Eric Liu: Why ordinary people need to understand power

621,819 views ・ 2014-08-14

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marcin Doszko Korekta: Rysia Wand
00:12
I'm a teacher and a practitioner
0
12133
1881
Jestem nauczycielem i praktykiem edukacji obywatelskiej w USA.
00:14
of civics in America.
1
14014
2485
00:16
Now, I will kindly ask those of you who have just fallen asleep
2
16499
3072
Uprzejmie proszę tych, którzy już usnęli,
00:19
to please wake up. (Laughter)
3
19571
2112
aby obudzili się. (Śmiech)
00:21
Why is it that the very word "civics"
4
21683
2291
Dlaczego słowa "edukacja obywatelska" działają jak środek nasenny?
00:23
has such a soporific, even a narcoleptic effect
5
23974
2891
00:26
on us?
6
26865
1306
00:28
I think it's because the very word signifies something
7
28171
4141
Dlatego, że słowa te oznaczają coś niezmiernie cnotliwego, ważnego
00:32
exceedingly virtuous, exceedingly important,
8
32312
3108
i niezmiernie nudnego.
00:35
and exceedingly boring.
9
35420
2410
00:37
Well, I think it's the responsibility of people like us,
10
37830
3053
Właśnie ludzie tacy jak my, którzy uczestniczą w spotkaniach
00:40
people who show up for gatherings like this
11
40883
1754
osobiście lub przez Internet,
00:42
in person or online, in any way we can,
12
42637
2747
są odpowiedzialni za to,
żeby wiedza obywatelska znów stała się atrakcyjna,
00:45
to make civics sexy again,
13
45384
2901
00:48
as sexy as it was during the American Revolution,
14
48285
2826
tak atrakcyjna jak podczas rewolucji amerykańskiej,
00:51
as sexy as it was during the Civil Rights Movement.
15
51111
3443
jak za ruchu na rzecz praw obywatelskich.
00:54
And I believe the way we make civics sexy again
16
54554
3206
Możemy to zrobić,
00:57
is to make explicitly about the teaching of power.
17
57760
4350
ucząc otwarcie o władzy.
01:02
The way we do that, I believe,
18
62110
2493
Możemy to zrobić na poziomie miast.
01:04
is at the level of the city.
19
64603
2394
01:06
This is what I want to talk about today,
20
66997
1799
O tym chcę opowiedzieć.
01:08
and I want to start by defining some terms
21
68796
2312
Zacznę od zdefiniowania pewnych pojęć,
01:11
and then I want to describe the scale
22
71108
2075
potem opiszę skalę problemu, przed którym stoimy,
01:13
of the problem I think we face
23
73183
1863
01:15
and then suggest the ways that I believe cities
24
75046
2426
i pokażę, w jaki sposób miasta mogą być rozwiązaniem.
01:17
can be the seat of the solution.
25
77472
2520
01:19
So let me start with some definitions.
26
79992
3788
Na początek kilka definicji.
01:23
By civics, I simply mean the art
27
83780
1777
Przez postawę obywatelską
01:25
of being a pro-social, problem-solving contributor
28
85557
3251
rozumiem bycie prospołecznym uczestnikiem samorządnej społeczności.
01:28
in a self-governing community.
29
88808
2127
01:30
Civics is the art of citizenship,
30
90935
2429
To sztuka obywatelstwa,
01:33
what Bill Gates Sr. calls simply
31
93364
2115
którą Bill Gates senior nazywa obecnością w życiu.
01:35
showing up for life,
32
95479
2092
01:37
and it encompasses three things:
33
97571
2385
Obejmuje ona trzy rzeczy:
01:39
a foundation of values,
34
99956
3544
fundament moralny, zrozumienie procesów, które kierują światem,
01:43
an understanding of the systems that make the world go round,
35
103500
3766
01:47
and a set of skills
36
107266
2354
i umiejętności, które pozwalają na dążenie do celów
01:49
that allow you to pursue goals
37
109620
1484
01:51
and to have others join in that pursuit.
38
111104
3673
i nakłanianie innych do uczestnictwa.
01:54
And that brings me to my definition of power,
39
114777
2259
To sprowadza mnie do definicji władzy, która brzmi:
01:57
which is simply this:
40
117036
2168
01:59
the capacity to make others do
41
119204
2666
umiejętność nakłaniania ludzi do robienia tego, co im powiemy.
02:01
what you would have them do.
42
121870
2761
02:04
It sounds menacing, doesn't it?
43
124631
2681
Brzmi groźnie, prawda?
02:07
We don't like to talk about power.
44
127312
2341
Nie lubimy rozmawiać o władzy, boimy się jej, uważamy za złą.
02:09
We find it scary. We find it somehow evil.
45
129653
5694
Czujemy się nieswojo, mówiąc o niej.
02:15
We feel uncomfortable naming it.
46
135347
1782
W kulturze i mitologii demokracji władza należy do obywateli.
02:17
In the culture and mythology of democracy,
47
137129
2413
02:19
power resides with the people.
48
139542
1743
02:21
Period. End of story.
49
141285
1793
Koniec i kropka.
02:23
Any further inquiry not necessary
50
143078
1575
Dalsze pytania są zbędne i niemile widziane.
02:24
and not really that welcome.
51
144653
1980
02:26
Power has a negative moral valence.
52
146633
4058
Władza jest moralnie negatywna.
02:30
It sounds Machiavellian inherently.
53
150691
2782
Wydaje się z natury zła, z natury makiaweliczna.
02:33
It seems inherently evil.
54
153473
2634
02:36
But in fact power is no more inherently good or evil
55
156107
3805
W istocie jednak nie jest gorsza ani lepsza od ognia lub fizyki.
02:39
than fire or physics.
56
159912
3118
Po prostu jest.
02:43
It just is.
57
163030
2110
Władza określa sposób działania każdego rządu
02:45
And power governs
58
165140
1206
02:46
how any form of government operates,
59
166346
1601
02:47
whether a democracy or a dictatorship.
60
167947
3480
tak w demokracji, jak i w dyktaturze.
02:51
And the problem we face today, here in America in particular,
61
171427
3241
Problem, przed którym stoimy, zwłaszcza w USA, ale też i na świecie,
02:54
but all around the world,
62
174668
1530
02:56
is that far too many people are profoundly illiterate
63
176198
3285
polega na tym, że zbyt wielu ludzi
jest zupełnie niedouczonych w kwestii władzy:
02:59
in power —
64
179483
1980
03:01
what it is, who has it,
65
181463
2070
czym ona jest, kto ją ma, jak funkcjonuje,
03:03
how it operates, how it flows,
66
183533
2463
03:05
what part of it is visible, what part of it is not,
67
185996
2520
którą jej część widać, a której nie,
03:08
why some people have it, why that's compounded.
68
188516
3612
dlaczego niektórzy ją mają i czemu jest złożona.
03:12
And as a result of this illiteracy,
69
192128
3489
Skutkiem tego niedouczenia jest to,
03:15
those few who do understand
70
195617
2866
że tych niewielu, którzy rozumieją działanie władzy w życiu społecznym,
03:18
how power operates in civic life,
71
198483
2490
03:20
those who understand
72
200973
1338
tych kilku, którzy wiedzą, jak projekt ustawy staje się prawem,
03:22
how a bill becomes a law, yes,
73
202311
1823
03:24
but also how a friendship becomes a subsidy,
74
204134
4155
ale też jak przyjaźń staje się dotacją,
03:28
or how a bias becomes a policy,
75
208289
3405
lub jak dyskryminacja staje się zasadą, albo slogan ruchem społecznym,
03:31
or how a slogan becomes a movement,
76
211694
2935
03:34
the people who understand those things
77
214629
1980
tych kilku, którzy to rozumieją, posiada niewspółmierny wpływ
03:36
wield disproportionate influence,
78
216609
1571
03:38
and they're perfectly happy
79
218180
1480
i dobrze się z tym czuje,
03:39
to fill the vacuum created by the ignorance
80
219660
3080
wypełniając lukę stworzoną przez ignorancję ogromnej większości.
03:42
of the great majority.
81
222740
2547
03:47
This is why it is so fundamental for us right now
82
227124
3419
Dlatego zasadniczą kwestią jest uchwycić tę ideę władzy
03:50
to grab hold of this idea of power
83
230543
4456
03:54
and to democratize it.
84
234999
1756
i zdemokratyzować ją.
03:56
One of the things that is so profoundly exciting
85
236755
4544
Jedną z bardziej ekscytujących i wymagających rzeczy jest to,
04:01
and challenging about this moment
86
241299
1983
04:03
is that as a result of this power illiteracy
87
243282
3202
że to powszechne niedouczenie na temat władzy
04:06
that is so pervasive,
88
246484
2667
powoduje zagęszczenie wiedzy, zrozumienia i wpływów.
04:09
there is a concentration
89
249151
3089
04:12
of knowledge, of understanding, of clout.
90
252240
4251
04:16
I mean, think about it:
91
256491
2087
Pomyślcie:
04:18
How does a friendship become a subsidy?
92
258578
3415
jak przyjaźń zmienia się w dotacje?
04:21
Seamlessly,
93
261993
1277
Gładko, kiedy wysoki urzędnik państwowy opuszcza rząd i zostaje lobbystą
04:23
when a senior government official decides
94
263270
2635
04:25
to leave government and become a lobbyist
95
265905
2497
04:28
for a private interest
96
268402
1914
dla prywatnego interesu i przekształca swoje stosunki
04:30
and convert his or her relationships into capital
97
270316
2702
04:33
for their new masters.
98
273018
2307
w kapitał dla nowego szefa.
04:35
How does a bias become a policy?
99
275325
2425
Jak dyskryminacja staje się zasadą?
04:37
Insidiously, just the way that
100
277750
3600
Podstępnie, tak jak rutynowe przeszukiwanie stało się
04:41
stop-and-frisk, for instance,
101
281350
2160
04:43
became over time a bureaucratic numbers game.
102
283510
3656
biurokratyczną zabawą w statystykę.
04:47
How does a slogan become a movement?
103
287166
3105
Jak slogan staje się ruchem społecznym?
04:50
Virally, in the way that the Tea Party, for instance,
104
290271
2981
Jak epidemia, tak jak Partia Herbaty użyła flagi "Nie depcz po mnie"
04:53
was able to take the "Don't Tread on Me" flag
105
293252
3466
04:56
from the American Revolution,
106
296718
1747
z okresu rewolucji amerykańskiej, lub jak, po drugiej stronie,
04:58
or how, on the other side,
107
298465
1850
05:00
a band of activists could take a magazine headline,
108
300315
2964
grupa aktywistów przekształciła nagłówek z gazety "Okupuj Wall Street"
05:03
"Occupy Wall Street,"
109
303279
1937
05:05
and turn that into a global meme and movement.
110
305216
2916
w globalny mem i ruch społeczny.
05:08
The thing is, though, most people
111
308132
2506
Problem w tym, że większość ludzi nie chce widzieć realiów.
05:10
aren't looking for and don't want to see these realities.
112
310638
3252
05:13
So much of this ignorance, this civic illiteracy,
113
313890
3435
Ignorancja obywatelska jest w dużym stopniu umyślna.
05:17
is willful.
114
317325
1797
05:19
There are some millennials, for instance,
115
319122
1848
Na przykład dla pokolenia Y cała polityka jest brudna.
05:20
who think the whole business is just sordid.
116
320970
2666
05:23
They don't want to have anything to do with politics.
117
323636
1676
Nie chcą mieć z nią nic wspólnego.
05:25
They'd rather just opt out
118
325312
1079
Wolą się wycofać
05:26
and engage in volunteerism.
119
326391
2788
i udzielać jako wolontariusze.
05:29
There are some techies out there
120
329179
2193
Dla maniaków technologii cudownym lekiem na wszelkie nadużycia władzy
05:31
who believe that the cure-all
121
331372
1296
05:32
for any power imbalance or power abuse
122
332668
2548
05:35
is simply more data,
123
335216
2394
jest po prostu więcej danych, więcej przejrzystości.
05:37
more transparency.
124
337610
2483
05:40
There are some on the left who think power resides
125
340093
2215
Niektórzy na lewicy twierdzą, że władza należy tylko do korporacji,
05:42
only with corporations,
126
342308
1859
05:44
and some on the right who think power
127
344167
1923
a ci z prawicy głoszą, że władza należy tylko do rządu.
05:46
resides only with government,
128
346090
1513
05:47
each side blinded by their selective outrage.
129
347603
4361
Obie strony są zaślepione selektywnym oburzeniem.
05:51
There are the naive who believe that
130
351964
2044
Ludzie naiwni wierzą, że dobro zdarza się bez powodu,
05:54
good things just happen
131
354008
1307
05:55
and the cynical who believe that bad things just happen,
132
355315
3350
a cynicy, że zło jest bez powodu, szczęściarze i pechowcy myślą,
05:58
the fortunate and unfortunate alike
133
358665
2352
06:01
who think that their lot is simply what they deserve
134
361017
3523
że zasłużyli sobie na swój los,
06:04
rather than the eminently alterable result
135
364540
3961
a nie, że to podatny na zmiany rezultat wcześniejszego ustalenia,
06:08
of a prior arrangement, an inherited allocation,
136
368501
3282
odziedziczonego podziału władzy.
06:11
of power.
137
371783
3663
06:15
As a result of all of this creeping fatalism in public life,
138
375446
3676
W rezultacie tego postępującego fatalizmu mamy dzisiaj w USA
06:19
we here, particularly in America today,
139
379122
2137
06:21
have depressingly low levels
140
381259
1882
przygnębiająco niski poziom wiedzy i świadomości obywatelskiej
06:23
of civic knowledge, civic engagement, participation,
141
383141
3058
06:26
awareness.
142
386199
3181
oraz zaangażowania obywatelskiego.
W efekcie cała polityka trafiła w ręce grupy profesjonalistów,
06:29
The whole business of politics has been
143
389380
1878
06:31
effectively subcontracted out to a band of professionals,
144
391258
3692
06:34
money people, outreach people,
145
394950
1811
finansistów, organizatorów, propagandzistów, badaczy.
06:36
message people, research people.
146
396761
2090
06:38
The rest of us are meant to feel like amateurs
147
398851
3071
My mamy się czuć jak amatorzy,
06:41
in the sense of suckers.
148
401922
2166
w sensie frajerzy.
06:44
We become demotivated to learn more
149
404088
2526
Zniechęcono nas do poznawania władzy.
06:46
about how things work.
150
406614
1382
06:47
We begin to opt out.
151
407996
2255
Wycofujemy się.
06:53
Well, this problem, this challenge,
152
413590
3631
Jest to wyzwanie, z którym musimy się zmierzyć,
06:57
is a thing that we must now confront,
153
417221
2689
06:59
and I believe that when you have
154
419910
991
a ta umyślna ignorancja
07:00
this kind of disengagement, this willful ignorance,
155
420901
2979
07:03
it becomes both a cause and a consequence
156
423880
3479
jest zarazem skutkiem i przyczyną
07:07
of this concentration of opportunity
157
427359
2876
koncentracji szans, bogactwa i wpływów, o której przed chwilą mówiłem,
07:10
of wealth and clout that I was describing a moment ago,
158
430235
2361
07:12
this profound civic inequality.
159
432596
3738
tej głębokiej nierówności społecznej.
07:16
This is why it is so important in our time right now
160
436334
3141
Dlatego jest teraz tak ważne,
07:19
to reimagine civics as the teaching of power.
161
439475
3447
żeby przeobrazić edukację obywatelską w naukę o władzy.
07:22
Perhaps it's never been more important
162
442922
2644
Być może nigdy dotąd nie było to tak ważne.
07:25
at any time in our lifetimes.
163
445566
5389
07:30
If people don't learn power,
164
450955
1935
Jeśli ludzie nie nauczą się władzy,
07:32
people don't wake up,
165
452890
1568
nie obudzą się, a jeśli nie się obudzą, zostaną wykluczeni.
07:34
and if they don't wake up,
166
454458
1755
07:36
they get left out.
167
456213
2767
07:38
Now, part of the art of practicing power
168
458980
4472
Częścią sztuki praktykowania władzy
jest bycie świadomym i posiadanie głosu,
07:43
means being awake and having a voice,
169
463452
2060
07:45
but it also is about having an arena
170
465512
2385
ale potrzebna jest też platforma
07:47
where you can plausibly practice deciding.
171
467897
4062
do przekonujących ćwiczeń w podejmowaniu decyzji.
07:51
All of civics boils down to the simple question
172
471959
2182
Cała wiedza obywatelska sprowadza się
07:54
of who decides,
173
474141
1758
do tego, kto decyduje, i trzeba to rozegrać w jakimś miejscu,
07:55
and you have to play that out
174
475899
1762
07:57
in a place, in an arena.
175
477661
2033
na arenie.
07:59
And this brings me to the third point that I want to make today,
176
479694
2928
I tak dochodzimy do trzeciej kwestii,
08:02
which is simply that there is no better arena
177
482622
3611
czyli że nie ma dzisiaj lepszego miejsca
08:06
in our time for the practicing of power
178
486233
3049
do praktykowania władzy niż miasto.
08:09
than the city.
179
489282
2892
08:12
Think about the city where you live,
180
492174
1854
Pomyśl o swoim mieście rodzinnym,
08:14
where you're from.
181
494028
1857
08:15
Think about a problem in the common life of your city.
182
495885
3251
o problemie w codziennym funkcjonowaniu.
08:19
It can be something small,
183
499136
1033
Może to być coś małego,
08:20
like where a street lamp should go,
184
500169
2507
jak gdzie ustawić latarnię, coś średniego,
08:22
or something medium like
185
502676
1621
08:24
which library should have its hours extended or cut,
186
504297
3937
jak wydłużenie godzin otwarcia biblioteki, lub coś większego,
08:28
or maybe something bigger,
187
508234
1570
08:29
like whether a dilapidated waterfront should be
188
509804
2698
jak to, czy zniszczone nabrzeże
08:32
turned into a highway or a greenway,
189
512502
2935
przekształcić w autostradę czy pas zieleni,
08:35
or whether all the businesses in your town
190
515437
1698
lub czy wszystkie firmy w okolicy powinny płacić minimalne wynagrodzenie.
08:37
should be required to pay a living wage.
191
517135
4050
08:41
Think about the change that you want in your city,
192
521185
2351
Pomyśl, co chcesz zmienić w swoim mieście,
08:43
and then think about how you would get it,
193
523536
3712
a potem pomyśl, jak to osiągnąć, jak to spowodować.
08:47
how you would make it happen.
194
527248
3632
08:50
Take an inventory of all the forms of power
195
530880
2330
Zrób spis wszystkich form władzy grających rolę w tym mieście:
08:53
that are at play in your city's situation:
196
533210
3144
08:56
money, of course, people, yes,
197
536354
4339
pieniądze, ludzie, pomysły, informacja, dezinformacja,
09:00
ideas, information, misinformation,
198
540693
4910
09:05
the threat of force, the force of norms.
199
545603
3624
groźby użycia siły, siły przyzwyczajeń.
09:09
All of these form of power are at play.
200
549227
1911
Wszystkie te formy grają swoje role.
09:11
Now think about how you would activate
201
551138
1542
Pomyśl, jak uruchomiłbyś lub zneutralizował te formy władzy.
09:12
or perhaps neutralize these various forms of power.
202
552680
4803
09:17
This is not some Game of Thrones
203
557483
3206
To nie pytania z Gry o Tron o rządzeniu jakimś imperium.
09:20
empire-level set of questions.
204
560689
2336
09:23
These are questions that play out
205
563025
1893
Te kwestie są tak samo ważne w każdym miejscu na Ziemi.
09:24
in every single place on the planet.
206
564918
2746
09:27
I'll just tell you quickly about two stories
207
567664
2159
Opowiem krótko dwie historie z nagłówków gazet.
09:29
drawn from recent headlines.
208
569823
2036
09:31
In Boulder, Colorado,
209
571859
1442
W Boulder, Kolorado, nie tak dawno temu
09:33
voters not too long ago approved a process
210
573301
3989
wyborcy zagłosowali za zastąpieniem
09:37
to replace the private power company,
211
577290
2892
prywatnej firmy energetycznej, firmy Xcel,
09:40
literally the power company, the electric company Xcel,
212
580182
2312
09:42
with a publicly owned utility
213
582494
2296
publicznym, komunalnym zakładem, który zrezygnowałby z zysków
09:44
that would forego profits
214
584790
1346
09:46
and attend far more to climate change.
215
586136
3709
i byłby bardziej ekologiczny.
09:49
Well, Xcel fought back,
216
589845
2125
Xcel przeciwstawił się temu i wymógł głosowanie, które może zniweczyć
09:51
and Xcel has now put in play a ballot measure
217
591970
2360
09:54
that would undermine or undo
218
594330
1896
09:56
this municipalization.
219
596226
1796
tę komunalizację.
09:58
And so the citizen activists in Boulder who have been pushing this
220
598022
2614
Aktywiści społeczni w Boulder muszą teraz walczyć z władzą,
10:00
now literally have to fight the power
221
600636
2734
10:03
in order to fight for power.
222
603370
2599
żeby walczyć o władzę.
10:05
In Tuscaloosa, at the University of Alabama,
223
605969
4373
W Tuscaloosa na kampusie Uniwersytetu Alabama jest organizacja
10:10
there's an organization on campus
224
610342
1936
10:12
called, kind of menacingly, the Machine,
225
612278
3873
o groźnej nazwie Maszyna.
10:16
and it draws from largely white sororities
226
616151
3371
Składa się głównie z białych członków korporacji studenckich
10:19
and fraternities on campus,
227
619522
1440
10:20
and for decades, the Machine has dominated
228
620962
2419
i od dawna zdominowała wybory do samorządu studenckiego.
10:23
student government elections.
229
623381
1853
10:25
Well now, recently, the Machine
230
625234
2396
Ostatnio Maszyna wmieszała się
10:27
has started to get involved
231
627630
1297
10:28
in actual city politics,
232
628927
1683
w sprawy miasta i doprowadziła do wyboru dawnego członka,
10:30
and they've engineered the election
233
630610
1658
10:32
of a former Machine member,
234
632268
1372
10:33
a young, pro-business recent graduate
235
633640
2706
młodego, przychylnego biznesowi absolwenta,
10:36
to the Tuscaloosa city school board.
236
636346
3514
do zarządu szkół w Tuscaloosa.
10:39
Now, as I say, these are just two examples
237
639860
2836
To są tylko dwa przykłady zaczerpnięte losowo z gazet.
10:42
drawn almost at random from the headlines.
238
642696
2704
10:45
Every day, there are thousands more like them.
239
645400
3200
Codziennie jest takich tysiące.
10:48
And you may like or dislike
240
648600
1764
Zmagania, które opisuję
10:50
the efforts I'm describing here
241
650364
1905
w Boulder czy Tuscaloosa, mogą się podobać lub nie,
10:52
in Boulder or in Tuscaloosa,
242
652269
1329
10:53
but you cannot help but admire
243
653598
2642
ale nie można nie podziwiać
10:56
the power literacy of the players involved,
244
656240
3071
znajomości władzy aktywistów, ich umiejętności.
10:59
their skill.
245
659311
1175
11:00
You cannot help but reckon with and recognize
246
660486
2976
Trzeba się z nimi liczyć
11:03
the command they have
247
663462
1611
i uznać ich biegłość
11:05
of the elemental questions
248
665073
2535
w kwestii podstaw władzy obywatelskiej:
11:07
of civic power —
249
667608
1876
11:09
what objective, what strategy, what tactics,
250
669484
4038
wybór celu, strategii, taktyki,
11:13
what is the terrain, who are your enemies,
251
673522
2978
znajomość terenu, wroga i sojuszników.
11:16
who are your allies?
252
676500
2150
11:18
Now I want you to return
253
678650
1745
Wróćcie teraz do tego problemu lub wyzwania w waszym mieście,
11:20
to thinking about that problem or that opportunity
254
680395
3395
11:23
or that challenge in your city,
255
683790
2161
11:25
and the thing it was that you want to fix
256
685951
1873
do tego, co chcecie tam poprawić
11:27
or create in your city,
257
687824
1811
lub stworzyć, i zadajcie sobie pytanie:
11:29
and ask yourself,
258
689635
2315
11:31
do you have command of these elemental questions of power?
259
691950
3650
Czy opanowałeś te podstawowe zagadnienia władzy?
11:35
Could you put into practice effectively
260
695600
3050
Czy umiesz praktycznie wykorzystać swoją wiedzę na ten temat?
11:38
what it is that you know?
261
698650
3014
11:41
This is the challenge and the opportunity for us.
262
701664
4397
To dla nas wyzwanie i szansa.
11:46
We live in a time right now
263
706061
2516
Żyjemy w czasach,
11:48
where in spite of globalization
264
708577
2987
kiedy wbrew
11:51
or perhaps because of globalization,
265
711564
2160
lub może właśnie dzięki globalizacji,
11:53
all citizenship is ever more resonantly,
266
713724
2036
aktywność obywatelska jest coraz bardziej lokalna.
11:55
powerfully local.
267
715760
1780
11:57
Indeed, power in our time is flowing
268
717540
2708
Władza coraz szybciej płynie do miast.
12:00
ever faster to the city.
269
720248
2362
12:02
Here in the United States, the national government
270
722610
1648
W USA rząd federalny zapętlił się w partyjnej stronniczości.
12:04
has tied itself up in partisan knots.
271
724258
3001
12:07
Civic imagination and innovation and creativity
272
727259
2922
Myśl obywatelska, innowacja i kreatywność
12:10
are emerging from local ecosystems now
273
730181
2617
wyłaniają się z lokalnych środowisk i promieniują na zewnątrz.
12:12
and radiating outward,
274
732798
1890
12:14
and this great innovation,
275
734688
3440
Ta wielka innowacja,
12:18
this great wave
276
738128
2927
ta nadciągająca fala lokalizmu,
12:21
of localism that's now arriving,
277
741055
3926
którą widać po sposobie,
12:24
and you see it in how people eat
278
744981
1665
w jaki ludzie jedzą, pracują,
12:26
and work and share and buy and move
279
746646
2648
dzielą się, kupują i przemieszczają się,
12:29
and live their everyday lives,
280
749294
1695
prowadzą codzienne życie,
12:30
this isn't some precious parochialism,
281
750989
3153
to nie jakiś pretensjonalny prowincjonalizm,
12:34
this isn't some retreat into insularity, no.
282
754142
3314
to nie ucieczka w zaściankowość.
12:37
This is emergent.
283
757456
2363
To jest nowe.
12:39
The localism of our time is networked powerfully.
284
759819
3791
Współczesny lokalizm opiera się na silnych więziach.
12:43
And so, for instance,
285
763610
1263
Pomyślcie na przykład,
12:44
consider the ways that strategies
286
764873
2163
jak strategie budowy
12:47
for making cities more bike-friendly
287
767036
2434
infrastruktury rowerowej w miastach rozprzestrzeniły się z Kopenhagi
12:49
have spread so rapidly from Copenhagen
288
769470
2546
12:52
to New York to Austin to Boston to Seattle.
289
772016
5122
do Nowego Jorku, Austin, Bostonu i Seattle.
12:57
Think about how experiments in participatory budgeting,
290
777138
3564
Pomyślcie o eksperymentach
z budżetem partycypacyjnym,
13:00
where everyday citizens get a chance
291
780702
1473
gdzie obywatele mają szansę decydować o przydziale miejskich funduszy.
13:02
to allocate and decide upon
292
782175
2801
13:04
the allocation of city funds.
293
784976
2934
13:07
Those experiments have spread from Porto Alegre, Brazil
294
787910
3580
Eksperymenty te rozprzestrzeniły się
z Porto Alegre w Brazylii do Nowego Jorku i dzielnic Chicago.
13:11
to here in New York City, to the wards of Chicago.
295
791490
4350
13:15
Migrant workers from Rome to Los Angeles
296
795853
2138
Imigranci od Rzymu po Los Angeles organizują strajki,
13:17
and many cities between
297
797991
2350
13:20
are now organizing to stage strikes
298
800341
2283
13:22
to remind the people who live in their cities
299
802624
2070
by przypomnieć mieszkańcom miast,
13:24
what a day without immigrants would look like.
300
804694
3286
jak wyglądałby dzień bez imigrantów.
13:27
In China, all across that country,
301
807980
2458
Na terenie Chin
członkowie Nowego Ruchu Obywatelskiego
13:30
members of the New Citizens' Movement
302
810438
2208
13:32
are beginning to activate and organize
303
812646
1586
organizują się w walce z korupcją i łapówkami władzy.
13:34
to fight official corruption and graft,
304
814232
2654
13:36
and they're drawing the ire of officials there,
305
816886
2104
Ściągają na siebie gniew urzędników,
13:38
but they're also drawing the attention
306
818990
1743
ale też i uwagę antykorupcyjnych aktywistów z całego świata.
13:40
of anti-corruption activists all around the world.
307
820733
3555
13:44
In Seattle, where I'm from,
308
824288
1935
W Seattle, skąd pochodzę, staliśmy się częścią
13:46
we've become part of a great global array of cities
309
826223
2446
globalnej sieci miast, które współpracują
13:48
that are now working together
310
828669
1559
13:50
bypassing government altogether,
311
830228
1530
z całkowitym pominięciem rządu narodowego,
13:51
national government altogether,
312
831758
2380
13:54
in order to try to meet the carbon reduction goals
313
834138
2349
by zredukować emisję dwutlenku węgla zgodnie z Protokołem z Kioto.
13:56
of the Kyoto Protocol.
314
836487
2140
13:58
All of these citizens, united,
315
838627
3043
Wszyscy ci obywatele, są zjednoczeni w sieci,
14:01
are forming a web,
316
841670
1675
14:03
a great archipelago of power
317
843345
2013
wielkim archipelagu władzy, który pozwala ominąć
14:05
that allows us to bypass
318
845358
2407
14:07
brokenness and monopolies of control.
319
847765
3904
ułomność i monopol kontroli.
14:11
And our task now is to accelerate this work.
320
851669
2881
Naszym zadaniem jest przyspieszyć ten proces,
14:14
Our task now is to bring more and more people
321
854550
2114
przekonać coraz więcej ludzi do tej idei.
14:16
into the fold of this work.
322
856664
2031
14:18
That's why my organization, Citizen University,
323
858695
2749
Dlatego właśnie moja organizacja,
14:21
has undertaken a project now
324
861444
2004
Citizen University,
14:23
to create an everyman's curriculum
325
863448
2845
podjęła się stworzenia uniwersalnego programu nauczania o władzy obywatelskiej.
14:26
in civic power.
326
866293
2317
14:28
And this curriculum starts with this triad
327
868610
2205
Zaczyna się on od triady wartości, systemów i umiejętności,
14:30
that I described earlier of values,
328
870815
2015
14:32
systems and skills.
329
872830
3126
o której już wspomniałem.
14:35
And what I'd like to do is to invite all of you
330
875956
2852
Chciałbym zaprosić was do pomocy w tworzeniu tego programu,
14:38
to help create this curriculum
331
878808
2650
14:41
with the stories and the experiences
332
881458
2427
dzięki waszym historiom, doświadczeniom
14:43
and the challenges that each of you lives and faces,
333
883885
3257
i wyzwaniom, przed jakimi stoicie, aby stworzyć dzieło zbiorowe.
14:47
to create something powerfully collective.
334
887142
3004
14:50
And I want to invite you in particular to try
335
890146
2411
Szczególnie zachęcam do prostego ćwiczenia z początku programu.
14:52
a simple exercise drawn
336
892557
2099
14:54
from the early frameworks of this curriculum.
337
894656
2543
14:57
I want you to write a narrative,
338
897199
2431
Napiszcie opowiadanie
14:59
a narrative from the future of your city,
339
899630
3050
z przyszłości waszego miasta,
15:02
and you can date it, set it out one year from now,
340
902680
3541
z datą za rok od teraz, za pięć lat, za dekadę
15:06
five years from now, a decade from now,
341
906221
1744
15:07
a generation from now,
342
907965
1801
lub w następnym pokoleniu, i niech będzie to studium przypadku
15:09
and write it as a case study looking back,
343
909766
3845
15:13
looking back at the change
344
913611
1645
analizujące zmiany, których chcieliście w waszym mieście,
15:15
that you wanted in your city,
345
915256
2096
15:17
looking back at the cause that you were championing,
346
917352
2739
sprawy, których broniliście.
15:20
and describing the ways that that change
347
920091
2734
Opiszcie, jak te zmiany zakończyły się powodzeniem.
15:22
and that cause came, in fact, to succeed.
348
922825
4211
15:27
Describe the values
349
927036
1912
Opiszcie wartości,
15:28
of your fellow citizens that you activated,
350
928948
2385
jakimi się kierowaliście,
15:31
and the sense of moral purpose that you were able to stir.
351
931333
3607
poczucie moralnego obowiązku, jakie udało się wzbudzić.
15:34
Recount all the different ways
352
934940
1662
Wymieńcie sposoby angażowania procesów politycznych,
15:36
that you engaged the systems of government,
353
936602
2628
15:39
of the marketplace,
354
939230
1511
procesów rynkowych, instytucji społecznych, religijnych i mediów.
15:40
of social institutions, of faith organizations,
355
940741
2205
15:42
of the media.
356
942946
3202
15:46
Catalog all the skills you had to deploy,
357
946148
3965
Zróbcie katalog niezbędnych umiejętności, jak negocjować, bronić,
15:50
how to negotiate, how to advocate,
358
950113
2414
15:52
how to frame issues,
359
952527
1395
jak formułować kwestie,
15:53
how to navigate diversity in conflict,
360
953922
2541
jak radzić sobie z różnorodnością w sporze.
15:56
all those skills that enabled you
361
956463
1819
Wszystkie umiejętności, dzięki którym udało się nakłonić ludzi do współpracy
15:58
to bring folks on board
362
958282
2071
16:00
and to overcome resistance.
363
960353
2697
i pokonać opór.
16:03
What you'll be doing when you write that narrative
364
963050
3372
Pisząc to opowiadanie, nauczycie się czytać władzę,
16:06
is you'll be discovering how to read power,
365
966422
4079
16:10
and in the process, how to write power.
366
970501
5197
a także pisać władzę.
16:15
So share what you write,
367
975698
2205
Podzielcie się tym, co napiszecie, wprowadźcie to w czyn
16:17
do you what you write,
368
977903
1338
16:19
and then share what you do.
369
979241
3817
i podzielcie się czynami.
16:23
I invite you to literally share
370
983058
1994
Zachęcam dosłownie do dzielenia się opowiadaniami
16:25
the narratives that you create
371
985052
1894
16:26
on our Facebook page for Citizen University.
372
986946
2944
na stronie Uniwersytetu Obywatelskiego na Facebooku.
16:29
But even beyond that, it's in the conversations
373
989890
2682
Ale poza tym na całym świecie mamy spotkania poświęcone tej tematyce,
16:32
that we have today
374
992572
1556
16:34
all around the world in the simultaneous gatherings
375
994128
2261
16:36
that are happening on this topic at this moment,
376
996389
2850
dzięki którym możemy
16:39
and to think about how we can become
377
999239
1751
uczyć się od siebie nawzajem o zagadnieniu władzy.
16:40
one another's teachers and students in power.
378
1000990
3600
16:44
If we do that, then together
379
1004590
2273
Wskutek naszego wspólnego wysiłku
16:46
we can make civics sexy again.
380
1006863
2413
wiedza obywatelska będzie znów atrakcyjna.
16:49
Together, we can democratize democracy
381
1009276
2402
Razem możemy zdemokratyzować demokrację,
16:51
and make it safe again for amateurs.
382
1011678
3210
by znowu była bezpieczna dla amatorów.
16:54
Together, we can create a great network of city
383
1014888
4349
Razem możemy stworzyć wielką sieć miast,
16:59
that will be the most powerful collective laboratory
384
1019237
2532
największe zbiorowe laboratorium samorządności na całej planecie.
17:01
for self-government this planet has ever seen.
385
1021769
3466
17:05
We have the power to do that.
386
1025235
2986
Możemy to zrobić.
17:08
Thank you very much.
387
1028221
2469
Dziękuję bardzo.
17:10
(Applause)
388
1030690
3243
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7