Eric Liu: Why ordinary people need to understand power

623,114 views ・ 2014-08-14

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Ivan Stamenković
00:12
I'm a teacher and a practitioner
0
12133
1881
Ja sam učitelj i praktičar
00:14
of civics in America.
1
14014
2485
znanosti o građanskoj kulturi u Americi.
00:16
Now, I will kindly ask those of you who have just fallen asleep
2
16499
3072
Sad, lijepo bih molio one koji su upravo zaspali
00:19
to please wake up. (Laughter)
3
19571
2112
da se probude. (Smijeh)
00:21
Why is it that the very word "civics"
4
21683
2291
Zašto sam naziv „građanska kultura“
00:23
has such a soporific, even a narcoleptic effect
5
23974
2891
ima tako uspavljujući, čak narkoleptični efekt
00:26
on us?
6
26865
1306
na nas?
00:28
I think it's because the very word signifies something
7
28171
4141
Ja mislim da je to zato što sam naziv označava nešto
00:32
exceedingly virtuous, exceedingly important,
8
32312
3108
previše moralno, previše važno,
00:35
and exceedingly boring.
9
35420
2410
i previše dosadno.
00:37
Well, I think it's the responsibility of people like us,
10
37830
3053
Smatram da je odgovornost ljudi poput nas,
00:40
people who show up for gatherings like this
11
40883
1754
ljudi koji se pojavljuju na ovakvim skupovima
00:42
in person or online, in any way we can,
12
42637
2747
osobno ili preko interneta, da na bilo koji način,
00:45
to make civics sexy again,
13
45384
2901
učinimo građansku kulturu ponovo seksi,
00:48
as sexy as it was during the American Revolution,
14
48285
2826
seksi kao što je bila tijekom Američke revolucije,
00:51
as sexy as it was during the Civil Rights Movement.
15
51111
3443
seksi kao sto je bila za vrijeme Pokreta za građanska prava.
00:54
And I believe the way we make civics sexy again
16
54554
3206
I mislim da građansku kulturu možemo ponovo učiniti seksi
00:57
is to make explicitly about the teaching of power.
17
57760
4350
tako što ćemo učiti o moći.
01:02
The way we do that, I believe,
18
62110
2493
To trebamo učiniti, vjerujem,
01:04
is at the level of the city.
19
64603
2394
na razini grada.
01:06
This is what I want to talk about today,
20
66997
1799
To je ono o čemu želim pričati danas,
01:08
and I want to start by defining some terms
21
68796
2312
i želim početi definiranjem nekih pojmova
01:11
and then I want to describe the scale
22
71108
2075
zatim želim opisati razmjer
01:13
of the problem I think we face
23
73183
1863
problema s kojim mislim da se susrećemo
01:15
and then suggest the ways that I believe cities
24
75046
2426
i onda predložiti metode za koje vjerujem da gradovi
01:17
can be the seat of the solution.
25
77472
2520
mogu biti sjedište rješenja.
01:19
So let me start with some definitions.
26
79992
3788
Pa počnimo s nekim definicijama.
01:23
By civics, I simply mean the art
27
83780
1777
Pod građanskom kulturom jednostavno mislim umijeće
01:25
of being a pro-social, problem-solving contributor
28
85557
3251
da budeš onaj koji doprinosi riješavanju problema pro-socijalno
01:28
in a self-governing community.
29
88808
2127
u samoupravnoj zajednici.
01:30
Civics is the art of citizenship,
30
90935
2429
Građanska kultura je umijeće građanstva,
01:33
what Bill Gates Sr. calls simply
31
93364
2115
ono što Bill Gates Sr. jednostavno zove
01:35
showing up for life,
32
95479
2092
sudjelovanje u životu,
01:37
and it encompasses three things:
33
97571
2385
i obuhvaća tri stvari:
01:39
a foundation of values,
34
99956
3544
temeljne vrijednost,
01:43
an understanding of the systems that make the world go round,
35
103500
3766
razumijevanje sustava koji pokreću svijet,
01:47
and a set of skills
36
107266
2354
i skup vještina
01:49
that allow you to pursue goals
37
109620
1484
koje vam omogućuju da tražite ostvarenje ciljeva
01:51
and to have others join in that pursuit.
38
111104
3673
i da vam se drugi pridruže u tim potragama.
01:54
And that brings me to my definition of power,
39
114777
2259
To me dovodi do moje definicije moći,
01:57
which is simply this:
40
117036
2168
koja je jednostavno ovo:
01:59
the capacity to make others do
41
119204
2666
sposobnost da drugi rade
02:01
what you would have them do.
42
121870
2761
ono što vi želite da rade.
02:04
It sounds menacing, doesn't it?
43
124631
2681
Zvuči prijeteći, zar ne?
02:07
We don't like to talk about power.
44
127312
2341
Ne volimo pričati o moći.
02:09
We find it scary. We find it somehow evil.
45
129653
5694
Mislimo da je strašna. Čak nekako zla.
02:15
We feel uncomfortable naming it.
46
135347
1782
Neugodno nam je imenovati je.
02:17
In the culture and mythology of democracy,
47
137129
2413
U kulturi i mitologiji demokracije,
02:19
power resides with the people.
48
139542
1743
moć ima narod.
02:21
Period. End of story.
49
141285
1793
Točka. Kraj priče.
02:23
Any further inquiry not necessary
50
143078
1575
Nikakvo daljnje ispitivanje nije potrebno
02:24
and not really that welcome.
51
144653
1980
niti je baš dobrodošlo.
02:26
Power has a negative moral valence.
52
146633
4058
Moć ima negativnu moralnu valenciju.
02:30
It sounds Machiavellian inherently.
53
150691
2782
Zvuči inherentno makijavelistički.
02:33
It seems inherently evil.
54
153473
2634
Djeluje inherentno zlo.
02:36
But in fact power is no more inherently good or evil
55
156107
3805
Ali zapravo moć nije ništa više inheretno dobra ili zla
02:39
than fire or physics.
56
159912
3118
od vatre ili fizike.
02:43
It just is.
57
163030
2110
Ona samo je.
02:45
And power governs
58
165140
1206
I moć određuje
02:46
how any form of government operates,
59
166346
1601
kako bilo kakva vlada djeluje,
02:47
whether a democracy or a dictatorship.
60
167947
3480
bilo u demokraciji ili diktaturi.
02:51
And the problem we face today, here in America in particular,
61
171427
3241
Problem s kojim se danas suočavamo, osobito ovdje u Americi,
02:54
but all around the world,
62
174668
1530
ali i u cijelom svijetu,
02:56
is that far too many people are profoundly illiterate
63
176198
3285
jest da je previše ljudi neobrazovano
02:59
in power —
64
179483
1980
o moći –
03:01
what it is, who has it,
65
181463
2070
što je to, tko je ima,
03:03
how it operates, how it flows,
66
183533
2463
kako djeluje, kako teče,
03:05
what part of it is visible, what part of it is not,
67
185996
2520
koji njen dio je vidljiv, koji dio nije,
03:08
why some people have it, why that's compounded.
68
188516
3612
zašto je neki ljudi imaju, zašto je to složeno.
03:12
And as a result of this illiteracy,
69
192128
3489
I kao rezultat te neobrazovanosti,
03:15
those few who do understand
70
195617
2866
onih par koji razumiju
03:18
how power operates in civic life,
71
198483
2490
kako moć djeluje u civilnom životu,
03:20
those who understand
72
200973
1338
oni koji razumiju
03:22
how a bill becomes a law, yes,
73
202311
1823
kako prijedlog postaje zakon, da,
03:24
but also how a friendship becomes a subsidy,
74
204134
4155
ali također kako prijateljstvo postaje subvencija,
03:28
or how a bias becomes a policy,
75
208289
3405
ili kako utjecaj postane smjer,
03:31
or how a slogan becomes a movement,
76
211694
2935
ili kako slogan postane pokret,
03:34
the people who understand those things
77
214629
1980
ljudi koji razumiju ove stvari
03:36
wield disproportionate influence,
78
216609
1571
imaju neproporcionalan utjecaj,
03:38
and they're perfectly happy
79
218180
1480
i potpuno su sretni
03:39
to fill the vacuum created by the ignorance
80
219660
3080
što mogu ispuniti vakuum stvoren neznanjem
03:42
of the great majority.
81
222740
2547
velike većine.
03:47
This is why it is so fundamental for us right now
82
227124
3419
Zato je tako bitno za nas da upravo sada
03:50
to grab hold of this idea of power
83
230543
4456
zgrabimo ideju o moći
03:54
and to democratize it.
84
234999
1756
i demokratiziramo je.
03:56
One of the things that is so profoundly exciting
85
236755
4544
Jedna od stvari koja je tako jako uzbudljiva
04:01
and challenging about this moment
86
241299
1983
i izazovna u ovom trenutku
04:03
is that as a result of this power illiteracy
87
243282
3202
jest da kao rezultat ove neobrazovanosti o moći
04:06
that is so pervasive,
88
246484
2667
koja prožima sve,
04:09
there is a concentration
89
249151
3089
postoji koncentracija
04:12
of knowledge, of understanding, of clout.
90
252240
4251
znanja, razumijevanja, snage.
04:16
I mean, think about it:
91
256491
2087
Mislim, samo razmislite:
04:18
How does a friendship become a subsidy?
92
258578
3415
Kako prijateljstvo postaje subvencija?
04:21
Seamlessly,
93
261993
1277
Neprimjetno,
04:23
when a senior government official decides
94
263270
2635
kad stariji vladin službenik odluči
04:25
to leave government and become a lobbyist
95
265905
2497
napustiti vladu i postati lobist
04:28
for a private interest
96
268402
1914
zbog privatnog interesa
04:30
and convert his or her relationships into capital
97
270316
2702
i pretvoriti njegove ili njene veze u kapital
04:33
for their new masters.
98
273018
2307
za svoje nove gospodare.
04:35
How does a bias become a policy?
99
275325
2425
Kako utjecaj postane smjer?
04:37
Insidiously, just the way that
100
277750
3600
Podmuklo, baš kao što je ono
04:41
stop-and-frisk, for instance,
101
281350
2160
stani-i-pretresi, na primjer,
04:43
became over time a bureaucratic numbers game.
102
283510
3656
s vremenom postala birokratska igra s brojevima.
04:47
How does a slogan become a movement?
103
287166
3105
Kako slogan postane pokret?
04:50
Virally, in the way that the Tea Party, for instance,
104
290271
2981
Viralno, na način na koji je stranka Čajanka, na primjer,
04:53
was able to take the "Don't Tread on Me" flag
105
293252
3466
uspjela uzeti „Nemojte me gaziti“ zastavu
04:56
from the American Revolution,
106
296718
1747
iz Američke revolucije,
04:58
or how, on the other side,
107
298465
1850
ili kako je, s druge strane,
05:00
a band of activists could take a magazine headline,
108
300315
2964
grupa aktivista uzela naslov iz magazina,
05:03
"Occupy Wall Street,"
109
303279
1937
„Okupirajmo Wall Street“,
05:05
and turn that into a global meme and movement.
110
305216
2916
i uspjela od toga napraviti globalni meme i pokret.
05:08
The thing is, though, most people
111
308132
2506
Stvar je u tome što, većina ljudi
05:10
aren't looking for and don't want to see these realities.
112
310638
3252
ne traži i ne želi vidjeti te stvarnosti.
05:13
So much of this ignorance, this civic illiteracy,
113
313890
3435
To svo neznanje, ta građanska neobrazovanost,
05:17
is willful.
114
317325
1797
je namjerna.
05:19
There are some millennials, for instance,
115
319122
1848
Ima nekih mladih ljudi, na primjer,
05:20
who think the whole business is just sordid.
116
320970
2666
koji misle da je cijeli taj bizniz prljav.
05:23
They don't want to have anything to do with politics.
117
323636
1676
Ne žele imati posla s politikom.
05:25
They'd rather just opt out
118
325312
1079
Radije će se isključiti
05:26
and engage in volunteerism.
119
326391
2788
i angažirati kao volonteri.
05:29
There are some techies out there
120
329179
2193
Postoje neki zaljubljenici u tehnologiju
05:31
who believe that the cure-all
121
331372
1296
koji vjeruju da je univerzalni lijek
05:32
for any power imbalance or power abuse
122
332668
2548
za bilo kakvu neravnotežu u moći ili zlouporabu moći
05:35
is simply more data,
123
335216
2394
više informacija,
05:37
more transparency.
124
337610
2483
više transparentnosti.
05:40
There are some on the left who think power resides
125
340093
2215
Ima nekih na lijevoj strani koji misle da moć leži
05:42
only with corporations,
126
342308
1859
samo u korporacijama,
05:44
and some on the right who think power
127
344167
1923
i nekih na desnoj strani koji misle da moć
05:46
resides only with government,
128
346090
1513
leži samo u vladi,
05:47
each side blinded by their selective outrage.
129
347603
4361
svi zaslijepljeni svojom selektivnom sramotom.
05:51
There are the naive who believe that
130
351964
2044
Ima naivaca koji vjeruju da
05:54
good things just happen
131
354008
1307
se dobre stvari jednostavno događaju
05:55
and the cynical who believe that bad things just happen,
132
355315
3350
i cinika koji vjeruju da se loše stvari jednostavno događaju,
05:58
the fortunate and unfortunate alike
133
358665
2352
sretnika i nesretnika
06:01
who think that their lot is simply what they deserve
134
361017
3523
koji misle da imaju baš ono što zavrjeđuju
06:04
rather than the eminently alterable result
135
364540
3961
umjesto eminentno izmjenjivog rezultata
06:08
of a prior arrangement, an inherited allocation,
136
368501
3282
prethodnog dogovora, naslijeđene namjene
06:11
of power.
137
371783
3663
moći.
06:15
As a result of all of this creeping fatalism in public life,
138
375446
3676
Kao rezultat svog tog jezivog fatalizma u javnom životu,
06:19
we here, particularly in America today,
139
379122
2137
mi ovdje, posebno u Americi,
06:21
have depressingly low levels
140
381259
1882
imamo depresivno niske nivoe
06:23
of civic knowledge, civic engagement, participation,
141
383141
3058
znanja o građanskom angažmanu i sudjelovanju,
06:26
awareness.
142
386199
3181
svijesti.
06:29
The whole business of politics has been
143
389380
1878
Cijeli biznis politike je
06:31
effectively subcontracted out to a band of professionals,
144
391258
3692
efektivno podugovoren grupi profesionalaca,
06:34
money people, outreach people,
145
394950
1811
ljudima s novcima, ljudima koji dosežu dalje,
06:36
message people, research people.
146
396761
2090
ljudima s porukom, ljudima koji istražuju.
06:38
The rest of us are meant to feel like amateurs
147
398851
3071
Mi ostali bi se trebali osjećati kao amateri
06:41
in the sense of suckers.
148
401922
2166
u smislu naivčina.
06:44
We become demotivated to learn more
149
404088
2526
Postajemo demotivirani za učenje
06:46
about how things work.
150
406614
1382
kako stvari rade.
06:47
We begin to opt out.
151
407996
2255
Počinjemo se isključivati.
06:53
Well, this problem, this challenge,
152
413590
3631
Pa, taj problem, taj izazov,
06:57
is a thing that we must now confront,
153
417221
2689
je ono s čim se moramo sada suočiti,
06:59
and I believe that when you have
154
419910
991
i smatram da kad imamo
07:00
this kind of disengagement, this willful ignorance,
155
420901
2979
ovakav neangažman, ovo namjerno neznanje,
07:03
it becomes both a cause and a consequence
156
423880
3479
ono postaje i uzrok i posljedica
07:07
of this concentration of opportunity
157
427359
2876
ove koncentracije prilika
07:10
of wealth and clout that I was describing a moment ago,
158
430235
2361
za bogaćenje i osnaživanje koje sam opisivao maloprije,
07:12
this profound civic inequality.
159
432596
3738
ove duboke građanske nejednakosti.
07:16
This is why it is so important in our time right now
160
436334
3141
Zato je tako važno u naše vrijeme
07:19
to reimagine civics as the teaching of power.
161
439475
3447
redefinirati nauku o građanskim pravima kao učenje o moći.
07:22
Perhaps it's never been more important
162
442922
2644
Možda to nikad nije bilo važnije
07:25
at any time in our lifetimes.
163
445566
5389
u bilo kojem dobu naših života.
07:30
If people don't learn power,
164
450955
1935
Ako ljudi ne nauče o moći,
07:32
people don't wake up,
165
452890
1568
ako se ljudi ne probude,
07:34
and if they don't wake up,
166
454458
1755
i ako se ne probude,
07:36
they get left out.
167
456213
2767
bivaju izostavljeni.
07:38
Now, part of the art of practicing power
168
458980
4472
Sad, dio vježbanja moći
07:43
means being awake and having a voice,
169
463452
2060
je biti budan i imati glas,
07:45
but it also is about having an arena
170
465512
2385
ali također znači imati arenu
07:47
where you can plausibly practice deciding.
171
467897
4062
gdje možete uvjerljivo vježbati odlučivanje.
07:51
All of civics boils down to the simple question
172
471959
2182
Cijela se znanost o građanskim pravima svodi na jedno jednostavno pitanje
07:54
of who decides,
173
474141
1758
tko odlučuje,
07:55
and you have to play that out
174
475899
1762
i morate to odigrati
07:57
in a place, in an arena.
175
477661
2033
u areni.
07:59
And this brings me to the third point that I want to make today,
176
479694
2928
I to me dovodi do treće stvari koju sam htio danas reći,
08:02
which is simply that there is no better arena
177
482622
3611
a to je jednostavno da nema bolje arene
08:06
in our time for the practicing of power
178
486233
3049
u naše doba za vježbanje moći
08:09
than the city.
179
489282
2892
od grada.
08:12
Think about the city where you live,
180
492174
1854
Razmislite o gradu u kojem živite,
08:14
where you're from.
181
494028
1857
gdje ste rođeni.
08:15
Think about a problem in the common life of your city.
182
495885
3251
Razmislite o problemu u svakodnevnom životu vašeg grada.
08:19
It can be something small,
183
499136
1033
Može biti nešto malo,
08:20
like where a street lamp should go,
184
500169
2507
kao kuda staviti uličnu svjetiljku,
08:22
or something medium like
185
502676
1621
ili nešto srednje kao
08:24
which library should have its hours extended or cut,
186
504297
3937
koja knjižnica bi trebala imati duže radno vrijeme, a koja kraće,
08:28
or maybe something bigger,
187
508234
1570
ili možda nešto veće,
08:29
like whether a dilapidated waterfront should be
188
509804
2698
kao hoće li oronuli dio gradskog jezera biti
08:32
turned into a highway or a greenway,
189
512502
2935
pretvoren u autoput ili zelenu površinu,
08:35
or whether all the businesses in your town
190
515437
1698
ili da bi sve tvrtke u vašem gradu
08:37
should be required to pay a living wage.
191
517135
4050
trebale plaćati plaću od koje se može živjeti.
08:41
Think about the change that you want in your city,
192
521185
2351
Razmislite o promjeni koju želite u svom gradu,
08:43
and then think about how you would get it,
193
523536
3712
i zatim razmislite o tome kako bi je postigli,
08:47
how you would make it happen.
194
527248
3632
kako bi vi to napravili.
08:50
Take an inventory of all the forms of power
195
530880
2330
Napravite popis svih oblika moći
08:53
that are at play in your city's situation:
196
533210
3144
koje su u igri u situaciji u kojoj je vaš grad:
08:56
money, of course, people, yes,
197
536354
4339
novac, naravno, ljudi, da,
09:00
ideas, information, misinformation,
198
540693
4910
ideje, informacije, dezinformacije,
09:05
the threat of force, the force of norms.
199
545603
3624
prijetnja silom, snaga normi.
09:09
All of these form of power are at play.
200
549227
1911
Svi ovi oblici moći su u igri.
09:11
Now think about how you would activate
201
551138
1542
Sad razmislite kako bi aktivirali
09:12
or perhaps neutralize these various forms of power.
202
552680
4803
ili možda neutralizirali ove različite oblike moći.
09:17
This is not some Game of Thrones
203
557483
3206
Ovo nisu pitanja na razini carstva
09:20
empire-level set of questions.
204
560689
2336
iz Igre prijestolja.
09:23
These are questions that play out
205
563025
1893
Ovo su pitanja koja se postavljaju
09:24
in every single place on the planet.
206
564918
2746
u svakom mjestu na planeti.
09:27
I'll just tell you quickly about two stories
207
567664
2159
Ispričat ću vam na brzinu dvije priče
09:29
drawn from recent headlines.
208
569823
2036
izvađene iz nedavnih naslova u novinama.
09:31
In Boulder, Colorado,
209
571859
1442
U Boulderu, Colorado,
09:33
voters not too long ago approved a process
210
573301
3989
birači su nedavno odobrili postupak
09:37
to replace the private power company,
211
577290
2892
za zamjenu privatne tvrtke za opskrbu strujom,
09:40
literally the power company, the electric company Xcel,
212
580182
2312
doslovno za opskrbu strujom, električnu tvrtku Xcel,
09:42
with a publicly owned utility
213
582494
2296
sa tvrtkom u javnom vlasništvu
09:44
that would forego profits
214
584790
1346
koja bi se uzdržavala profitom
09:46
and attend far more to climate change.
215
586136
3709
i brinula se više o klimatskim promjenama.
09:49
Well, Xcel fought back,
216
589845
2125
Pa, Xcel se pobunio,
09:51
and Xcel has now put in play a ballot measure
217
591970
2360
i Xcel je u igru stavio mjeru glasovanja
09:54
that would undermine or undo
218
594330
1896
koja bi potkopala ili opovrgnula
09:56
this municipalization.
219
596226
1796
ovu municipalizaciju.
09:58
And so the citizen activists in Boulder who have been pushing this
220
598022
2614
I sada se aktivisti za prava građana u Boulderu koji se bore za to
10:00
now literally have to fight the power
221
600636
2734
moraju doslovno boriti protiv moći
10:03
in order to fight for power.
222
603370
2599
kako bi se borili za moć.
10:05
In Tuscaloosa, at the University of Alabama,
223
605969
4373
U Tuscaloosi, na Sveučilištu Alabame,
10:10
there's an organization on campus
224
610342
1936
postoji organizacija na kampusu
10:12
called, kind of menacingly, the Machine,
225
612278
3873
nazvana, pomalo prijeteći, Stroj,
10:16
and it draws from largely white sororities
226
616151
3371
i članovi su uglavnom iz većinsko bijelih sestrinstava
10:19
and fraternities on campus,
227
619522
1440
i bratstva na kampusu,
10:20
and for decades, the Machine has dominated
228
620962
2419
i desetljećima je Stroj dominirao
10:23
student government elections.
229
623381
1853
izborima za studentsko vijeće.
10:25
Well now, recently, the Machine
230
625234
2396
A sada, nedavno, Stroj
10:27
has started to get involved
231
627630
1297
se počeo uključivati
10:28
in actual city politics,
232
628927
1683
u gradsku politiku,
10:30
and they've engineered the election
233
630610
1658
i sredili su izbor
10:32
of a former Machine member,
234
632268
1372
bivšeg člana Stroja,
10:33
a young, pro-business recent graduate
235
633640
2706
mladog, nedavno diplomiranog u poslovnom smjeru
10:36
to the Tuscaloosa city school board.
236
636346
3514
u Tuscaloosin gradski školski odbor.
10:39
Now, as I say, these are just two examples
237
639860
2836
Sad, kao što sam rekao, ovo su samo dva primjera
10:42
drawn almost at random from the headlines.
238
642696
2704
gotovo nasumično izabrana iz naslova u novinama.
10:45
Every day, there are thousands more like them.
239
645400
3200
Svaki dan, događa se još tisuću takvih.
10:48
And you may like or dislike
240
648600
1764
I mogu vam se sviđati ili ne
10:50
the efforts I'm describing here
241
650364
1905
ti napori koje opisujem
10:52
in Boulder or in Tuscaloosa,
242
652269
1329
u Boulderu ili u Tuscaloosi,
10:53
but you cannot help but admire
243
653598
2642
ali morate se diviti
10:56
the power literacy of the players involved,
244
656240
3071
obrazovanosti o moći uključenih igrača,
10:59
their skill.
245
659311
1175
njihovoj vještini.
11:00
You cannot help but reckon with and recognize
246
660486
2976
Ne možete drugo nego prepoznati i računati sa
11:03
the command they have
247
663462
1611
vladanjem koje imaju
11:05
of the elemental questions
248
665073
2535
nad osnovnim pitanjima
11:07
of civic power —
249
667608
1876
građanske moći -
11:09
what objective, what strategy, what tactics,
250
669484
4038
koji cilj, koja strategija, koja taktika,
11:13
what is the terrain, who are your enemies,
251
673522
2978
kakav je teren, tko su vam neprijatelji,
11:16
who are your allies?
252
676500
2150
tko su vam saveznici?
11:18
Now I want you to return
253
678650
1745
Sada želim da se vratite
11:20
to thinking about that problem or that opportunity
254
680395
3395
razmišljanju o onom problemu ili prilici
11:23
or that challenge in your city,
255
683790
2161
ili izazovu u vašem gradu,
11:25
and the thing it was that you want to fix
256
685951
1873
i stvari koju vi želite popraviti
11:27
or create in your city,
257
687824
1811
ili napraviti u vašem gradu,
11:29
and ask yourself,
258
689635
2315
i zapitajte se,
11:31
do you have command of these elemental questions of power?
259
691950
3650
vladamo li nad tim osnovnim pitanjima u moći?
11:35
Could you put into practice effectively
260
695600
3050
Biste li mogli učinkovito pretvoriti
11:38
what it is that you know?
261
698650
3014
svoje znanje u praksu?
11:41
This is the challenge and the opportunity for us.
262
701664
4397
To je izazov i prilika za nas.
11:46
We live in a time right now
263
706061
2516
Mi živimo u vremenu
11:48
where in spite of globalization
264
708577
2987
gdje je unatoč globalizaciji
11:51
or perhaps because of globalization,
265
711564
2160
ili možda zbog globalizacije,
11:53
all citizenship is ever more resonantly,
266
713724
2036
svo građanstvo sve više
11:55
powerfully local.
267
715760
1780
moćno lokalno.
11:57
Indeed, power in our time is flowing
268
717540
2708
Zaista, moć u naše vrijeme teče
12:00
ever faster to the city.
269
720248
2362
sve brže prema gradu.
12:02
Here in the United States, the national government
270
722610
1648
Ovdje u SAD-u, nacionalna vlada
12:04
has tied itself up in partisan knots.
271
724258
3001
je samu sebe vezala u partijske čvorove.
12:07
Civic imagination and innovation and creativity
272
727259
2922
Građanska mašta i inovacija i kreativnost
12:10
are emerging from local ecosystems now
273
730181
2617
sad proizlaze iz lokalnih ekosistema
12:12
and radiating outward,
274
732798
1890
i šire se prema van,
12:14
and this great innovation,
275
734688
3440
i ta odlična inovacija,
12:18
this great wave
276
738128
2927
ovaj odličan val
12:21
of localism that's now arriving,
277
741055
3926
lokalizma koji dolazi,
12:24
and you see it in how people eat
278
744981
1665
i to vidite na način koji ljudi jedu
12:26
and work and share and buy and move
279
746646
2648
i rade i dijele i kupuju i sele se
12:29
and live their everyday lives,
280
749294
1695
i žive svoje svakodnevne živote,
12:30
this isn't some precious parochialism,
281
750989
3153
to nije neka uskogrudnost,
12:34
this isn't some retreat into insularity, no.
282
754142
3314
to nije povlačenje u uskogrudnost, ne.
12:37
This is emergent.
283
757456
2363
Ovo je pojavno.
12:39
The localism of our time is networked powerfully.
284
759819
3791
Lokalizam našeg vremena je snažno umrežen.
12:43
And so, for instance,
285
763610
1263
Tako, na primjer,
12:44
consider the ways that strategies
286
764873
2163
razmislite kako su se strategije
12:47
for making cities more bike-friendly
287
767036
2434
za gradove pogodnije za bicikliste
12:49
have spread so rapidly from Copenhagen
288
769470
2546
proširile tako brzo od Kopenhagena
12:52
to New York to Austin to Boston to Seattle.
289
772016
5122
do New Yorka, do Austina, do Bostona, do Seattlea.
12:57
Think about how experiments in participatory budgeting,
290
777138
3564
Razmislite o tome kako pokusi u sudjelovanju u izradi budžeta,
13:00
where everyday citizens get a chance
291
780702
1473
u kojima građani svaki dan dobiju šansu
13:02
to allocate and decide upon
292
782175
2801
dodijeliti i odlučiti o
13:04
the allocation of city funds.
293
784976
2934
raspodijeli gradskih fondova.
13:07
Those experiments have spread from Porto Alegre, Brazil
294
787910
3580
Ti pokusi su se proširili iz Porto Alegre, u Brazilu
13:11
to here in New York City, to the wards of Chicago.
295
791490
4350
do ovdje u New York City, do Chicaga.
13:15
Migrant workers from Rome to Los Angeles
296
795853
2138
Putujući radnici od Rima do Los Angelesa
13:17
and many cities between
297
797991
2350
i mnogim gradovima između
13:20
are now organizing to stage strikes
298
800341
2283
se organiziraju na štrajk
13:22
to remind the people who live in their cities
299
802624
2070
da bi podsjetili ljude koji žive u njihovim gradovima
13:24
what a day without immigrants would look like.
300
804694
3286
kako bi izgledao dan bez imigranata.
13:27
In China, all across that country,
301
807980
2458
U Kini, diljem zemlje,
13:30
members of the New Citizens' Movement
302
810438
2208
članovi pokreta Novi Građani
13:32
are beginning to activate and organize
303
812646
1586
počinju aktivirati i organizirati
13:34
to fight official corruption and graft,
304
814232
2654
borbu protiv mita i korupcije među dužnosnicima,
13:36
and they're drawing the ire of officials there,
305
816886
2104
i izazivaju ljutnju dužnosnika,
13:38
but they're also drawing the attention
306
818990
1743
ali također privlače pažnju
13:40
of anti-corruption activists all around the world.
307
820733
3555
aktivista protiv korupcije svugdje u svijetu.
13:44
In Seattle, where I'm from,
308
824288
1935
U Seattleu, odakle sam ja,
13:46
we've become part of a great global array of cities
309
826223
2446
postali smo dio velikog globalnog reda gradova
13:48
that are now working together
310
828669
1559
koji rade zajedno
13:50
bypassing government altogether,
311
830228
1530
zaobilazeći potpuno vladu,
13:51
national government altogether,
312
831758
2380
nacionalnu vladu,
13:54
in order to try to meet the carbon reduction goals
313
834138
2349
kako bi pokušali dosegnuti ciljeve smanjenja otpuštanja ugljika
13:56
of the Kyoto Protocol.
314
836487
2140
prema Kyoto protokolu.
13:58
All of these citizens, united,
315
838627
3043
Svi ti građani, ujedinjeni,
14:01
are forming a web,
316
841670
1675
stvaraju mrežu,
14:03
a great archipelago of power
317
843345
2013
veliki arhipelag moći
14:05
that allows us to bypass
318
845358
2407
koji nam omogućava zaobilaženje
14:07
brokenness and monopolies of control.
319
847765
3904
slomljenosti i monopola kontrole.
14:11
And our task now is to accelerate this work.
320
851669
2881
Naš zadatak sada je ubrzati taj rad.
14:14
Our task now is to bring more and more people
321
854550
2114
Naš zadatak je dovesti sve više ljudi
14:16
into the fold of this work.
322
856664
2031
u začetku ovog rada.
14:18
That's why my organization, Citizen University,
323
858695
2749
Zato je moja organizacija, Građansko Sveučilište,
14:21
has undertaken a project now
324
861444
2004
pokrenula projekt
14:23
to create an everyman's curriculum
325
863448
2845
stvaranja rasporeda svakog čovjeka
14:26
in civic power.
326
866293
2317
iz građanske moći.
14:28
And this curriculum starts with this triad
327
868610
2205
I ovaj raspored započinje ovom trijadom
14:30
that I described earlier of values,
328
870815
2015
vrijednostima koje sam ranije opisao,
14:32
systems and skills.
329
872830
3126
sistemom i vještinama.
14:35
And what I'd like to do is to invite all of you
330
875956
2852
I želio bih pozvati sve vas
14:38
to help create this curriculum
331
878808
2650
da pomognete u stvaranju tog rasporeda
14:41
with the stories and the experiences
332
881458
2427
sa pričama i iskustvima
14:43
and the challenges that each of you lives and faces,
333
883885
3257
i izazovima s kojima se svatko od susreće i živi,
14:47
to create something powerfully collective.
334
887142
3004
kako bi se napravilo nešto moćno.
14:50
And I want to invite you in particular to try
335
890146
2411
I želim posebno pozvati vas da probate
14:52
a simple exercise drawn
336
892557
2099
jednostavnu vježbu sastavljenu
14:54
from the early frameworks of this curriculum.
337
894656
2543
na temelju ranih okvira ovog rasporeda.
14:57
I want you to write a narrative,
338
897199
2431
Želim da napišete pripovijetku,
14:59
a narrative from the future of your city,
339
899630
3050
pripovijetku iz budućnosti vašeg grada,
15:02
and you can date it, set it out one year from now,
340
902680
3541
i možete je datirati, staviti radnju u sljedeću godinu,
15:06
five years from now, a decade from now,
341
906221
1744
za pet godina, za deset godina,
15:07
a generation from now,
342
907965
1801
cijelu generaciju poslije naše,
15:09
and write it as a case study looking back,
343
909766
3845
napišite je kao istraživanje koje gleda unatrag,
15:13
looking back at the change
344
913611
1645
unatrag prema promjeni
15:15
that you wanted in your city,
345
915256
2096
koju želite u vašem gradu,
15:17
looking back at the cause that you were championing,
346
917352
2739
unatrag prema cilju koji ste vi ganjali,
15:20
and describing the ways that that change
347
920091
2734
i opisujte načine na koje je ta promjena
15:22
and that cause came, in fact, to succeed.
348
922825
4211
i taj cilj bio ostvaren.
15:27
Describe the values
349
927036
1912
Opišite vrijednosti
15:28
of your fellow citizens that you activated,
350
928948
2385
i svoje sugrađane koje ste aktivirali,
15:31
and the sense of moral purpose that you were able to stir.
351
931333
3607
i osjećaj moralne svrhe koji ste uspjeli potaknuti.
15:34
Recount all the different ways
352
934940
1662
Nabrojite sve različite načine
15:36
that you engaged the systems of government,
353
936602
2628
kojima ste uključili vladine sisteme,
15:39
of the marketplace,
354
939230
1511
tržište,
15:40
of social institutions, of faith organizations,
355
940741
2205
socijalne institucije, vjerske organizacije,
15:42
of the media.
356
942946
3202
medije.
15:46
Catalog all the skills you had to deploy,
357
946148
3965
Zabilježite sve vještine koje ste morali razviti,
15:50
how to negotiate, how to advocate,
358
950113
2414
kako pregovarati, kako braniti,
15:52
how to frame issues,
359
952527
1395
kako formulirati probleme,
15:53
how to navigate diversity in conflict,
360
953922
2541
kako upravljati različitostima u konfliktu,
15:56
all those skills that enabled you
361
956463
1819
sve one vještine koje su vam omogućile
15:58
to bring folks on board
362
958282
2071
da uvjerite ljude
16:00
and to overcome resistance.
363
960353
2697
i prevladate otpor.
16:03
What you'll be doing when you write that narrative
364
963050
3372
Ono što ćete raditi kad budete pisali tu pripovijetku
16:06
is you'll be discovering how to read power,
365
966422
4079
jest otkrivati kako čitati moć,
16:10
and in the process, how to write power.
366
970501
5197
i usput, kako pisati moć.
16:15
So share what you write,
367
975698
2205
Zato podijelite to što napišete,
16:17
do you what you write,
368
977903
1338
učinite to što napišete,
16:19
and then share what you do.
369
979241
3817
i zatim podijelite to što radite.
16:23
I invite you to literally share
370
983058
1994
Pozivam vas da doslovno dijelite
16:25
the narratives that you create
371
985052
1894
pripovijetke koje stvorite
16:26
on our Facebook page for Citizen University.
372
986946
2944
na našoj Facebook stranici Građanskog Sveučilišta.
16:29
But even beyond that, it's in the conversations
373
989890
2682
Ali čak i bitnije od toga, to je u razgovorima
16:32
that we have today
374
992572
1556
kao ovom našem danas
16:34
all around the world in the simultaneous gatherings
375
994128
2261
svugdje u svijetu na istovremenim okupljanjima
16:36
that are happening on this topic at this moment,
376
996389
2850
na istu temu u ovom trenutku
16:39
and to think about how we can become
377
999239
1751
i razmislimo kako možemo postati
16:40
one another's teachers and students in power.
378
1000990
3600
učenici i učitelji jedni drugima u moći.
16:44
If we do that, then together
379
1004590
2273
Ako to napravimo, tada zajedno
16:46
we can make civics sexy again.
380
1006863
2413
možemo građansko pravo ponovno učiniti seksi.
16:49
Together, we can democratize democracy
381
1009276
2402
Zajedno, možemo demokratizirati demokraciju
16:51
and make it safe again for amateurs.
382
1011678
3210
i ponovno je učiniti sigurnom za amatere.
16:54
Together, we can create a great network of city
383
1014888
4349
Zajedno, možemo napraviti veliku mrežu gradova
16:59
that will be the most powerful collective laboratory
384
1019237
2532
koji će biti najmoćniji zajednički laboratorij
17:01
for self-government this planet has ever seen.
385
1021769
3466
samoupravljanja koji je ovaj planet ikad vidio.
17:05
We have the power to do that.
386
1025235
2986
Mi imamo moć za to.
17:08
Thank you very much.
387
1028221
2469
Puno vam hvala.
17:10
(Applause)
388
1030690
3243
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7