrivais un peu plus tôt,
07:12
this profound civic inequality.
159
432596
3738
de profonde inégalité civique.
07:16
This is why it is so important in our time right now
160
436334
3141
C'est pourquoi il est si important maintenant
07:19
to reimagine civics as the teaching of power.
161
439475
3447
de repenser l'éducation civique comme l'enseignement du pouvoir.
07:22
Perhaps it's never been more important
162
442922
2644
Peut être cela n'a-t-il jamais été si important
07:25
at any time in our lifetimes.
163
445566
5389
à aucun moment de nos vies.
07:30
If people don't learn power,
164
450955
1935
S'ils n'apprennent pas ce qu'est le pouvoir,
07:32
people don't wake up,
165
452890
1568
les gens ne se réveillent pas,
07:34
and if they don't wake up,
166
454458
1755
et s'ils ne se réveillent pas,
07:36
they get left out.
167
456213
2767
ils se retrouveront laissés de côté.
07:38
Now, part of the art of practicing power
168
458980
4472
Maintenant, l'art de manier le pouvoir
07:43
means being awake and having a voice,
169
463452
2060
signifie être conscient et avoir une voix,
07:45
but it also is about having an arena
170
465512
2385
mais il s'agit aussi d'avoir un terrain
07:47
where you can plausibly practice deciding.
171
467897
4062
où vous pouvez vous entraîner à décider.
07:51
All of civics boils down to the simple question
172
471959
2182
Toutes les préoccupations civiles
07:54
of who decides,
173
474141
1758
se résument à savoir qui décide,
07:55
and you have to play that out
174
475899
1762
et vous devez vous y coller,
07:57
in a place, in an arena.
175
477661
2033
quelque part, dans une arène.
07:59
And this brings me to the third point that I want to make today,
176
479694
2928
Cela m'amène au troisième point que je souhaite aborder aujourd'hui,
08:02
which is simply that there is no better arena
177
482622
3611
qui est simplement qu'il n'y a pas de meilleur terrain
08:06
in our time for the practicing of power
178
486233
3049
de nos jours pour s'entraîner à la pratique du pouvoir
08:09
than the city.
179
489282
2892
que la ville.
08:12
Think about the city where you live,
180
492174
1854
Pensez à la ville où vous vivez,
08:14
where you're from.
181
494028
1857
d'où vous venez.
08:15
Think about a problem in the common life of your city.
182
495885
3251
Pensez à un problème de la vie quotidienne de votre ville.
Cela peut être quelque chose de simple,
08:19
It can be something small,
183
499136
1033
08:20
like where a street lamp should go,
184
500169
2507
comme savoir où mettre les lampadaires,
08:22
or something medium like
185
502676
1621
ou quelque chose d'intermédiaire
08:24
which library should have its hours extended or cut,
186
504297
3937
comme savoir quelle bibliothèque devrait voir ses horaires allongés ou réduits,
08:28
or maybe something bigger,
187
508234
1570
ou peut-être quelque chose de plus complexe,
08:29
like whether a dilapidated waterfront should be
188
509804
2698
comme savoir si un front de mer délabré devrait
08:32
turned into a highway or a greenway,
189
512502
2935
être transformé en autoroute ou en espace vert,
08:35
or whether all the businesses in your town
190
515437
1698
ou comme savoir si tous les entreprises de votre ville
08:37
should be required to pay a living wage.
191
517135
4050
devraient verser un salaire décent.
Pensez aux changements que vous souhaitez dans votre ville,
08:41
Think about the change that you want in your city,
192
521185
2351
08:43
and then think about how you would get it,
193
523536
3712
et pensez ensuite à comment vous pourriez les obtenir,
08:47
how you would make it happen.
194
527248
3632
comment vous feriez que cela se produise.
08:50
Take an inventory of all the forms of power
195
530880
2330
Faites un inventaire de toutes les formes de pouvoir
08:53
that are at play in your city's situation:
196
533210
3144
qui entrent en jeu dans votre ville :
08:56
money, of course, people, yes,
197
536354
4339
l'argent, évidemment, les gens, oui,
09:00
ideas, information, misinformation,
198
540693
4910
les idées, l'information, la désinformation,
09:05
the threat of force, the force of norms.
199
545603
3624
la menace de la force, la force des normes.
09:09
All of these form of power are at play.
200
549227
1911
Toutes ces formes de pouvoir sont en jeu.
09:11
Now think about how you would activate
201
551138
1542
Maintenant pensez à comment vous pourriez activer
09:12
or perhaps neutralize these various forms of power.
202
552680
4803
ou peut-être neutraliser ces diverses formes de pouvoir.
09:17
This is not some Game of Thrones
203
557483
3206
Il ne s'agit pas là de questions
09:20
empire-level set of questions.
204
560689
2336
façon « le Trône de Fer ».
09:23
These are questions that play out
205
563025
1893
Ce sont là des questions qui jouent un rôle
09:24
in every single place on the planet.
206
564918
2746
partout sur la planète.
09:27
I'll just tell you quickly about two stories
207
567664
2159
Je vais rapidement vous raconter deux histoires
09:29
drawn from recent headlines.
208
569823
2036
tirées de l'actualité récente.
09:31
In Boulder, Colorado,
209
571859
1442
A Boulder, dans le Colorado,
09:33
voters not too long ago approved a process
210
573301
3989
des électeurs ont approuvé il n'y a pas si longtemps de ça
09:37
to replace the private power company,
211
577290
2892
le remplacement de la société privée d'énergie,
09:40
literally the power company, the electric company Xcel,
212
580182
2312
littéralement la société d'électricité, la société Xcel,
09:42
with a publicly owned utility
213
582494
2296
par un service public
09:44
that would forego profits
214
584790
1346
qui ne ferait pas de bénéfices
09:46
and attend far more to climate change.
215
586136
3709
et serait plus attentif au changement climatique.
09:49
Well, Xcel fought back,
216
589845
2125
Eh bien, Xcel a réagi,
09:51
and Xcel has now put in play a ballot measure
217
591970
2360
et a maintenant mis en place un certain nombre de mesures
09:54
that would undermine or undo
218
594330
1896
qui va réduire ou défaire
09:56
this municipalization.
219
596226
1796
cette contestation.
09:58
And so the citizen activists in Boulder who have been pushing this
220
598022
2614
Alors les citoyens militants de Boulder qui ont soutenu ce projet
10:00
now literally have to fight the power
221
600636
2734
doivent maintenant littéralement combattre le pouvoir
10:03
in order to fight for power.
222
603370
2599
afin de se battre pour le pouvoir.
10:05
In Tuscaloosa, at the University of Alabama,
223
605969
4373
A Tuscaloosa, à l'Université d'Alabama,
10:10
there's an organization on campus
224
610342
1936
il y a une organisation sur le campus
10:12
called, kind of menacingly, the Machine,
225
612278
3873
appelée, un peu menaçante, La Machine,
10:16
and it draws from largely white sororities
226
616151
3371
qui puise dans les grandes sororités blanches
10:19
and fraternities on campus,
227
619522
1440
et fraternités du campus,
10:20
and for decades, the Machine has dominated
228
620962
2419
et depuis des années, la Machine domine
10:23
student government elections.
229
623381
1853
les élections des représentants étudiants.
10:25
Well now, recently, the Machine
230
625234
2396
Récemment, la Machine
10:27
has started to get involved
231
627630
1297
a commencé à s'impliquer
10:28
in actual city politics,
232
628927
1683
dans la vie politique de la ville,
10:30
and they've engineered the election
233
630610
1658
et ils ont orchestré l'election
10:32
of a former Machine member,
234
632268
1372
d'un ancien membre de la Machine,
10:33
a young, pro-business recent graduate
235
633640
2706
un jeune homme d'affaires récemment diplômé
10:36
to the Tuscaloosa city school board.
236
636346
3514
au conseil de direction de l'enseignement de la ville de Tuscaloosa.
10:39
Now, as I say, these are just two examples
237
639860
2836
A présent, comme je l'ai dit, ce ne sont là que deux exemples
10:42
drawn almost at random from the headlines.
238
642696
2704
trouvés presque par hasard dans les journaux.
10:45
Every day, there are thousands more like them.
239
645400
3200
Tous les jours, il y en a des centaines d'autres comme ceux-là.
10:48
And you may like or dislike
240
648600
1764
Vous pouvez aimer ou non
10:50
the efforts I'm describing here
241
650364
1905
les efforts que je décris là
10:52
in Boulder or in Tuscaloosa,
242
652269
1329
à Boulder ou à Tuscaloosa,
10:53
but you cannot help but admire
243
653598
2642
mais vous ne pouvez pas ne pas admirer
10:56
the power literacy of the players involved,
244
656240
3071
la maîtrise du pouvoir des protagonistes,
10:59
their skill.
245
659311
1175
leurs compétences.
11:00
You cannot help but reckon with and recognize
246
660486
2976
Vous ne pouvez pas ne pas reconnaître
11:03
the command they have
247
663462
1611
la maîtrise qu'ils ont
11:05
of the elemental questions
248
665073
2535
des questions élementaires
11:07
of civic power —
249
667608
1876
liées au pouvoir civique -
11:09
what objective, what strategy, what tactics,
250
669484
4038
quel objectif, quelle stratégie, quelles tactiques,
11:13
what is the terrain, who are your enemies,
251
673522
2978
sur quel terrain, qui sont vos ennemis,
11:16
who are your allies?
252
676500
2150
qui sont vos alliés ?
11:18
Now I want you to return
253
678650
1745
Maintenant je souhaite que vous
11:20
to thinking about that problem or that opportunity
254
680395
3395
repensiez au problème, l'opportunité
11:23
or that challenge in your city,
255
683790
2161
ou au challenge au sein de votre ville,
11:25
and the thing it was that you want to fix
256
685951
1873
que vous souhaitez améliorer
11:27
or create in your city,
257
687824
1811
ou créer,
11:29
and ask yourself,
258
689635
2315
et demandez vous,
11:31
do you have command of these elemental questions of power?
259
691950
3650
si vous maîtrisez ces questions élémentaires de pouvoir.
11:35
Could you put into practice effectively
260
695600
3050
Pourriez-vous mettre en pratique
11:38
what it is that you know?
261
698650
3014
ce que vous souhaitez ?
11:41
This is the challenge and the opportunity for us.
262
701664
4397
C'est le challenge et l'opportunité qui sont les nôtres.
11:46
We live in a time right now
263
706061
2516
Nous vivons une période aujourd'hui
11:48
where in spite of globalization
264
708577
2987
où malgré la mondialisation
11:51
or perhaps because of globalization,
265
711564
2160
ou peut-être à cause de la mondialisation,
11:53
all citizenship is ever more resonantly,
266
713724
2036
la citoyenneté a encore davantage de sens,
11:55
powerfully local.
267
715760
1780
elle est localement puissante.
11:57
Indeed, power in our time is flowing
268
717540
2708
En effet, le pouvoir de nos jours se déplace
12:00
ever faster to the city.
269
720248
2362
plus rapidement que jamais vers la ville.
12:02
Here in the United States, the national government
270
722610
1648
Ici au États-Unis, le gouvernement fédéral
12:04
has tied itself up in partisan knots.
271
724258
3001
s'est entravé dans des nœuds partisans.
12:07
Civic imagination and innovation and creativity
272
727259
2922
L'imagination civique, l'innovation et la créativité
12:10
are emerging from local ecosystems now
273
730181
2617
émergent des écosystèmes locaux maintenant
12:12
and radiating outward,
274
732798
1890
et rayonnent aux alentours,
12:14
and this great innovation,
275
734688
3440
et cette grande innovation,
12:18
this great wave
276
738128
2927
cette grande vague,
12:21
of localism that's now arriving,
277
741055
3926
de régionalisme est en train d'arriver,
12:24
and you see it in how people eat
278
744981
1665
la manière dont les gens mangent,
12:26
and work and share and buy and move
279
746646
2648
travaillent, partagent, consomment, se déplacent
12:29
and live their everyday lives,
280
749294
1695
et vivent leur vie quotidienne,
12:30
this isn't some precious parochialism,
281
750989
3153
ce n'est pas un esprit de clocher,
12:34
this isn't some retreat into insularity, no.
282
754142
3314
ce n'est pas un repli sur soi, non.
12:37
This is emergent.
283
757456
2363
C'est émergent.
12:39
The localism of our time is networked powerfully.
284
759819
3791
Le régionalisme de notre temps est profondément interconnecté.
12:43
And so, for instance,
285
763610
1263
Et, par exemple,
12:44
consider the ways that strategies
286
764873
2163
regardez comment les stratégies
12:47
for making cities more bike-friendly
287
767036
2434
qui visent à rendre les villes plus accessibles aux vélos
12:49
have spread so rapidly from Copenhagen
288
769470
2546
se sont répandues si vite depuis Copenhague
12:52
to New York to Austin to Boston to Seattle.
289
772016
5122
jusqu'à New York, Austin, Boston ou Seattle.
12:57
Think about how experiments in participatory budgeting,
290
777138
3564
Pensez aux experimentations sur la budgétisation participative,
13:00
where everyday citizens get a chance
291
780702
1473
où chaque citoyen a une chance
13:02
to allocate and decide upon
292
782175
2801
d'allouer et de décider
13:04
the allocation of city funds.
293
784976
2934
de l'allocation des fonds de la ville.
13:07
Those experiments have spread from Porto Alegre, Brazil
294
787910
3580
Ces expérimentations se sont répandues depuis Porto Alegre, au Brésil,
13:11
to here in New York City, to the wards of Chicago.
295
791490
4350
jusqu'ici à New York, jusqu'aux quartiers de Chicago.
13:15
Migrant workers from Rome to Los Angeles
296
795853
2138
Les travailleurs immigrés de Rome à Los Angeles
13:17
and many cities between
297
797991
2350
et de beaucoup d'autres villes
13:20
are now organizing to stage strikes
298
800341
2283
organisent maintenant des grèves
13:22
to remind the people who live in their cities
299
802624
2070
pour rappeler aux gens qui vivent dans leurs villes
13:24
what a day without immigrants would look like.
300
804694
3286
à quoi ressemblerait un jour sans immigrés.
13:27
In China, all across that country,
301
807980
2458
En Chine, à travers de tout le pays,
13:30
members of the New Citizens' Movement
302
810438
2208
des membres du Mouvement des Nouveaux Citoyens
13:32
are beginning to activate and organize
303
812646
1586
commencent à réagir et à s'activer
13:34
to fight official corruption and graft,
304
814232
2654
pour combattre la corruption,
13:36
and they're drawing the ire of officials there,
305
816886
2104
et ils attirent la colère des officiels
13:38
but they're also drawing the attention
306
818990
1743
mais ils attirent aussi l'attention
13:40
of anti-corruption activists all around the world.
307
820733
3555
des activistes anti-corruption du monde entier.
13:44
In Seattle, where I'm from,
308
824288
1935
A Seattle, d'où je viens,
13:46
we've become part of a great global array of cities
309
826223
2446
nous avons intégré un réseau mondial de villes
13:48
that are now working together
310
828669
1559
qui travaillent maintenant ensemble
13:50
bypassing government altogether,
311
830228
1530
à contourner l'ensemble des gouvernements,
13:51
national government altogether,
312
831758
2380
tous les gouvernements nationaux, afin d'atteindre les objectifs
13:54
in order to try to meet the carbon reduction goals
313
834138
2349
de réduction d'émission de gaz à effet de serre du protocole de Kyoto.
13:56
of the Kyoto Protocol.
314
836487
2140
13:58
All of these citizens, united,
315
838627
3043
Tous ces citoyens, unis,
14:01
are forming a web,
316
841670
1675
forment un réseau,
14:03
a great archipelago of power
317
843345
2013
un grand archipel de pouvoir
14:05
that allows us to bypass
318
845358
2407
qui nous permet de contourner
14:07
brokenness and monopolies of control.
319
847765
3904
les difficultés et les monopoles de pouvoir.
14:11
And our task now is to accelerate this work.
320
851669
2881
Et notre rôle aujourd'hui est d'accélérer ce travail.
14:14
Our task now is to bring more and more people
321
854550
2114
Notre rôle maintenant est d'attirer de plus en plus de gens
14:16
into the fold of this work.
322
856664
2031
à contribuer à ce travail.
14:18
That's why my organization, Citizen University,
323
858695
2749
C'est pourquoi mon association, Université Citoyenne,
14:21
has undertaken a project now
324
861444
2004
a mis en place un projet actuellement
14:23
to create an everyman's curriculum
325
863448
2845
afin de créer un programme d'étude universel
14:26
in civic power.
326
866293
2317
en matière de pouvoir civique.
14:28
And this curriculum starts with this triad
327
868610
2205
Et ce programme débute avec cette triade
14:30
that I described earlier of values,
328
870815
2015
que j'ai décrit plus tôt de valeurs,
14:32
systems and skills.
329
872830
3126
systèmes et compétences.
14:35
And what I'd like to do is to invite all of you
330
875956
2852
Et ce que je voudrais faire, c'est vous inviter tous
14:38
to help create this curriculum
331
878808
2650
à créer ce programme
14:41
with the stories and the experiences
332
881458
2427
avec les histoires, les expériences
14:43
and the challenges that each of you lives and faces,
333
883885
3257
et les défis auxquels chacun d'entre vous fait face,
14:47
to create something powerfully collective.
334
887142
3004
afin de créer quelque chose de profondément collectif.
14:50
And I want to invite you in particular to try
335
890146
2411
Je veux vous inviter tout particulièrement à essayer
14:52
a simple exercise drawn
336
892557
2099
un exercice simple tiré
14:54
from the early frameworks of this curriculum.
337
894656
2543
du début de ce programme.
14:57
I want you to write a narrative,
338
897199
2431
Je veux que vous écriviez un récit,
14:59
a narrative from the future of your city,
339
899630
3050
un récit sur le futur de votre ville,
15:02
and you can date it, set it out one year from now,
340
902680
3541
et vous pouvez le dater, d'une année à partir de maintenant,
15:06
five years from now, a decade from now,
341
906221
1744
cinq ans, dix ans,
15:07
a generation from now,
342
907965
1801
une génération,
15:09
and write it as a case study looking back,
343
909766
3845
et écrivez-le comme une étude de cas,
15:13
looking back at the change
344
913611
1645
en fonction du changement
15:15
that you wanted in your city,
345
915256
2096
que vous souhaitez dans votre ville,
15:17
looking back at the cause that you were championing,
346
917352
2739
en fonction de l'élément que vous souhaitez changer,
15:20
and describing the ways that that change
347
920091
2734
et décrivez de quelles manières ce changement
15:22
and that cause came, in fact, to succeed.
348
922825
4211
et cette cause en sont venus, en fait, au succès.
15:27
Describe the values
349
927036
1912
Décrivez les valeurs
15:28
of your fellow citizens that you activated,
350
928948
2385
de vos concitoyens que vous avez activées,
15:31
and the sense of moral purpose that you were able to stir.
351
931333
3607
et le sens de l'utilité morale que vous avez été capable de faire vibrer en eux.
15:34
Recount all the different ways
352
934940
1662
Raconter les différentes façons
15:36
that you engaged the systems of government,
353
936602
2628
dont vous avez investi les systèmes du gouvernement,
15:39
of the marketplace,
354
939230
1511
des marchés,
15:40
of social institutions, of faith organizations,
355
940741
2205
des institutions sociales, des organisations religieuses,
15:42
of the media.
356
942946
3202
des médias.
15:46
Catalog all the skills you had to deploy,
357
946148
3965
Listez toutes les compétences que vous avez dû déployer,
15:50
how to negotiate, how to advocate,
358
950113
2414
comment négocier, comment argumenter,
15:52
how to frame issues,
359
952527
1395
comment cerner ces problèmes,
15:53
how to navigate diversity in conflict,
360
953922
2541
comment gérer la différence dans les conflits,
15:56
all those skills that enabled you
361
956463
1819
toutes ces compétences qui vous ont permis
15:58
to bring folks on board
362
958282
2071
de motiver les gens
16:00
and to overcome resistance.
363
960353
2697
et de surpasser la résistance.
16:03
What you'll be doing when you write that narrative
364
963050
3372
Quand vous écrirez ce récit,
16:06
is you'll be discovering how to read power,
365
966422
4079
vous découvrirez comment lire le pouvoir,
16:10
and in the process, how to write power.
366
970501
5197
et pendant ce processus, comment écrire le pouvoir.
16:15
So share what you write,
367
975698
2205
Alors partagez ce que vous écrivez,
16:17
do you what you write,
368
977903
1338
faites ce que vous écrivez,
16:19
and then share what you do.
369
979241
3817
puis partagez ce que vous faites.
16:23
I invite you to literally share
370
983058
1994
Je vous invite à réellement partager
16:25
the narratives that you create
371
985052
1894
les histoires que vous créez
16:26
on our Facebook page for Citizen University.
372
986946
2944
sur notre page Facebook Université Citoyenne.
16:29
But even beyond that, it's in the conversations
373
989890
2682
Mais au delà de ça, tout cela est en marche
16:32
that we have today
374
992572
1556
aujourd'hui, partout dans le monde dans les échanges simultanés
16:34
all around the world in the simultaneous gatherings
375
994128
2261
16:36
that are happening on this topic at this moment,
376
996389
2850
qui prennent place à ce sujet en ce moment,
16:39
and to think about how we can become
377
999239
1751
et pensez à la façon dont on peut tous
16:40
one another's teachers and students in power.
378
1000990
3600
devenir les enseignants et les étudiants les uns des autres en matière de pouvoir.
16:44
If we do that, then together
379
1004590
2273
Si nous faisons ça, alors tous ensemble,
16:46
we can make civics sexy again.
380
1006863
2413
nous pouvons rendre le civisme sexy à nouveau.
16:49
Together, we can democratize democracy
381
1009276
2402
Ensemble, nous pouvons démocratiser la démocratie
16:51
and make it safe again for amateurs.
382
1011678
3210
et la rendre sûre à nouveau pour les amateurs.
16:54
Together, we can create a great network of city
383
1014888
4349
Ensemble, nous pouvons créer un grand réseau de villes
16:59
that will be the most powerful collective laboratory
384
1019237
2532
qui sera le laboratoire collaboratif le plus puissant
17:01
for self-government this planet has ever seen.
385
1021769
3466
en matière d'auto-régulation que cette planète aie jamais vu.
17:05
We have the power to do that.
386
1025235
2986
Nous avons le pouvoir de faire cela.
17:08
Thank you very much.
387
1028221
2469
Merci beaucoup.
17:10
(Applause)
388
1030690
3243
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7