Eric Liu: Why ordinary people need to understand power

エリック・リウ: 一般市民こそ権力を理解するべきホントの理由

620,864 views

2014-08-14 ・ TED


New videos

Eric Liu: Why ordinary people need to understand power

エリック・リウ: 一般市民こそ権力を理解するべきホントの理由

620,864 views ・ 2014-08-14

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Riaki Poništ 校正: Claire Ghyselen
00:12
I'm a teacher and a practitioner
0
12133
1881
私は市民の参政について教えながら
00:14
of civics in America.
1
14014
2485
これで事業も持っています
00:16
Now, I will kindly ask those of you who have just fallen asleep
2
16499
3072
はい 今居眠りを始めた方 恐れ入りますが
00:19
to please wake up. (Laughter)
3
19571
2112
起きてください (笑)
00:21
Why is it that the very word "civics"
4
21683
2291
この「市民の参政」という言葉 どうしてこんなに眠気を誘い
00:23
has such a soporific, even a narcoleptic effect
5
23974
2891
というかもう瞬間的な 睡眠誘発効果が
00:26
on us?
6
26865
1306
あるのでしょうか?
00:28
I think it's because the very word signifies something
7
28171
4141
思うに この言葉自体 何かしら
00:32
exceedingly virtuous, exceedingly important,
8
32312
3108
恐ろしく高潔で 恐ろしく重大で
00:35
and exceedingly boring.
9
35420
2410
恐ろしく退屈な何かを 象徴しているせいでしょう
00:37
Well, I think it's the responsibility of people like us,
10
37830
3053
ここで私らみたいな人間の出番です
00:40
people who show up for gatherings like this
11
40883
1754
オンラインであれ 実際の集会であれ
00:42
in person or online, in any way we can,
12
42637
2747
どんな手段でもいいから こういう集まりに顔を出して
00:45
to make civics sexy again,
13
45384
2901
市民の参政意識を 再び高めることが使命なんです
00:48
as sexy as it was during the American Revolution,
14
48285
2826
アメリカ独立革命や
00:51
as sexy as it was during the Civil Rights Movement.
15
51111
3443
公民権運動の真っ只中の時代のようにね
00:54
And I believe the way we make civics sexy again
16
54554
3206
市民の目を今一度 政治への参加に向けるためには
00:57
is to make explicitly about the teaching of power.
17
57760
4350
権力について教えることの意義を 明確にすること
01:02
The way we do that, I believe,
18
62110
2493
それは市政レベルで
01:04
is at the level of the city.
19
64603
2394
行うべきことです
01:06
This is what I want to talk about today,
20
66997
1799
これが私が本日お話ししたいことです
01:08
and I want to start by defining some terms
21
68796
2312
まずは幾つかの用語を 定義するところから始め
01:11
and then I want to describe the scale
22
71108
2075
私たちが直面していると思われる
01:13
of the problem I think we face
23
73183
1863
問題の規模についてお伝えし
01:15
and then suggest the ways that I believe cities
24
75046
2426
それを解決する場としての 都市の役割を
01:17
can be the seat of the solution.
25
77472
2520
ご説明したいと思います
01:19
So let me start with some definitions.
26
79992
3788
ではまず語義から始めます
01:23
By civics, I simply mean the art
27
83780
1777
「市民の参政」とは 単純に
01:25
of being a pro-social, problem-solving contributor
28
85557
3251
自治体内で社会福祉や
01:28
in a self-governing community.
29
88808
2127
問題解決に貢献する術のことを指します
01:30
Civics is the art of citizenship,
30
90935
2429
市民権を操ることイコール「参政」にあたり
01:33
what Bill Gates Sr. calls simply
31
93364
2115
ビル・ゲイツの父親の言葉を借りれば
01:35
showing up for life,
32
95479
2092
「生涯 顔を出すこと」です
01:37
and it encompasses three things:
33
97571
2385
これには次の3つの要素が含まれます:
01:39
a foundation of values,
34
99956
3544
価値観の基礎をなすもの
01:43
an understanding of the systems that make the world go round,
35
103500
3766
世界を動かすシステムへの理解
01:47
and a set of skills
36
107266
2354
目標を追い求め
01:49
that allow you to pursue goals
37
109620
1484
他の人々をそれに巻き込む
01:51
and to have others join in that pursuit.
38
111104
3673
一連のスキル この3つです
01:54
And that brings me to my definition of power,
39
114777
2259
ここで「権力」という言葉の定義をします
01:57
which is simply this:
40
117036
2168
それは一言でいえば
01:59
the capacity to make others do
41
119204
2666
他の人に「してもらいたい」ことを
02:01
what you would have them do.
42
121870
2761
「やらせる」能力です
02:04
It sounds menacing, doesn't it?
43
124631
2681
脅迫的に聞こえるのではないでしょうか
02:07
We don't like to talk about power.
44
127312
2341
権力について話すのは嫌ですよね
02:09
We find it scary. We find it somehow evil.
45
129653
5694
怖い響きがありますし 何だか邪悪なもののように聞こえます
02:15
We feel uncomfortable naming it.
46
135347
1782
この言葉自体 使うと なんだか落ち着きません
02:17
In the culture and mythology of democracy,
47
137129
2413
民主主義文化と 民主主義の「神話」によれば
02:19
power resides with the people.
48
139542
1743
権力とは人々に宿るものである
02:21
Period. End of story.
49
141285
1793
以上 これでお終いです
02:23
Any further inquiry not necessary
50
143078
1575
ここに疑問を挟む余地はなく
02:24
and not really that welcome.
51
144653
1980
改めて調べること自体歓迎されません
02:26
Power has a negative moral valence.
52
146633
4058
権力という言葉には 倫理的にネガティブな響きがあり
02:30
It sounds Machiavellian inherently.
53
150691
2782
本質的に策謀家的に聞こえ
02:33
It seems inherently evil.
54
153473
2634
本質的に邪悪な物に思えてしまう
02:36
But in fact power is no more inherently good or evil
55
156107
3805
しかし実のところ 権力は 本質的に善でも悪でもない
02:39
than fire or physics.
56
159912
3118
炎や物理が 本質的に 善でも悪でもないのと同じです
02:43
It just is.
57
163030
2110
ありのままのものなのです
02:45
And power governs
58
165140
1206
そして権力は
02:46
how any form of government operates,
59
166346
1601
あらゆる形での政府の運営を
02:47
whether a democracy or a dictatorship.
60
167947
3480
左右するものです 民主主義 独裁政治にかかわらずね
02:51
And the problem we face today, here in America in particular,
61
171427
3241
そして今日我々が直面する 特にアメリカで顕著なのですが
02:54
but all around the world,
62
174668
1530
世界中に共通する問題とは
02:56
is that far too many people are profoundly illiterate
63
176198
3285
余りにも多くの市民が権力について 恐ろしく無知である
02:59
in power —
64
179483
1980
ということです
03:01
what it is, who has it,
65
181463
2070
権力とは何なのか 誰が持っているのか
03:03
how it operates, how it flows,
66
183533
2463
どの様に働き どう流れるのか
03:05
what part of it is visible, what part of it is not,
67
185996
2520
目に見える部分はどこか 見えない部分はどこか
03:08
why some people have it, why that's compounded.
68
188516
3612
なぜ 権力を掌握する人がいて なぜ その力が肥大するのか
03:12
And as a result of this illiteracy,
69
192128
3489
そしてこの権力に関する無知識 その結果として
03:15
those few who do understand
70
195617
2866
市民生活における力の動かし方を理解する
03:18
how power operates in civic life,
71
198483
2490
一握りの人間や
03:20
those who understand
72
200973
1338
法案が法律になる仕組み
03:22
how a bill becomes a law, yes,
73
202311
1823
などを知っていたり
03:24
but also how a friendship becomes a subsidy,
74
204134
4155
友人関係が助成金に変わる仕組み とか
03:28
or how a bias becomes a policy,
75
208289
3405
偏見が政策に変わる仕組み とか
03:31
or how a slogan becomes a movement,
76
211694
2935
スローガンが社会運動に変わる 仕組み とか
03:34
the people who understand those things
77
214629
1980
そういうことを理解している人達が
03:36
wield disproportionate influence,
78
216609
1571
不当に肥大化した力を 振りかざし
03:38
and they're perfectly happy
79
218180
1480
大多数の人々の無知から
03:39
to fill the vacuum created by the ignorance
80
219660
3080
生み出された空白を
03:42
of the great majority.
81
222740
2547
利用して 自分達の利益を 追及している
03:47
This is why it is so fundamental for us right now
82
227124
3419
だからこそ 今すぐに 権力という概念について
03:50
to grab hold of this idea of power
83
230543
4456
きちんと理解し 民主化することが
03:54
and to democratize it.
84
234999
1756
根本的に重要なのです
03:56
One of the things that is so profoundly exciting
85
236755
4544
今この瞬間 大変わくわくすると 同時に難しいなとも感じます
04:01
and challenging about this moment
86
241299
1983
何のことかというと
04:03
is that as a result of this power illiteracy
87
243282
3202
この権力についての無知は
04:06
that is so pervasive,
88
246484
2667
あまりに世に蔓延しており
04:09
there is a concentration
89
249151
3089
結果として 知識・理解・影響力が
04:12
of knowledge, of understanding, of clout.
90
252240
4251
一極集中してしまっています
04:16
I mean, think about it:
91
256491
2087
ほら ちょっと考えてみてください
04:18
How does a friendship become a subsidy?
92
258578
3415
人脈がどうやって助成金になるかって?
04:21
Seamlessly,
93
261993
1277
それはもうスムーズに です
04:23
when a senior government official decides
94
263270
2635
政府高官が天下って
04:25
to leave government and become a lobbyist
95
265905
2497
民間の利害に関わるロビイストに
04:28
for a private interest
96
268402
1914
なることにして
04:30
and convert his or her relationships into capital
97
270316
2702
自分が今持つ人間関係から
04:33
for their new masters.
98
273018
2307
新たな職務への元手を引き出す というように
04:35
How does a bias become a policy?
99
275325
2425
どうやって偏見が政策になるかって?
04:37
Insidiously, just the way that
100
277750
3600
水面下で皆が知らないうちに ですよ 例えば
04:41
stop-and-frisk, for instance,
101
281350
2160
ただの職務質問の仕組みがいつの間にか
04:43
became over time a bureaucratic numbers game.
102
283510
3656
高級官僚に数字ゲーム化されたりね
04:47
How does a slogan become a movement?
103
287166
3105
どうやってスローガンを 社会運動にするかって?
04:50
Virally, in the way that the Tea Party, for instance,
104
290271
2981
ネットで一気に拡散させます 例えば近年の「ティーパーティー」運動
04:53
was able to take the "Don't Tread on Me" flag
105
293252
3466
「俺を踏みつけるな」と書かれた ガラガラヘビの旗の出所は
04:56
from the American Revolution,
106
296718
1747
アメリカ独立革命です
04:58
or how, on the other side,
107
298465
1850
一方では 社会運動家の一団が
05:00
a band of activists could take a magazine headline,
108
300315
2964
一時 紙面を騒がせた 「ウォールストリート占拠」運動
05:03
"Occupy Wall Street,"
109
303279
1937
ネット上の画像等を通じて
05:05
and turn that into a global meme and movement.
110
305216
2916
世界規模の運動に発展したりね
05:08
The thing is, though, most people
111
308132
2506
でも問題なのは ほとんどの人は本当のところ
05:10
aren't looking for and don't want to see these realities.
112
310638
3252
こんな現実 興味ないし 知りたくもない
05:13
So much of this ignorance, this civic illiteracy,
113
313890
3435
市民の権力についての無学無知は
05:17
is willful.
114
317325
1797
自分自身の意思によるものなんです
05:19
There are some millennials, for instance,
115
319122
1848
例えば 政治そのものを汚いと考える
05:20
who think the whole business is just sordid.
116
320970
2666
新世紀世代の若者達がいる
05:23
They don't want to have anything to do with politics.
117
323636
1676
彼らは政治とは一切関わりたくない
05:25
They'd rather just opt out
118
325312
1079
政治には参加しないで
05:26
and engage in volunteerism.
119
326391
2788
それよりボランティア活動なんかが したいだけ
05:29
There are some techies out there
120
329179
2193
IT系オタクの中には 権力の偏りや乱用を
05:31
who believe that the cure-all
121
331372
1296
解決する万能薬は
05:32
for any power imbalance or power abuse
122
332668
2548
単にもっとデータを集めて
05:35
is simply more data,
123
335216
2394
情報の透明性を上げることだと
05:37
more transparency.
124
337610
2483
信じている人もいるし
05:40
There are some on the left who think power resides
125
340093
2215
左翼系は 権力というものは
05:42
only with corporations,
126
342308
1859
企業に宿るものだと考え
05:44
and some on the right who think power
127
344167
1923
右翼系は
05:46
resides only with government,
128
346090
1513
政府に宿ると考え
05:47
each side blinded by their selective outrage.
129
347603
4361
両派とも 自分で勝手に憤って 現実が見えていない
05:51
There are the naive who believe that
130
351964
2044
能天気な人は 良いことが起きるものだと信じ
05:54
good things just happen
131
354008
1307
05:55
and the cynical who believe that bad things just happen,
132
355315
3350
皮肉屋は 悪いことが起きるものだと信じ
05:58
the fortunate and unfortunate alike
133
358665
2352
幸運な人 不幸な人 どっちも
06:01
who think that their lot is simply what they deserve
134
361017
3523
自分に与えられているものは まあ分相応であって
06:04
rather than the eminently alterable result
135
364540
3961
予め決定されたり 継承された力という 他の要素によって
06:08
of a prior arrangement, an inherited allocation,
136
368501
3282
著しく変わりうるものとは
06:11
of power.
137
371783
3663
思っていない
06:15
As a result of all of this creeping fatalism in public life,
138
375446
3676
一般市民の生活に充満しつつある この運命論的な考え方が
06:19
we here, particularly in America today,
139
379122
2137
私たちの 特に今日のアメリカにおける
06:21
have depressingly low levels
140
381259
1882
うんざりするほど低いレベルの
06:23
of civic knowledge, civic engagement, participation,
141
383141
3058
公民知識 市民関与 市政参加 政治意識
06:26
awareness.
142
386199
3181
の根源となっています
06:29
The whole business of politics has been
143
389380
1878
政治の実務そのものは
06:31
effectively subcontracted out to a band of professionals,
144
391258
3692
専門家の集団に 効率よく下請けされていますしね
06:34
money people, outreach people,
145
394950
1811
たとえば金融系の人 福祉系の人
06:36
message people, research people.
146
396761
2090
情報系の人 調査系の人なんかにです
06:38
The rest of us are meant to feel like amateurs
147
398851
3071
残りの一般人の私たちは 自分が素人だからと
06:41
in the sense of suckers.
148
401922
2166
何でも鵜呑みにするしかない
06:44
We become demotivated to learn more
149
404088
2526
これでは 世の中の仕組みを知ろうとする
06:46
about how things work.
150
406614
1382
意欲も削がれます
06:47
We begin to opt out.
151
407996
2255
だから 政治には関わらないという道を選ぶ
06:53
Well, this problem, this challenge,
152
413590
3631
我々は今こそ この問題 こういった課題に
06:57
is a thing that we must now confront,
153
417221
2689
真っ向から取り組むべきです
06:59
and I believe that when you have
154
419910
991
もし 皆さん自身
07:00
this kind of disengagement, this willful ignorance,
155
420901
2979
こういった不関与や故意の無知などに 心当たりがあれば
07:03
it becomes both a cause and a consequence
156
423880
3479
それこそが 先ほどお話しした
07:07
of this concentration of opportunity
157
427359
2876
機会・富・力の一極集中
07:10
of wealth and clout that I was describing a moment ago,
158
430235
2361
市民間に存在する深刻な不平等の
07:12
this profound civic inequality.
159
432596
3738
原因であり 当然の結果なのです
07:16
This is why it is so important in our time right now
160
436334
3141
だからこそ 今の時代 力について人々を教育する意味で
07:19
to reimagine civics as the teaching of power.
161
439475
3447
市民の参政を見直すことが 非常に重要なのです
07:22
Perhaps it's never been more important
162
442922
2644
これがここまで重要になったことは
07:25
at any time in our lifetimes.
163
445566
5389
我々の生涯今まで 一度もなかったのではないでしょうか
07:30
If people don't learn power,
164
450955
1935
人々が権力について学ばないなら
07:32
people don't wake up,
165
452890
1568
人々は目覚めることもない
07:34
and if they don't wake up,
166
454458
1755
そして人々が目覚めなければ
07:36
they get left out.
167
456213
2767
皆取り残されるだけです
07:38
Now, part of the art of practicing power
168
458980
4472
さて 権力を駆使する技術の一つは
07:43
means being awake and having a voice,
169
463452
2060
目を覚まし声を上げることですが
07:45
but it also is about having an arena
170
465512
2385
同時に 人々が 意思決定を実行できるような
07:47
where you can plausibly practice deciding.
171
467897
4062
舞台を持つことでもあります
07:51
All of civics boils down to the simple question
172
471959
2182
「市民の参政」を突き詰めれば 「誰が決めるのか」
07:54
of who decides,
173
474141
1758
という簡単な命題で表現できます
07:55
and you have to play that out
174
475899
1762
皆さんは これを 市政参加という形で
07:57
in a place, in an arena.
175
477661
2033
表に出て実行するべきです
07:59
And this brings me to the third point that I want to make today,
176
479694
2928
これが 今日 私が言いたい 3つ目のポイントに繋がります
08:02
which is simply that there is no better arena
177
482622
3611
それは単純に この権力の行使を行うのに
08:06
in our time for the practicing of power
178
486233
3049
都市という舞台以上にふさわしい場所は 今の時代において
08:09
than the city.
179
489282
2892
他にないということです
08:12
Think about the city where you live,
180
492174
1854
皆さんが住んでいる都市
08:14
where you're from.
181
494028
1857
ご出身の街について 考えてみてください
08:15
Think about a problem in the common life of your city.
182
495885
3251
皆さんの街の日常で起こる 問題について考えてみてください
08:19
It can be something small,
183
499136
1033
小さなことでもいい
08:20
like where a street lamp should go,
184
500169
2507
どこに街灯を設置すべきだとかね
08:22
or something medium like
185
502676
1621
少し規模を上げれば
08:24
which library should have its hours extended or cut,
186
504297
3937
地域の図書館の開館時間の 延長や短縮を提案したり
08:28
or maybe something bigger,
187
508234
1570
もっと大規模なものでいえば
08:29
like whether a dilapidated waterfront should be
188
509804
2698
荒れた水辺地区を
08:32
turned into a highway or a greenway,
189
512502
2935
高速道路や緑道に変えるべきだ とか
08:35
or whether all the businesses in your town
190
515437
1698
地元で営業している全ての企業が
08:37
should be required to pay a living wage.
191
517135
4050
生活できる最低限の賃金を保障すべきだとか
08:41
Think about the change that you want in your city,
192
521185
2351
自分の街で変わって欲しいことを 想像してください
08:43
and then think about how you would get it,
193
523536
3712
そして どうしたらそれが達成できるか
08:47
how you would make it happen.
194
527248
3632
どうしたら実現できるだろうかと 考えてみてください
08:50
Take an inventory of all the forms of power
195
530880
2330
街の現状において行使されている
08:53
that are at play in your city's situation:
196
533210
3144
あらゆる形での権力を並べてみてください
08:56
money, of course, people, yes,
197
536354
4339
お金はもちろん 人々についても
09:00
ideas, information, misinformation,
198
540693
4910
アイデアや情報 間違った情報
09:05
the threat of force, the force of norms.
199
545603
3624
武力の脅威 社会規範の力
09:09
All of these form of power are at play.
200
549227
1911
これら全部が 権力として動いています
09:11
Now think about how you would activate
201
551138
1542
今度は この様々な形の権力を
09:12
or perhaps neutralize these various forms of power.
202
552680
4803
駆使する方法や あるいは無効化する方法を 考えてみて下さい
09:17
This is not some Game of Thrones
203
557483
3206
『ゲーム・オブ・スローンズ』に出てくる
09:20
empire-level set of questions.
204
560689
2336
王国をどうこうする っていう話とは 違いますよ
09:23
These are questions that play out
205
563025
1893
地球上のあらゆる場所で
09:24
in every single place on the planet.
206
564918
2746
発生している問題です
09:27
I'll just tell you quickly about two stories
207
567664
2159
ちょっとここで 最近のニュースから
09:29
drawn from recent headlines.
208
569823
2036
2つのストーリーを お話ししましょう
09:31
In Boulder, Colorado,
209
571859
1442
コロラド州のボルダー市で
09:33
voters not too long ago approved a process
210
573301
3989
割と最近のことですが 民間の電力会社を市営化する案が
09:37
to replace the private power company,
211
577290
2892
有権者の投票で承認されました
09:40
literally the power company, the electric company Xcel,
212
580182
2312
Xcelという電「力」会社ですが
09:42
with a publicly owned utility
213
582494
2296
これを公営化して
09:44
that would forego profits
214
584790
1346
利益は追求せず
09:46
and attend far more to climate change.
215
586136
3709
地球環境を意識した経営をしよう という計画です
09:49
Well, Xcel fought back,
216
589845
2125
この決定にXcelは反撃します
09:51
and Xcel has now put in play a ballot measure
217
591970
2360
投票制度を利用して
09:54
that would undermine or undo
218
594330
1896
この市営化計画を中止または無効化する
09:56
this municipalization.
219
596226
1796
住民投票を求めました
09:58
And so the citizen activists in Boulder who have been pushing this
220
598022
2614
この計画を推進してきた ボルダ―の市民活動家たちは
10:00
now literally have to fight the power
221
600636
2734
電力をめぐって
10:03
in order to fight for power.
222
603370
2599
文字通り権力闘争を することとなりました
10:05
In Tuscaloosa, at the University of Alabama,
223
605969
4373
タスカルーサ市にある アラバマ州立大学には
10:10
there's an organization on campus
224
610342
1936
「ザ・マシーン」という
10:12
called, kind of menacingly, the Machine,
225
612278
3873
ある意味恐ろしい名前の 学内組織があります
10:16
and it draws from largely white sororities
226
616151
3371
大部分は白人の女子学生クラブと 男子社交クラブの
10:19
and fraternities on campus,
227
619522
1440
メンバーからなっています
10:20
and for decades, the Machine has dominated
228
620962
2419
「ザ・マシーン」は何十年もの間
10:23
student government elections.
229
623381
1853
学内選挙を牛耳ってきました
10:25
Well now, recently, the Machine
230
625234
2396
ところが最近この「ザ・マシーン」が
10:27
has started to get involved
231
627630
1297
実際の市の行政に
10:28
in actual city politics,
232
628927
1683
手を出し始め
10:30
and they've engineered the election
233
630610
1658
最近社会に出たばかりの
10:32
of a former Machine member,
234
632268
1372
組織の旧メンバーであり
10:33
a young, pro-business recent graduate
235
633640
2706
若く 営利主義の候補者を
10:36
to the Tuscaloosa city school board.
236
636346
3514
タスカルーサ市の教育委員に 当選させようと選挙を操作しました
10:39
Now, as I say, these are just two examples
237
639860
2836
これらは新聞の見出しから ほぼランダムに取り上げた
10:42
drawn almost at random from the headlines.
238
642696
2704
たった2つの例に過ぎませんが
10:45
Every day, there are thousands more like them.
239
645400
3200
こういった事は日々何千と起こっています
10:48
And you may like or dislike
240
648600
1764
皆さんは 今話した
10:50
the efforts I'm describing here
241
650364
1905
ボルダーやタスカルーサでの活動を
10:52
in Boulder or in Tuscaloosa,
242
652269
1329
好む好まないにかかわらず
10:53
but you cannot help but admire
243
653598
2642
この関係者の「権力知能」や
10:56
the power literacy of the players involved,
244
656240
3071
そのスキルに感心せずにはいられないでしょう
10:59
their skill.
245
659311
1175
11:00
You cannot help but reckon with and recognize
246
660486
2976
彼らが駆使している能力を 認めざるをえなくなり
11:03
the command they have
247
663462
1611
目を背けていられなくなるはず
11:05
of the elemental questions
248
665073
2535
この人たちは 市民権の行使における
11:07
of civic power —
249
667608
1876
根本的な命題 つまり
11:09
what objective, what strategy, what tactics,
250
669484
4038
何が目的でどんな情勢にあるのか どんな戦略や戦術を使うべきか
11:13
what is the terrain, who are your enemies,
251
673522
2978
誰が敵で 誰が味方なのか などといった
11:16
who are your allies?
252
676500
2150
ポイントを理解していますからね
11:18
Now I want you to return
253
678650
1745
ではここで 皆さん自身の街の
11:20
to thinking about that problem or that opportunity
254
680395
3395
問題点や可能性について
11:23
or that challenge in your city,
255
683790
2161
課題点や解決したいこと
11:25
and the thing it was that you want to fix
256
685951
1873
新しく始めたいことなどについて
11:27
or create in your city,
257
687824
1811
もう一度考えてみてください
11:29
and ask yourself,
258
689635
2315
そして自問してください
11:31
do you have command of these elemental questions of power?
259
691950
3650
今言った 権力に関する根本的ポイントを 掴む力が自分にあるかどうか
11:35
Could you put into practice effectively
260
695600
3050
ご自身で分かっているものだけでも
11:38
what it is that you know?
261
698650
3014
実践してみるというのはどうでしょう?
11:41
This is the challenge and the opportunity for us.
262
701664
4397
これは難題ではありますが 好機会でもあります
11:46
We live in a time right now
263
706061
2516
我々は今 グローバリゼーションに反し
11:48
where in spite of globalization
264
708577
2987
あるいは グローバリゼーションの お陰かもしれませんが
11:51
or perhaps because of globalization,
265
711564
2160
市民権というものがすべて 今までにないほど
11:53
all citizenship is ever more resonantly,
266
713724
2036
深く 強く地域に根差す
11:55
powerfully local.
267
715760
1780
そういう時代に生きています
11:57
Indeed, power in our time is flowing
268
717540
2708
事実 今の時代における権力は
12:00
ever faster to the city.
269
720248
2362
今までにない速さで 都市に流れ込んでいます
12:02
Here in the United States, the national government
270
722610
1648
ここアメリカでは 中央政府が
12:04
has tied itself up in partisan knots.
271
724258
3001
党派政治にがんじがらめという状態です
12:07
Civic imagination and innovation and creativity
272
727259
2922
ここで 市民の構想力や革新そして独創性が
12:10
are emerging from local ecosystems now
273
730181
2617
地域社会の生態系から頭をもたげ
12:12
and radiating outward,
274
732798
1890
より広い外の世界に拡がりつつあります
12:14
and this great innovation,
275
734688
3440
そしてこの大いなる革新
12:18
this great wave
276
738128
2927
ローカリズムの大波が
12:21
of localism that's now arriving,
277
741055
3926
各地に届きつつある現状は
12:24
and you see it in how people eat
278
744981
1665
人々が食事したり 仕事したり
12:26
and work and share and buy and move
279
746646
2648
分かち合ったり 買い物したり 移動したり という
12:29
and live their everyday lives,
280
749294
1695
日常の様子を見れば 分かるはず
12:30
this isn't some precious parochialism,
281
750989
3153
これは 昔尊ばれた教区社会などとは違うし
12:34
this isn't some retreat into insularity, no.
282
754142
3314
偏狭な地域主義への後退なんかでもない
12:37
This is emergent.
283
757456
2363
新興の現象です
12:39
The localism of our time is networked powerfully.
284
759819
3791
現代のローカリズムは 激しくネットワーク化しています
12:43
And so, for instance,
285
763610
1263
例えば
12:44
consider the ways that strategies
286
764873
2163
自転車を使う人にもっと優しい 街づくりのための戦略
12:47
for making cities more bike-friendly
287
767036
2434
これがコペンハーゲンからニューヨーク
12:49
have spread so rapidly from Copenhagen
288
769470
2546
オースティン ボストン シアトルへと
12:52
to New York to Austin to Boston to Seattle.
289
772016
5122
あっという間に広がったときの様子を 考えてみてください
12:57
Think about how experiments in participatory budgeting,
290
777138
3564
試験的に予算作成を 一般参加で行った都市がありましたね
13:00
where everyday citizens get a chance
291
780702
1473
一般市民でも市の予算を
13:02
to allocate and decide upon
292
782175
2801
組み立てたり 予算配分を
13:04
the allocation of city funds.
293
784976
2934
決定する機会が与えられました
13:07
Those experiments have spread from Porto Alegre, Brazil
294
787910
3580
ブラジルのポルトアレグレで始まった この試みが
13:11
to here in New York City, to the wards of Chicago.
295
791490
4350
ここニューヨークやシカゴの一部の区にまで 広まっています
13:15
Migrant workers from Rome to Los Angeles
296
795853
2138
ローマからロサンゼルスまで 他様々な都市に住む
13:17
and many cities between
297
797991
2350
移民の労働者達は
13:20
are now organizing to stage strikes
298
800341
2283
ストライキの実施を計画しています
13:22
to remind the people who live in their cities
299
802624
2070
移民がいなければその街が
13:24
what a day without immigrants would look like.
300
804694
3286
どんな状態になってしまうか 住民に気づかせるためです
13:27
In China, all across that country,
301
807980
2458
中国では 全土で
13:30
members of the New Citizens' Movement
302
810438
2208
新公民運動のメンバーが
13:32
are beginning to activate and organize
303
812646
1586
政府内の賄賂や汚職と戦おうと
13:34
to fight official corruption and graft,
304
814232
2654
組織化し 活発に運動を始めています
13:36
and they're drawing the ire of officials there,
305
816886
2104
当局の怒りを買いながらも 一方で
13:38
but they're also drawing the attention
306
818990
1743
世界中の反汚職活動家達の
13:40
of anti-corruption activists all around the world.
307
820733
3555
注目も集めています
13:44
In Seattle, where I'm from,
308
824288
1935
私自身の出身地であるシアトルは
13:46
we've become part of a great global array of cities
309
826223
2446
今世界各地で増大中の都市連合に加盟し
13:48
that are now working together
310
828669
1559
京都議定書の
13:50
bypassing government altogether,
311
830228
1530
CO2削減目標達成のため
13:51
national government altogether,
312
831758
2380
活動しています
13:54
in order to try to meet the carbon reduction goals
313
834138
2349
これらの都市は皆
13:56
of the Kyoto Protocol.
314
836487
2140
政府や国家中枢を介さずに連携しています
13:58
All of these citizens, united,
315
838627
3043
参加都市の市民達は 一致団結して
14:01
are forming a web,
316
841670
1675
ネットワークを作り
14:03
a great archipelago of power
317
843345
2013
大きな島国のような 力の集合体となって
14:05
that allows us to bypass
318
845358
2407
壊れた規制や 独占的支配を飛び超えた
14:07
brokenness and monopolies of control.
319
847765
3904
活動ができるようになっています
14:11
And our task now is to accelerate this work.
320
851669
2881
我々の目下の課題は この動きを加速させること
14:14
Our task now is to bring more and more people
321
854550
2114
もっともっとたくさんの人々を
14:16
into the fold of this work.
322
856664
2031
この流れに引き入れ 巻き込むことです
14:18
That's why my organization, Citizen University,
323
858695
2749
私の会社 Citizen Universityで
14:21
has undertaken a project now
324
861444
2004
ごく普通の人を対象に 「市民力」という
14:23
to create an everyman's curriculum
325
863448
2845
カリキュラムを開発する プロジェクトが
14:26
in civic power.
326
866293
2317
始まった理由がまさにこれです
14:28
And this curriculum starts with this triad
327
868610
2205
このカリキュラムは 先ほど私が説明した
14:30
that I described earlier of values,
328
870815
2015
価値、システム、スキルという
14:32
systems and skills.
329
872830
3126
三本の矢を学ぶことから始まります
14:35
And what I'd like to do is to invite all of you
330
875956
2852
ここで ご聴講の皆さんにご提案です
14:38
to help create this curriculum
331
878808
2650
このカリキュラムの開発に ご参加いただきたいのです
14:41
with the stories and the experiences
332
881458
2427
皆さんが体験したり直面してきた
14:43
and the challenges that each of you lives and faces,
333
883885
3257
体験談や経験や課題を集めたら 強大な体系が集合的に
14:47
to create something powerfully collective.
334
887142
3004
出来上がるはずです
14:50
And I want to invite you in particular to try
335
890146
2411
特にここにいる皆さんには
14:52
a simple exercise drawn
336
892557
2099
このカリキュラム初期の枠内にある
14:54
from the early frameworks of this curriculum.
337
894656
2543
簡単な練習課題を試していただきたい
14:57
I want you to write a narrative,
338
897199
2431
一つの物語を書いてください
14:59
a narrative from the future of your city,
339
899630
3050
あなたの街の未来を描いた物語です
15:02
and you can date it, set it out one year from now,
340
902680
3541
日付を入れます 今日から一年後でも
15:06
five years from now, a decade from now,
341
906221
1744
5年後 10年後でも
15:07
a generation from now,
342
907965
1801
一世代後でもいい
15:09
and write it as a case study looking back,
343
909766
3845
未来から今を振り返った ケーススタディとして書きます
15:13
looking back at the change
344
913611
1645
自分の街で変わって欲しかったこと
15:15
that you wanted in your city,
345
915256
2096
を書いてください
15:17
looking back at the cause that you were championing,
346
917352
2739
当時自分が応援していた運動を振り返り
15:20
and describing the ways that that change
347
920091
2734
どのように変化が起こったか
15:22
and that cause came, in fact, to succeed.
348
922825
4211
その目標が実際に叶ったものとして 描写します
15:27
Describe the values
349
927036
1912
活動を支持してきた
15:28
of your fellow citizens that you activated,
350
928948
2385
同胞市民の価値観と
15:31
and the sense of moral purpose that you were able to stir.
351
931333
3607
周りの人に喚起できた 倫理的目的意識についても書きます
15:34
Recount all the different ways
352
934940
1662
あなたが経験した
15:36
that you engaged the systems of government,
353
936602
2628
行政システムや市場との関わり
15:39
of the marketplace,
354
939230
1511
福祉施設や 宗教団体
15:40
of social institutions, of faith organizations,
355
940741
2205
メディアとの関わりも全て
15:42
of the media.
356
942946
3202
一つずつ全て書き記します
15:46
Catalog all the skills you had to deploy,
357
946148
3965
自分が駆使したスキルもすべて 一覧にしましょう
15:50
how to negotiate, how to advocate,
358
950113
2414
交渉術や 主張する技術
15:52
how to frame issues,
359
952527
1395
問題点を上手く表現する技術
15:53
how to navigate diversity in conflict,
360
953922
2541
衝突の中で多様性を導く技術など
15:56
all those skills that enabled you
361
956463
1819
周りの人々を巻き込み
15:58
to bring folks on board
362
958282
2071
周りの反対を乗り越えることを
16:00
and to overcome resistance.
363
960353
2697
可能にしたスキル全てです
16:03
What you'll be doing when you write that narrative
364
963050
3372
この物語を書きながら 同時に何が起こっているかというと
16:06
is you'll be discovering how to read power,
365
966422
4079
「力」を読み解く方法 「力」を書き出す方法を
16:10
and in the process, how to write power.
366
970501
5197
その過程で 見つけ出しているわけです
16:15
So share what you write,
367
975698
2205
書いたものは共有しましょう
16:17
do you what you write,
368
977903
1338
書いたことを実行しましょう
16:19
and then share what you do.
369
979241
3817
そして実行していることを 周りとも共有しましょう
16:23
I invite you to literally share
370
983058
1994
皆さんが書いた物語は
16:25
the narratives that you create
371
985052
1894
Citizen Universityの
16:26
on our Facebook page for Citizen University.
372
986946
2944
Facebookページで 文字通りシェアしてください
16:29
But even beyond that, it's in the conversations
373
989890
2682
ここからさらに発展させましょう 今日我々が
16:32
that we have today
374
992572
1556
世界のあちこちで同時に
16:34
all around the world in the simultaneous gatherings
375
994128
2261
同じトピックで開催されている 数々のイベント
16:36
that are happening on this topic at this moment,
376
996389
2850
そこでの対話も含まれます
16:39
and to think about how we can become
377
999239
1751
そして考えてください 権力について
16:40
one another's teachers and students in power.
378
1000990
3600
お互いの師となり生徒となるには どうしたらいいか
16:44
If we do that, then together
379
1004590
2273
そうすることで 皆で力を合わせて
16:46
we can make civics sexy again.
380
1006863
2413
再び 市民の参政意欲を 高めることができるはず
16:49
Together, we can democratize democracy
381
1009276
2402
皆で協力し 民主主義を民主化しましょう
16:51
and make it safe again for amateurs.
382
1011678
3210
素人でも扱えるものに戻しましょう
16:54
Together, we can create a great network of city
383
1014888
4349
お互い協力し合って 都市同士のネットワークを作り
16:59
that will be the most powerful collective laboratory
384
1019237
2532
自治政府のための 地球上に発生した中で一番強力な
17:01
for self-government this planet has ever seen.
385
1021769
3466
集合実験場にしましょう
17:05
We have the power to do that.
386
1025235
2986
我々には それを可能にする「力」がありますから
17:08
Thank you very much.
387
1028221
2469
どうもありがとうございました
17:10
(Applause)
388
1030690
3243
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7