3 rules for better work-life balance | The Way We Work, a TED series

834,930 views ・ 2021-09-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer:
0
0
7000
00:00
For so many of us,
1
79
1043
Переводчик: Kirill R Редактор: Yulia Kallistratova
Очень многим из нас,
00:01
myself included,
2
1122
1627
в том числе и мне,
00:02
our days feel filled with a million small interruptions.
3
2749
3211
приходится прерываться по сто раз на дню.
00:06
And this is true even of our days off.
4
6419
2210
Причём даже в выходные.
00:09
Maybe you've taken a call at the beach,
5
9005
2753
Вы наверняка отвечали на звонок, загорая на пляже,
00:11
texted your boss from the grocery store
6
11758
2168
писали начальнику из продуктового магазина
00:13
or emailed a colleague while on a picnic with your family.
7
13926
2795
или сочиняли письмо коллеге во время семейного пикника.
00:17
We’ve convinced ourselves that these behaviors are no big deal.
8
17221
3504
Мы внушили себе, что в этом нет ничего страшного.
00:20
It's just one email.
9
20933
1627
Подумаешь, одно письмо.
00:23
But there's a real cost to these interruptions,
10
23352
2753
Но эти прерывания обходятся дорого,
00:26
and there are smart strategies we can all take
11
26105
2836
поэтому я поделюсь с вами разумными стратегиями,
00:28
to better protect our time.
12
28941
1919
которые помогут защитить свободное время.
00:30
(Music)
13
30943
1127
(Музыка)
00:32
[The Way We Work]
14
32070
1626
[Как мы работаем]
00:35
These moments seem so small at the time,
15
35073
2752
Такие моменты кажутся незначительным,
00:37
and yet research suggests they add up to a tremendous loss.
16
37825
3796
но исследования показывают, что они складываются в огромные потери.
00:41
The constant creep of work into our personal lives
17
41954
3045
Постоянное вторжение работы в нашу личную жизнь
00:44
can increase our stress
18
44999
1585
усиливает стресс
00:46
and undermine our happiness.
19
46584
1585
и мешает нашему счастью.
00:48
So just what is the cost?
20
48669
1710
Во что же нам это обходится?
00:50
In one study,
21
50463
1001
В одном исследовании
00:51
researchers recruited parents who were visiting a science museum with their kids.
22
51464
4171
учёные задействовали родителей, пришедших в музей с детьми.
00:56
Some parents were told to check their phone as much as possible;
23
56010
3003
Одних родителей попросили как можно чаще проверять телефон,
00:59
others were told to check their phone as little as possible.
24
59013
2878
других — как можно реже.
01:02
After the visit,
25
62225
1001
После похода в музей
01:03
parents who used their phones reported
26
63226
1835
родители, которые проверяли телефон,
01:05
that the experience was significantly less meaningful.
27
65061
2544
сказали, что ничего особенного из визита не вынесли.
01:07
They also felt much lonelier.
28
67688
1877
И они чувствовали себя более одинокими.
01:09
In another study,
29
69816
1001
В другом исследовании
01:10
tourists who were asked to have their phones out
30
70817
2252
туристы, которых попросили доставать телефоны
01:13
while visiting an iconic church
31
73069
1960
во время посещения культового храма,
01:15
remembered fewer details a week later.
32
75029
2127
спустя неделю помнили меньше деталей.
01:17
And in my research,
33
77281
1085
А в моём исследовании люди,
01:18
employees who were paid for their performance
34
78366
2210
которым платили согласно показателям в работе,
01:20
spent increasingly less time interacting with friends and family,
35
80576
3671
проводили всё меньше времени с друзьями и семьёй
01:24
and more and more time interacting with colleagues and clients.
36
84247
3962
и всё больше времени с коллегами и клиентами.
01:28
These constant interruptions come at a cost to organizations, too.
37
88376
3754
Эти постоянные прерывания обходятся организациям недёшево.
01:32
Companies lose 32 days of productivity each year to employee depression,
38
92338
5297
Каждый год теряется 32 дня продуктивности из-за депрессии сотрудников,
01:37
which is often caused by the stress and burnout of our always-on culture.
39
97635
4838
часто вызванной стрессом и выгоранием в нашей культуре постоянной занятости.
01:42
Despite knowing better,
40
102640
1585
Даже я, которая это понимает,
01:44
I, too, have found myself focusing on “urgent work distractions”
41
104225
3921
заметила, что отвлекаюсь на «срочные рабочие вопросы»,
01:48
over important life moments.
42
108146
2335
а не живу важными жизненными моментами.
01:50
Most recently, I found myself texting a client
43
110481
2920
Совсем недавно я переписывалась с клиентом
01:53
while in the middle of my first child’s first ultrasound ...
44
113401
4546
во время первого УЗИ моего первого ребёнка...
01:57
happy client,
45
117947
1210
Довольный клиент,
01:59
guilty mom-to-be.
46
119157
1167
виноватая будущая мама.
02:00
When you add up all of these moments,
47
120616
2211
Если сложить все эти моменты,
02:02
the sum total is a life shortchanged on meaning,
48
122827
3795
то в итоге получается жизнь, лишённая смысла,
02:06
joy,
49
126622
1001
радости,
02:07
connection
50
127623
1001
связи
02:08
and even memory.
51
128624
1001
и даже воспоминаний.
02:09
As we remake our models of work in the wake of the pandemic,
52
129625
3212
После пандемии поменялись наши модели работы,
02:12
now is our opportunity to create a new culture that respects time.
53
132837
4546
сейчас мы можем создать новую культуру, уважающую время.
02:17
And the way to make this really big change
54
137466
2002
Добиться больших перемен
02:19
is through small steps that we can take right now.
55
139468
2753
можно маленькими шажками, доступными прямо сейчас.
02:22
The first step that we need to take is to reframe rest.
56
142513
3879
Первый шаг, который нам нужно сделать, это переосмыслить отдых.
02:26
Reflect for a moment about what you think about when you hear the word “rest.”
57
146976
3670
Задумайтесь на минуту, о чём вы думаете, когда слышите слово «отдых».
02:31
Sounds amazing, right?
58
151105
1335
Звучит потрясающе, правда?
02:32
But in my mind,
59
152773
1460
Но в мыслях
02:34
I immediately worry about not being productive enough
60
154233
3003
мы сразу же переживаем, что будем недостаточно продуктивными
02:37
or letting down my colleagues.
61
157236
1627
или подведём своих коллег.
02:39
When we do have time off,
62
159280
2085
Когда у нас есть свободное время,
02:41
we need to find ways in which we can enjoy the present moment
63
161365
3504
мы должны найти способы наслаждаться настоящим моментом
02:44
and savor the leisure time that we have available,
64
164869
2794
и наслаждаться свободным временем,
02:47
as opposed to seeing it as an unproductive barrier to our work.
65
167663
3420
а не рассматривать его как непродуктивное препятствие в работе.
02:51
One specific strategy we can take
66
171417
2336
Конкретная практичная стратегия —
02:53
is to treat our upcoming weekend like a vacation.
67
173753
2627
это отнестись к предстоящим выходным как к отпуску.
02:56
On Friday afternoon,
68
176547
1001
В пятницу днём
02:57
jot down how you would act and behave as if you were on a holiday.
69
177548
3629
запишите, как бы вы действовали и вели себя, если бы находились в отпуске.
03:01
Maybe you and your partner will buy a bottle of wine
70
181385
2545
Может быть, вы и ваш партнёр купите бутылку вина
03:03
and watch online clips of the Eiffel Tower.
71
183930
2168
и будете смотреть клипы с видом Эйфелевой башни.
03:06
Maybe you’ll visit a local café
72
186307
1585
Или вы зайдёте в местное кафе
03:07
and listen to some live music.
73
187892
1460
и послушаете живую музыку.
03:09
Or maybe you'll go for a long walk in the middle of the day
74
189352
2794
Или вы отправитесь на долгую прогулку в середине дня
без телефона и без планов.
03:12
with no phone and no agenda.
75
192146
1460
03:13
The plan doesn't have to be expensive or extravagant.
76
193981
3003
План не обязательно должен быть дорогим или экстравагантным.
03:17
Another strategy you can take is to create clear boundaries
77
197401
4088
Ещё одна стратегия: установите чёткие границы
03:21
for your time off.
78
201489
1418
для свободного времени.
03:23
Instead of saying, "I'm out of the office.
79
203115
2670
Вместо того, чтобы сказать: «Меня нет в офисе.
03:25
Feel free to Slack me whenever,”
80
205785
2002
Пишите мне в Slack в любое время»,
03:27
say, "I'll be offline.
81
207787
1543
сообщите: «Я буду офлайн.
03:29
Call me only if it's urgent."
82
209330
2169
Звоните только по срочным вопросам».
03:32
To uphold these personal goals,
83
212124
1627
Чтобы получилось у вас лично,
03:33
work together as a team.
84
213751
1627
делайте это вместе с коллегами.
03:35
Set team goals for personal time.
85
215628
2711
Определите общие для всех цели относительно личного времени.
03:38
Do it publicly,
86
218464
1001
Делайте это открыто,
03:39
collect data
87
219465
1001
собирайте данные
03:40
and hold each other accountable.
88
220466
1710
и призывайте к ответственности.
03:42
These goals could sound like,
89
222677
1418
Эти цели могут звучать так:
03:44
“I will not check email between 6:00 and 8:00pm;”
90
224095
3128
«Я не буду проверять почту с 18:00 до 20:00»,
03:47
“I will have dinner with my family four nights a week;”
91
227223
2711
«Я буду ужинать с семьёй четыре раза в неделю»
03:49
or "I will go for a jog midday."
92
229934
1710
или «Пойду на пробежку в полдень».
03:51
Check in our your team's progress
93
231936
1668
Проверяйте успехи своей команды
03:53
and see how everyone's doing.
94
233604
1460
и каждого в отдельности.
03:55
If you or your teammates are unsuccessful,
95
235106
2919
Если вы или ваши товарищи по команде не добились успеха,
03:58
work together to help accomplish personal goals.
96
238025
2628
работайте вместе, помогите достичь личных целей.
04:00
Lastly, you can negotiate for more time
97
240778
2377
И наконец, выторгуйте себе больше времени,
04:03
to prevent work from creeping into your personal life.
98
243155
2837
чтобы работа не вклинивалась в вашу личную жизнь.
04:06
In business school, I teach students to negotiate for salary
99
246325
3462
В бизнес-школе я учу вести переговоры о зарплате,
04:09
but realize I spoke almost nothing about negotiating for more time.
100
249787
4004
но почти ничего не рассказываю о переговорах о дополнительном времени.
04:14
What does this look like in practice?
101
254375
1835
Как это выглядит на практике?
04:16
You can ask for more time on adjustable deadlines at work.
102
256377
2920
Вы можете попросить перенести дедлайн на работе.
04:19
If your client asks for a deliverable Monday morning,
103
259588
2962
Если ваш клиент просит сдать работу в понедельник утром,
04:22
ask for an extension until Tuesday afternoon
104
262550
2794
попросите отложить её до полудня вторника,
04:25
so you don’t find yourself working on your well-deserved weekend.
105
265344
3170
чтобы не работать в свой заслуженный выходной.
04:29
And don't worry too much about reputation.
106
269181
2795
Не стоит сильно беспокоиться о репутации.
04:32
Quality truly is the metric that matters most.
107
272268
3045
Самый важный показатель — это качество.
04:35
In my data,
108
275646
1001
По моим данным,
04:36
employees who proactively asked for more time
109
276647
2586
сотрудники, которые просили больше времени,
04:39
reported lower levels of stress and burnout,
110
279233
2503
сообщали о более низком уровне стресса и выгорании,
04:41
and were seen as more committed and professional by their colleagues.
111
281736
3545
а коллеги считали их более ответственными и профессиональными.
04:45
These are small but powerful changes to not only reframe rest,
112
285489
4505
Такие небольшие, но важные изменения позволят не только переосмыслить отдых,
04:49
but to reclaim it.
113
289994
1209
но и вернуть его себе.
04:51
Once you discover the profound impact that these changes can have,
114
291495
4547
Как только вы обнаружите, какое влияние могут оказать эти изменения,
04:56
you’ll feel empowered to demand that others respect
115
296042
3128
вы почувствуете в себе силы требовать от других,
04:59
and accommodate your approach to time.
116
299170
2085
чтобы ваше время уважали и с ним считались.
05:01
Maybe they’ll even feel inspired
117
301547
1835
Может, вы вдохновите их самих на то,
05:03
to piece together the fractured moments of their lives, too.
118
303382
3379
чтобы собрать воедино разрозненные моменты их собственной жизни.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7