Eric Liu: Why ordinary people need to understand power

Eric Liu: Por que pessoas comuns têm que compreender o poder

623,130 views

2014-08-14 ・ TED


New videos

Eric Liu: Why ordinary people need to understand power

Eric Liu: Por que pessoas comuns têm que compreender o poder

623,130 views ・ 2014-08-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Thierry de Carvalho Banhete Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:12
I'm a teacher and a practitioner
0
12133
1881
Eu sou professor e praticante
00:14
of civics in America.
1
14014
2485
de Educação Cívica nos Estados Unidos.
00:16
Now, I will kindly ask those of you who have just fallen asleep
2
16499
3072
Agora, vou pedir gentilmente aos que caíram no sono
00:19
to please wake up. (Laughter)
3
19571
2112
para que acordem. (Risos)
00:21
Why is it that the very word "civics"
4
21683
2291
Por que será que a menção da palavra "cívica"
00:23
has such a soporific, even a narcoleptic effect
5
23974
2891
tem um efeito tão soporífero, até narcoléptico em nós?
00:26
on us?
6
26865
1306
00:28
I think it's because the very word signifies something
7
28171
4141
Eu acho que é porque a palavra em si significa algo
00:32
exceedingly virtuous, exceedingly important,
8
32312
3108
extremamente virtuoso, extremamente importante
00:35
and exceedingly boring.
9
35420
2410
e extremamente chato.
00:37
Well, I think it's the responsibility of people like us,
10
37830
3053
Bom, eu acho que é responsabilidade de pessoas como nós,
00:40
people who show up for gatherings like this
11
40883
1754
que vêm a reuniões como esta,
00:42
in person or online, in any way we can,
12
42637
2747
ao vivo ou online, seja como for,
00:45
to make civics sexy again,
13
45384
2901
fazer a Cívica ser sexy de novo,
00:48
as sexy as it was during the American Revolution,
14
48285
2826
tão sexy quanto era na Revolução Americana,
00:51
as sexy as it was during the Civil Rights Movement.
15
51111
3443
ou durante o Movimento dos Direitos Civis.
00:54
And I believe the way we make civics sexy again
16
54554
3206
E eu creio que a maneira de tornar a Cívica sexy de novo
00:57
is to make explicitly about the teaching of power.
17
57760
4350
é associá-la claramente ao ensino do poder.
01:02
The way we do that, I believe,
18
62110
2493
O jeito de fazer isso, creio eu,
01:04
is at the level of the city.
19
64603
2394
é ao nível de cidade.
01:06
This is what I want to talk about today,
20
66997
1799
É sobre isso que eu quero falar hoje,
01:08
and I want to start by defining some terms
21
68796
2312
e quero começar definindo alguns termos,
01:11
and then I want to describe the scale
22
71108
2075
para depois descrever o tamanho
01:13
of the problem I think we face
23
73183
1863
do problema que temos em mão,
01:15
and then suggest the ways that I believe cities
24
75046
2426
e então sugerir jeitos para as cidades
01:17
can be the seat of the solution.
25
77472
2520
serem a base da solução.
01:19
So let me start with some definitions.
26
79992
3788
Então, comecemos com algumas definições.
01:23
By civics, I simply mean the art
27
83780
1777
Cívica quer dizer, simplesmente, a arte
01:25
of being a pro-social, problem-solving contributor
28
85557
3251
de ser um contribuinte pró-sociedade solucionador de problemas
01:28
in a self-governing community.
29
88808
2127
em uma comunidade autônoma.
01:30
Civics is the art of citizenship,
30
90935
2429
A Cívica é a arte da cidadania,
01:33
what Bill Gates Sr. calls simply
31
93364
2115
que Bill Gates Pai chama, simplesmente,
01:35
showing up for life,
32
95479
2092
de comparecer à vida.
01:37
and it encompasses three things:
33
97571
2385
E ela engloba três coisas:
01:39
a foundation of values,
34
99956
3544
um alicerce de valores,
01:43
an understanding of the systems that make the world go round,
35
103500
3766
uma compreensão dos sistemas que fazem o mundo girar
01:47
and a set of skills
36
107266
2354
e um grupo de habilidades
01:49
that allow you to pursue goals
37
109620
1484
que lhe permitem perseguir objetivos
01:51
and to have others join in that pursuit.
38
111104
3673
e fazer outros se juntarem a você nessa busca.
01:54
And that brings me to my definition of power,
39
114777
2259
E isso me traz à minha definição de poder,
01:57
which is simply this:
40
117036
2168
que é, basicamente,
a capacidade de fazer outros
01:59
the capacity to make others do
41
119204
2666
02:01
what you would have them do.
42
121870
2761
fazerem o que você quer que eles façam.
02:04
It sounds menacing, doesn't it?
43
124631
2681
Soa ameaçador, não é?
02:07
We don't like to talk about power.
44
127312
2341
Nós não gostamos de falar de poder.
02:09
We find it scary. We find it somehow evil.
45
129653
5694
É assustador, maligno por alguma razão.
02:15
We feel uncomfortable naming it.
46
135347
1782
É desconfortável dar nomes a ele.
02:17
In the culture and mythology of democracy,
47
137129
2413
Na cultura e mitologia da democracia,
02:19
power resides with the people.
48
139542
1743
o poder reside no povo.
02:21
Period. End of story.
49
141285
1793
Ponto final. Fim da história.
02:23
Any further inquiry not necessary
50
143078
1575
Quaisquer dúvidas não são necessárias
02:24
and not really that welcome.
51
144653
1980
e não muito bem-vindas.
02:26
Power has a negative moral valence.
52
146633
4058
O poder tem um valor moral negativo.
02:30
It sounds Machiavellian inherently.
53
150691
2782
Soa maquiavélico por natureza.
02:33
It seems inherently evil.
54
153473
2634
Parece maligno por natureza.
02:36
But in fact power is no more inherently good or evil
55
156107
3805
Mas, na verdade, o poder não é por natureza melhor ou pior
02:39
than fire or physics.
56
159912
3118
do que o fogo ou as leis da física.
02:43
It just is.
57
163030
2110
Ele só existe.
E o poder dita
02:45
And power governs
58
165140
1206
02:46
how any form of government operates,
59
166346
1601
como qualquer forma de governo funciona,
02:47
whether a democracy or a dictatorship.
60
167947
3480
seja uma democracia ou uma ditadura.
02:51
And the problem we face today, here in America in particular,
61
171427
3241
E o problema que enfrentamos hoje, aqui nos EUA em particular,
02:54
but all around the world,
62
174668
1530
mas em qualquer lugar do mundo,
02:56
is that far too many people are profoundly illiterate
63
176198
3285
é que pessoas demais são profundamente analfabetas
02:59
in power —
64
179483
1980
sobre o poder --
03:01
what it is, who has it,
65
181463
2070
o que ele é, quem o detém,
03:03
how it operates, how it flows,
66
183533
2463
como ele funciona, como ele flui,
03:05
what part of it is visible, what part of it is not,
67
185996
2520
que parte dele é visível, que parte dele não é,
03:08
why some people have it, why that's compounded.
68
188516
3612
por que algumas pessoas o têm, por que isso tende a se repetir.
03:12
And as a result of this illiteracy,
69
192128
3489
E como consequência desse analfabetismo,
03:15
those few who do understand
70
195617
2866
os poucos que de fato entendem
03:18
how power operates in civic life,
71
198483
2490
como o poder funciona na vida cívica,
03:20
those who understand
72
200973
1338
esses que entendem
03:22
how a bill becomes a law, yes,
73
202311
1823
como uma proposta vira uma lei, sim,
03:24
but also how a friendship becomes a subsidy,
74
204134
4155
mas também como uma amizade se torna um subsídio,
03:28
or how a bias becomes a policy,
75
208289
3405
como um preconceito se torna uma política
03:31
or how a slogan becomes a movement,
76
211694
2935
ou como um slogan se torna um movimento.
03:34
the people who understand those things
77
214629
1980
As pessoas que entendem essas coisas
03:36
wield disproportionate influence,
78
216609
1571
exercem uma influência desproporcional
03:38
and they're perfectly happy
79
218180
1480
e elas estão mais do que felizes
03:39
to fill the vacuum created by the ignorance
80
219660
3080
em preencher esse vácuo criado pela ignorância
03:42
of the great majority.
81
222740
2547
da grande maioria.
03:47
This is why it is so fundamental for us right now
82
227124
3419
É por isso que é fundamental para nós nesse exato momento
03:50
to grab hold of this idea of power
83
230543
4456
agarrar essa ideia de poder
03:54
and to democratize it.
84
234999
1756
e democratizá-la.
03:56
One of the things that is so profoundly exciting
85
236755
4544
Uma das coisas que é tão profundamente empolgante
04:01
and challenging about this moment
86
241299
1983
e desafiadora sobre esse momento
04:03
is that as a result of this power illiteracy
87
243282
3202
é que, como resultado desse analfabetismo sobre o poder
04:06
that is so pervasive,
88
246484
2667
que é tão prevalente,
04:09
there is a concentration
89
249151
3089
há uma concentração
de conhecimento, de compreensão e de influência.
04:12
of knowledge, of understanding, of clout.
90
252240
4251
04:16
I mean, think about it:
91
256491
2087
Quer dizer, pare para pensar:
04:18
How does a friendship become a subsidy?
92
258578
3415
Como se transforma a amizade num subsídio?
04:21
Seamlessly,
93
261993
1277
Perfeitamente,
04:23
when a senior government official decides
94
263270
2635
quando um funcionário veterano do governo
04:25
to leave government and become a lobbyist
95
265905
2497
decide deixar a esfera pública e se tornar um lobista
04:28
for a private interest
96
268402
1914
para um interesse privado
04:30
and convert his or her relationships into capital
97
270316
2702
e converter seus contatos em capital
04:33
for their new masters.
98
273018
2307
para seus novos mestres.
04:35
How does a bias become a policy?
99
275325
2425
Como um preconceito vira uma política?
04:37
Insidiously, just the way that
100
277750
3600
Traiçoeiramente, assim como
04:41
stop-and-frisk, for instance,
101
281350
2160
as revistas aleatórias, por exemplo,
04:43
became over time a bureaucratic numbers game.
102
283510
3656
se tornaram um jogo de números burocrático com o passar do tempo.
04:47
How does a slogan become a movement?
103
287166
3105
Como um slogan se torna um movimento?
04:50
Virally, in the way that the Tea Party, for instance,
104
290271
2981
Como um vírus, do jeito que o Tea Party, por exemplo,
04:53
was able to take the "Don't Tread on Me" flag
105
293252
3466
conseguiu usar a bandeira do "Não Pise em Mim"
04:56
from the American Revolution,
106
296718
1747
da Revolução Americana,
04:58
or how, on the other side,
107
298465
1850
ou como, na outra ponta,
05:00
a band of activists could take a magazine headline,
108
300315
2964
um grupo ativista conseguiu tornar uma manchete de revista,
05:03
"Occupy Wall Street,"
109
303279
1937
"Ocupe Wall Street",
05:05
and turn that into a global meme and movement.
110
305216
2916
em um meme e movimento globais.
05:08
The thing is, though, most people
111
308132
2506
O que acontece é que a maioria das pessoas
05:10
aren't looking for and don't want to see these realities.
112
310638
3252
não estão procurando e nem querem ver essas realidades.
05:13
So much of this ignorance, this civic illiteracy,
113
313890
3435
Uma grande parte dessa ignorância, desse analfabetismo cívico
05:17
is willful.
114
317325
1797
é voluntário.
05:19
There are some millennials, for instance,
115
319122
1848
Alguns jovens nascidos no Novo Milênio, por exemplo,
05:20
who think the whole business is just sordid.
116
320970
2666
acham que a história toda é podre.
05:23
They don't want to have anything to do with politics.
117
323636
1676
Eles não querem nem saber de política.
05:25
They'd rather just opt out
118
325312
1079
Preferem pular fora
05:26
and engage in volunteerism.
119
326391
2788
e se dedicar a trabalho voluntário.
05:29
There are some techies out there
120
329179
2193
Há alguns geeks por aí
05:31
who believe that the cure-all
121
331372
1296
que acham que o santo remédio
05:32
for any power imbalance or power abuse
122
332668
2548
para qualquer abuso ou desequilíbrio de poder
05:35
is simply more data,
123
335216
2394
é simplesmente mais dados,
05:37
more transparency.
124
337610
2483
mais transparência.
05:40
There are some on the left who think power resides
125
340093
2215
Alguns na esquerda acham que o poder
05:42
only with corporations,
126
342308
1859
reside só com as corporações,
05:44
and some on the right who think power
127
344167
1923
e alguns na direita acham que o poder
05:46
resides only with government,
128
346090
1513
reside só com o governo,
05:47
each side blinded by their selective outrage.
129
347603
4361
os dois lados cegos por seu ultraje seletivo.
05:51
There are the naive who believe that
130
351964
2044
Há os ingênuos que acreditam que coisas boas simplesmente acontecem
05:54
good things just happen
131
354008
1307
05:55
and the cynical who believe that bad things just happen,
132
355315
3350
e os cínicos que acreditam que coisas ruins simplesmente acontecem,
05:58
the fortunate and unfortunate alike
133
358665
2352
tanto os sortudos quanto os azarados
06:01
who think that their lot is simply what they deserve
134
361017
3523
que acham que seu lugar é simplesmente o que eles merecem
06:04
rather than the eminently alterable result
135
364540
3961
ao invés do inerentemente alterável resultado
06:08
of a prior arrangement, an inherited allocation,
136
368501
3282
de um acordo anterior, uma alocação herdada
06:11
of power.
137
371783
3663
de poder.
06:15
As a result of all of this creeping fatalism in public life,
138
375446
3676
Como resultado de todo esse fatalismo rastejante na vida pública,
06:19
we here, particularly in America today,
139
379122
2137
nós aqui, particularmente nos Estados Unidos hoje,
06:21
have depressingly low levels
140
381259
1882
temos níveis depressivamente baixos
06:23
of civic knowledge, civic engagement, participation,
141
383141
3058
de educação cívica, engajamento, participação social,
06:26
awareness.
142
386199
3181
consciência.
06:29
The whole business of politics has been
143
389380
1878
Todo o negócio da política foi
06:31
effectively subcontracted out to a band of professionals,
144
391258
3692
efetivamente terceirizado para um grupo de profissionais,
06:34
money people, outreach people,
145
394950
1811
os caras do dinheiro, das relações públicas,
06:36
message people, research people.
146
396761
2090
das mensagens, da pesquisa.
06:38
The rest of us are meant to feel like amateurs
147
398851
3071
É para o resto de nós se sentir como amadores,
06:41
in the sense of suckers.
148
401922
2166
no sentido de otários.
06:44
We become demotivated to learn more
149
404088
2526
Ficamos desmotivados a aprender mais sobre como as coisas funcionam.
06:46
about how things work.
150
406614
1382
06:47
We begin to opt out.
151
407996
2255
Começamos a pular fora.
06:53
Well, this problem, this challenge,
152
413590
3631
Bom, esse problema, esse desafio,
06:57
is a thing that we must now confront,
153
417221
2689
é algo que temos que confrontar,
06:59
and I believe that when you have
154
419910
991
07:00
this kind of disengagement, this willful ignorance,
155
420901
2979
e eu acho que quando se tem
esse tipo de alienação, essa ignorância voluntária,
07:03
it becomes both a cause and a consequence
156
423880
3479
ela se torna tanto uma causa quanto uma consequência
07:07
of this concentration of opportunity
157
427359
2876
dessa concentração de oportunidade
07:10
of wealth and clout that I was describing a moment ago,
158
430235
2361
de riqueza e influência que mencionei agora há pouco,
07:12
this profound civic inequality.
159
432596
3738
essa profunda desigualdade cívica.
07:16
This is why it is so important in our time right now
160
436334
3141
É por isso que é tão importante no nosso tempo de vida, agora mesmo,
07:19
to reimagine civics as the teaching of power.
161
439475
3447
reimaginar a Educação Cívica como a educação sobre o poder.
07:22
Perhaps it's never been more important
162
442922
2644
Talvez nunca tenha sido tão importante
07:25
at any time in our lifetimes.
163
445566
5389
em outro momento de nossas vidas.
07:30
If people don't learn power,
164
450955
1935
Se as pessoas não aprenderem sobre poder,
07:32
people don't wake up,
165
452890
1568
elas não vão acordar,
07:34
and if they don't wake up,
166
454458
1755
e se elas não acordarem,
07:36
they get left out.
167
456213
2767
vão ser deixadas de fora.
07:38
Now, part of the art of practicing power
168
458980
4472
Agora...
Parte da arte de exercer o poder
07:43
means being awake and having a voice,
169
463452
2060
significa estar acordado e ter uma voz,
07:45
but it also is about having an arena
170
465512
2385
mas também significa ter uma arena
07:47
where you can plausibly practice deciding.
171
467897
4062
onde se pode plausivelmente praticar a tomada de decisões.
07:51
All of civics boils down to the simple question
172
471959
2182
Toda a Cívica se resume à questão
07:54
of who decides,
173
474141
1758
de quem decide,
07:55
and you have to play that out
174
475899
1762
e você tem que executar isso
07:57
in a place, in an arena.
175
477661
2033
em um lugar, em uma arena.
07:59
And this brings me to the third point that I want to make today,
176
479694
2928
E isso nos traz ao terceiro comentário que eu quero fazer hoje,
08:02
which is simply that there is no better arena
177
482622
3611
que é o de que não existe arena melhor
08:06
in our time for the practicing of power
178
486233
3049
na nossa época para o exercício do poder
08:09
than the city.
179
489282
2892
que as cidades.
08:12
Think about the city where you live,
180
492174
1854
Pense na cidade onde você vive,
08:14
where you're from.
181
494028
1857
de onde você é.
08:15
Think about a problem in the common life of your city.
182
495885
3251
Pense em um problema no cotidiano da sua cidade.
08:19
It can be something small,
183
499136
1033
Pode ser algo pequeno,
08:20
like where a street lamp should go,
184
500169
2507
como onde se deve instalar um poste de luz,
08:22
or something medium like
185
502676
1621
algo médio como
08:24
which library should have its hours extended or cut,
186
504297
3937
qual biblioteca deve ficar aberta por mais ou menos tempo
08:28
or maybe something bigger,
187
508234
1570
ou talvez algo maior,
08:29
like whether a dilapidated waterfront should be
188
509804
2698
como se uma margem de rio deteriorada
08:32
turned into a highway or a greenway,
189
512502
2935
deve ser transformada em uma rodovia ou uma reserva,
08:35
or whether all the businesses in your town
190
515437
1698
ou se todos os comércios da cidade
08:37
should be required to pay a living wage.
191
517135
4050
devem ser obrigados a pagar salários dignos.
08:41
Think about the change that you want in your city,
192
521185
2351
Pensem na mudança que você quer na sua cidade,
08:43
and then think about how you would get it,
193
523536
3712
e aí pense como você faria para realizá-la,
08:47
how you would make it happen.
194
527248
3632
como você a faria acontecer.
08:50
Take an inventory of all the forms of power
195
530880
2330
Faça uma lista de todas as formas de poder
08:53
that are at play in your city's situation:
196
533210
3144
que operam na situação da sua cidade:
08:56
money, of course, people, yes,
197
536354
4339
Dinheiro, claro. Pessoas, sim,
09:00
ideas, information, misinformation,
198
540693
4910
ideias, informação, desinformação,
09:05
the threat of force, the force of norms.
199
545603
3624
a ameaça de coação, a força das leis.
09:09
All of these form of power are at play.
200
549227
1911
Todas essas formas de poder estão atuando, agora pense como você ativaria
09:11
Now think about how you would activate
201
551138
1542
09:12
or perhaps neutralize these various forms of power.
202
552680
4803
ou mesmo neutralizaria essas várias formas de poder.
09:17
This is not some Game of Thrones
203
557483
3206
Essas não são questões
a um nível de império de Game of Thrones.
09:20
empire-level set of questions.
204
560689
2336
09:23
These are questions that play out
205
563025
1893
São questões que surgem
09:24
in every single place on the planet.
206
564918
2746
em todos os lugares do planeta.
09:27
I'll just tell you quickly about two stories
207
567664
2159
Eu vou contar, rapidamente, duas histórias
09:29
drawn from recent headlines.
208
569823
2036
extraídas de manchetes recentes.
09:31
In Boulder, Colorado,
209
571859
1442
Na cidade de Boulder, Colorado,
09:33
voters not too long ago approved a process
210
573301
3989
os eleitores aprovaram há pouco tempo um processo
09:37
to replace the private power company,
211
577290
2892
para substituir a empresa de energia,
09:40
literally the power company, the electric company Xcel,
212
580182
2312
a concessionária de força, a empresa Xcel,
09:42
with a publicly owned utility
213
582494
2296
por um serviço público
09:44
that would forego profits
214
584790
1346
sem fins lucrativos
09:46
and attend far more to climate change.
215
586136
3709
e com muito mais atenção a mudanças climáticas.
09:49
Well, Xcel fought back,
216
589845
2125
Bom, a Xcel comprou a briga,
09:51
and Xcel has now put in play a ballot measure
217
591970
2360
e está organizando um referendo
09:54
that would undermine or undo
218
594330
1896
que prejudicaria ou eliminaria
09:56
this municipalization.
219
596226
1796
a municipalização.
09:58
And so the citizen activists in Boulder who have been pushing this
220
598022
2614
Então, os ativistas de Boulder que estiveram militando por isso
10:00
now literally have to fight the power
221
600636
2734
agora vão ter que brigar com a força
10:03
in order to fight for power.
222
603370
2599
para brigar pela energia.
10:05
In Tuscaloosa, at the University of Alabama,
223
605969
4373
Em Tuscaloosa, na Universidade do Alabama,
10:10
there's an organization on campus
224
610342
1936
há uma organização no campus
10:12
called, kind of menacingly, the Machine,
225
612278
3873
chamada de "A Máquina", o que é meio assustador,
10:16
and it draws from largely white sororities
226
616151
3371
que vem de fraternidades
10:19
and fraternities on campus,
227
619522
1440
e organizações majoritariamente brancas,
10:20
and for decades, the Machine has dominated
228
620962
2419
e por décadas, A Máquina tem dominado
10:23
student government elections.
229
623381
1853
as eleições para representantes de alunos.
10:25
Well now, recently, the Machine
230
625234
2396
Recentemente, a Máquina
10:27
has started to get involved
231
627630
1297
10:28
in actual city politics,
232
628927
1683
começou a se envolver
na política da própria cidade,
10:30
and they've engineered the election
233
630610
1658
e eles arquitetaram a eleição
10:32
of a former Machine member,
234
632268
1372
de um ex-membro,
10:33
a young, pro-business recent graduate
235
633640
2706
um jovem recém-formado e pró-comércio,
10:36
to the Tuscaloosa city school board.
236
636346
3514
para o corpo de diretores da escola municipal de Tuscaloosa.
10:39
Now, as I say, these are just two examples
237
639860
2836
Agora, como eu disse, esses são só dois exemplos
10:42
drawn almost at random from the headlines.
238
642696
2704
retirados quase que a esmo das manchetes.
10:45
Every day, there are thousands more like them.
239
645400
3200
A cada dia, há milhares mais como eles.
10:48
And you may like or dislike
240
648600
1764
E vocês podem gostar ou não
10:50
the efforts I'm describing here
241
650364
1905
das ações que eu estou descrevendo
10:52
in Boulder or in Tuscaloosa,
242
652269
1329
ocorridas em Boulder e Tuscaloosa,
10:53
but you cannot help but admire
243
653598
2642
mas não dá para deixar de admirar
10:56
the power literacy of the players involved,
244
656240
3071
a compreensão do poder que os envolvidos têm,
10:59
their skill.
245
659311
1175
sua habilidade.
11:00
You cannot help but reckon with and recognize
246
660486
2976
Não dá para não reconhecer e compreender
11:03
the command they have
247
663462
1611
o domínio que eles têm
11:05
of the elemental questions
248
665073
2535
das questões elementares
11:07
of civic power —
249
667608
1876
do poder cívico --
11:09
what objective, what strategy, what tactics,
250
669484
4038
qual é o objetivo, qual é a estratégia, quais são as táticas,
11:13
what is the terrain, who are your enemies,
251
673522
2978
onde é o campo de batalha, quem são seus inimigos,
11:16
who are your allies?
252
676500
2150
quem são seus aliados?
11:18
Now I want you to return
253
678650
1745
Agora, eu quero que voltem
11:20
to thinking about that problem or that opportunity
254
680395
3395
a pensar sobre aquele problema, aquela oportunidade
11:23
or that challenge in your city,
255
683790
2161
ou aquele desafio na sua cidade,
11:25
and the thing it was that you want to fix
256
685951
1873
e aquilo que você gostaria de consertar
11:27
or create in your city,
257
687824
1811
ou criar nela,
11:29
and ask yourself,
258
689635
2315
e pergunte-se:
11:31
do you have command of these elemental questions of power?
259
691950
3650
você tem o domínio dessas questões fundamentais do poder?
11:35
Could you put into practice effectively
260
695600
3050
Você conseguiria colocar em prática efetivamente
11:38
what it is that you know?
261
698650
3014
o que você sabe?
11:41
This is the challenge and the opportunity for us.
262
701664
4397
Esse é o nosso desafio e oportunidade.
11:46
We live in a time right now
263
706061
2516
Nós vivemos em uma época
11:48
where in spite of globalization
264
708577
2987
em que, apesar da globalização,
11:51
or perhaps because of globalization,
265
711564
2160
ou talvez por causa dela,
11:53
all citizenship is ever more resonantly,
266
713724
2036
toda cidadania é ainda mais
11:55
powerfully local.
267
715760
1780
profunda e poderosamente local.
11:57
Indeed, power in our time is flowing
268
717540
2708
De fato, o poder na nossa época flui
12:00
ever faster to the city.
269
720248
2362
cada vez mais rápido para a cidade.
12:02
Here in the United States, the national government
270
722610
1648
Aqui nos EUA, o governo federal
12:04
has tied itself up in partisan knots.
271
724258
3001
se enroscou num nó cego.
12:07
Civic imagination and innovation and creativity
272
727259
2922
A imaginação, a inovação e a criatividade cívicas
12:10
are emerging from local ecosystems now
273
730181
2617
estão aflorando dos ecossistemas locais
12:12
and radiating outward,
274
732798
1890
e se espalhando para fora,
12:14
and this great innovation,
275
734688
3440
e essa grande inovação,
12:18
this great wave
276
738128
2927
essa grande onda
12:21
of localism that's now arriving,
277
741055
3926
de localismo que está chegando,
12:24
and you see it in how people eat
278
744981
1665
que pode ser vista no jeito que as pessoas comem,
12:26
and work and share and buy and move
279
746646
2648
trabalham, compartilham, compram, se movem
12:29
and live their everyday lives,
280
749294
1695
e vivem seu cotidiano.
12:30
this isn't some precious parochialism,
281
750989
3153
Isso não é um paroquialismo,
12:34
this isn't some retreat into insularity, no.
282
754142
3314
um retorno à insularidade, não.
12:37
This is emergent.
283
757456
2363
Isso é emergente.
12:39
The localism of our time is networked powerfully.
284
759819
3791
O localismo da nossa época é interconectado, forte.
12:43
And so, for instance,
285
763610
1263
Sendo assim, por exemplo,
12:44
consider the ways that strategies
286
764873
2163
pensem no jeito como as estratégias
12:47
for making cities more bike-friendly
287
767036
2434
para favorecer o uso de bicicletas nas cidades
12:49
have spread so rapidly from Copenhagen
288
769470
2546
se espalharam tão rápido de Copenhagen
12:52
to New York to Austin to Boston to Seattle.
289
772016
5122
para Nova Iorque, Austin, Boston e Seattle.
12:57
Think about how experiments in participatory budgeting,
290
777138
3564
Pensem nos experimentos de orçamento participativo,
13:00
where everyday citizens get a chance
291
780702
1473
onde todos os dias os cidadãos têm a chance de alocar e decidir
13:02
to allocate and decide upon
292
782175
2801
13:04
the allocation of city funds.
293
784976
2934
sobre a alocação de verbas municipais.
13:07
Those experiments have spread from Porto Alegre, Brazil
294
787910
3580
Esses experimentos se espalharam de Porto Alegre, Brasil
13:11
to here in New York City, to the wards of Chicago.
295
791490
4350
para aqui em Nova Iorque, para os bairros de Chicago.
13:15
Migrant workers from Rome to Los Angeles
296
795853
2138
Trabalhadores imigrantes de Roma a Los Angeles
13:17
and many cities between
297
797991
2350
e várias cidades no meio
13:20
are now organizing to stage strikes
298
800341
2283
estão organizando greves gerais
13:22
to remind the people who live in their cities
299
802624
2070
para lembrar aos moradores das cidades
13:24
what a day without immigrants would look like.
300
804694
3286
como é um dia sem imigrantes.
13:27
In China, all across that country,
301
807980
2458
Na China, por todo o país,
13:30
members of the New Citizens' Movement
302
810438
2208
membros do Movimento dos Novos Cidadãos
13:32
are beginning to activate and organize
303
812646
1586
estão entrando em ação e se organizando
13:34
to fight official corruption and graft,
304
814232
2654
para combater a corrupção e improbidade oficiais,
13:36
and they're drawing the ire of officials there,
305
816886
2104
e estão ganhando o ódio dos oficiais de lá,
13:38
but they're also drawing the attention
306
818990
1743
mas também estão ganhando a atenção
13:40
of anti-corruption activists all around the world.
307
820733
3555
de ativistas anticorrupção por todo o mundo.
13:44
In Seattle, where I'm from,
308
824288
1935
Em Seattle, de onde eu sou,
nós nos tornamos parte de uma enorme rede global de cidades
13:46
we've become part of a great global array of cities
309
826223
2446
13:48
that are now working together
310
828669
1559
que estão trabalhando juntas
13:50
bypassing government altogether,
311
830228
1530
suprimindo totalmente o governo,
13:51
national government altogether,
312
831758
2380
o governo federal,
13:54
in order to try to meet the carbon reduction goals
313
834138
2349
para tentar cumprir as metas de redução de carbono
13:56
of the Kyoto Protocol.
314
836487
2140
do Protocolo de Quioto.
13:58
All of these citizens, united,
315
838627
3043
Todos esses cidadãos unidos
14:01
are forming a web,
316
841670
1675
estão formando uma teia,
14:03
a great archipelago of power
317
843345
2013
um grande arquipélago de poder
14:05
that allows us to bypass
318
845358
2407
que nos permite transpassar
14:07
brokenness and monopolies of control.
319
847765
3904
as falhas e os monopólios de controle.
14:11
And our task now is to accelerate this work.
320
851669
2881
E agora, nosso dever é acelerar esse processo.
14:14
Our task now is to bring more and more people
321
854550
2114
Nosso dever é trazer mais e mais pessoas
14:16
into the fold of this work.
322
856664
2031
para esse meio.
14:18
That's why my organization, Citizen University,
323
858695
2749
É por isso que minha organização, a Universidade Cidadã,
14:21
has undertaken a project now
324
861444
2004
iniciou um projeto
14:23
to create an everyman's curriculum
325
863448
2845
para criar um curso de ensino de poder cívico
14:26
in civic power.
326
866293
2317
acessível a qualquer um.
14:28
And this curriculum starts with this triad
327
868610
2205
E esse curso começa com essa trindade que eu descrevi
14:30
that I described earlier of values,
328
870815
2015
de valores, sistemas e habilidades.
14:32
systems and skills.
329
872830
3126
14:35
And what I'd like to do is to invite all of you
330
875956
2852
E eu gostaria de convidar todos vocês
14:38
to help create this curriculum
331
878808
2650
a ajudar a criar esse curso
14:41
with the stories and the experiences
332
881458
2427
com as histórias, experiências
14:43
and the challenges that each of you lives and faces,
333
883885
3257
e desafios que cada um de vocês vive e enfrenta,
14:47
to create something powerfully collective.
334
887142
3004
para criar algo poderosamente coletivo.
14:50
And I want to invite you in particular to try
335
890146
2411
E quero convidá-los, em especial, a fazer
14:52
a simple exercise drawn
336
892557
2099
um simples exercício criado
14:54
from the early frameworks of this curriculum.
337
894656
2543
dos esboços iniciais desse curso.
14:57
I want you to write a narrative,
338
897199
2431
Eu quero que vocês escrevam uma narrativa,
14:59
a narrative from the future of your city,
339
899630
3050
situada no futuro da sua cidade,
15:02
and you can date it, set it out one year from now,
340
902680
3541
e você pode datá-la um ano no futuro,
15:06
five years from now, a decade from now,
341
906221
1744
cinco anos no futuro, uma década,
15:07
a generation from now,
342
907965
1801
uma geração,
15:09
and write it as a case study looking back,
343
909766
3845
e escrevê-la como uma análise do passado,
15:13
looking back at the change
344
913611
1645
uma retrospectiva da mudança
15:15
that you wanted in your city,
345
915256
2096
que você queria na sua cidade,
15:17
looking back at the cause that you were championing,
346
917352
2739
da causa que você estava promovendo
15:20
and describing the ways that that change
347
920091
2734
e descrevendo como aquela mudança
15:22
and that cause came, in fact, to succeed.
348
922825
4211
e aquela causa se tornaram realidade.
15:27
Describe the values
349
927036
1912
Descreva os valores
15:28
of your fellow citizens that you activated,
350
928948
2385
que você inspirou em seus concidadãos,
15:31
and the sense of moral purpose that you were able to stir.
351
931333
3607
e a sensação de propósito moral que você conseguiu despertar.
15:34
Recount all the different ways
352
934940
1662
Conte todos os jeitos diferentes
15:36
that you engaged the systems of government,
353
936602
2628
que você fez uso dos sistemas de governo,
15:39
of the marketplace,
354
939230
1511
do mercado,
15:40
of social institutions, of faith organizations,
355
940741
2205
das instituições sociais e religiosas,
15:42
of the media.
356
942946
3202
da mídia.
15:46
Catalog all the skills you had to deploy,
357
946148
3965
Catalogue as habilidades que você teve que usar,
15:50
how to negotiate, how to advocate,
358
950113
2414
como negociar, como promover,
15:52
how to frame issues,
359
952527
1395
como definir problemas,
15:53
how to navigate diversity in conflict,
360
953922
2541
como ultrapassar os diversos conflitos,
15:56
all those skills that enabled you
361
956463
1819
todas essas habilidades que lhe permitiram
15:58
to bring folks on board
362
958282
2071
fazer as pessoas embarcarem na sua ideia
16:00
and to overcome resistance.
363
960353
2697
e superar a resistência.
16:03
What you'll be doing when you write that narrative
364
963050
3372
O que você vai estar fazendo enquanto escreve essa narrativa
16:06
is you'll be discovering how to read power,
365
966422
4079
é descobrindo como ler o poder,
16:10
and in the process, how to write power.
366
970501
5197
e, no caminho, como escrever o poder.
16:15
So share what you write,
367
975698
2205
Então compartilhe o que você escreve,
16:17
do you what you write,
368
977903
1338
faça o que você escreve,
16:19
and then share what you do.
369
979241
3817
e então compartilhe o que você faz.
16:23
I invite you to literally share
370
983058
1994
Eu os convido literalmente a compartilhar
16:25
the narratives that you create
371
985052
1894
as narrativas que vocês criarem
16:26
on our Facebook page for Citizen University.
372
986946
2944
na página da Universidade Cidadã no Facebook.
16:29
But even beyond that, it's in the conversations
373
989890
2682
Mas além disso, o segredo está nas conversas
16:32
that we have today
374
992572
1556
que temos hoje
16:34
all around the world in the simultaneous gatherings
375
994128
2261
por todo o mundo nos encontros
16:36
that are happening on this topic at this moment,
376
996389
2850
que estão acontecendo simultaneamente nesse exato momento,
16:39
and to think about how we can become
377
999239
1751
e no pensar no que podemos nos tornar
16:40
one another's teachers and students in power.
378
1000990
3600
os professores e alunos uns dos outros sobre o poder.
16:44
If we do that, then together
379
1004590
2273
Se fizermos isso, então juntos
16:46
we can make civics sexy again.
380
1006863
2413
podemos fazer a Cívica ser sexy de novo.
16:49
Together, we can democratize democracy
381
1009276
2402
Juntos, podemos democratizar a democracia
16:51
and make it safe again for amateurs.
382
1011678
3210
e torná-la segura para amadores de novo.
16:54
Together, we can create a great network of city
383
1014888
4349
Juntos, podemos criar uma grande cidade interligada
16:59
that will be the most powerful collective laboratory
384
1019237
2532
que vai ser o mais poderoso laboratório coletivo
17:01
for self-government this planet has ever seen.
385
1021769
3466
de autogoverno que o mundo já viu.
17:05
We have the power to do that.
386
1025235
2986
Nós temos o poder de fazer isso.
17:08
Thank you very much.
387
1028221
2469
Muito obrigado.
(Aplausos)
17:10
(Applause)
388
1030690
3243
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7