Eva Vertes: My dream about the future of medicine

37,061 views ・ 2007-01-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Laszlo Kereszturi Corector: Brandusa Gheorghe
00:27
Thank you. It's really an honor and a privilege to be here
0
27000
4000
Vă mulțumesc! Este o adevărată onoare și un privilegiu să mă aflu aici,
00:31
spending my last day as a teenager.
1
31000
2000
să-mi petrec ultima zi ca adolescent.
00:33
Today I want to talk to you about the future, but
2
33000
4000
Azi vreau să vă vorbesc despre viitor, dar
00:37
first I'm going to tell you a bit about the past.
3
37000
3000
mai întâi, vă voi spune câte ceva despre trecut.
00:40
My story starts way before I was born.
4
40000
4000
Povestea mea începe înainte de a mă fi născut.
00:44
My grandmother was on a train to Auschwitz, the death camp.
5
44000
4000
Bunica mea era într-un tren spre Auschwitz, tabăra morții.
00:48
And she was going along the tracks, and the tracks split.
6
48000
5000
Și mergea de-a lungul șinelor și șinele s-au despărțit.
00:53
And somehow -- we don't really know exactly the whole story -- but
7
53000
5000
Și cumva - nu știm povestea exactă - dar
00:58
the train took the wrong track and went to a work camp rather than the death camp.
8
58000
5000
trenul a luat-o pe drumul greșit și a mers spre o tabără de lucru, nu spre tabăra morții.
01:03
My grandmother survived and married my grandfather.
9
63000
5000
Bunica mea a supraviețuit și s-a căsătorit cu bunicul meu.
01:08
They were living in Hungary, and my mother was born.
10
68000
3000
Trăiau în Ungaria și s-a născut mama mea.
01:11
And when my mother was two years old,
11
71000
2000
Și când mama mea avea doi ani,
01:13
the Hungarian revolution was raging, and they decided to escape Hungary.
12
73000
5000
a început revoluția în Ungaria și s-au decis să scape din țară.
01:18
They got on a boat, and yet another divergence --
13
78000
4000
S-au urcat pe o barcă și iată încă o divergență -
01:22
the boat was either going to Canada or to Australia.
14
82000
3000
barca mergea sau în Canada sau în Australia.
01:25
They got on and didn't know where they were going, and ended up in Canada.
15
85000
4000
S-au urcat și nu știau încotro merg și au ajuns în Canada.
01:29
So, to make a long story short, they came to Canada.
16
89000
3000
Deci, pe scurt, au venit în Canada.
01:32
My grandmother was a chemist. She worked at the Banting Institute in Toronto,
17
92000
4000
Bunica mea era chimist. A lucrat la Institutul Banting din Toronto,
01:36
and at 44 she died of stomach cancer. I never met my grandmother,
18
96000
8000
și la 44 de ani a murit de cancer gastric. Nu am cunoscut-o pe bunica mea,
01:44
but I carry on her name -- her exact name, Eva Vertes --
19
104000
4000
dar îi duc mai departe numele - numele ei exact, Eva Vertes -
01:48
and I like to think I carry on her scientific passion, too.
20
108000
4000
și îmi place să cred că și pasiunea ei pentru știință.
01:52
I found this passion not far from here, actually, when I was nine years old.
21
112000
6000
Am descoperit această pasiune nu departe de aici, de fapt, când aveam nouă ani.
01:58
My family was on a road trip and we were in the Grand Canyon.
22
118000
5000
Familia mea era într-o excursie și eram în Marele Canion.
02:03
And I had never been a reader when I was young --
23
123000
3000
Nu am fost o mare cititoare când eram mai tânără -
02:06
my dad had tried me with the Hardy Boys; I tried Nancy Drew;
24
126000
3000
tatăl meu m-a încercat cu băieții Hardy, eu am încercat Nancy Drew,
02:09
I tried all that -- and I just didn't like reading books.
25
129000
4000
am încercat toate acestea -- și chiar nu îmi plăcea să citesc cărți.
02:13
And my mother bought this book when we were at the Grand Canyon
26
133000
4000
Și mama mea a cumpărat această carte când eram la Marele Canion,
02:17
called "The Hot Zone." It was all about the outbreak of the Ebola virus.
27
137000
3000
numită "Zona fierbinte". Era despre răspândirea virusului Ebola.
02:20
And something about it just kind of drew me towards it.
28
140000
3000
Și ceva despre asta m-a atras înspre ea.
02:23
There was this big sort of bumpy-looking virus on the cover,
29
143000
3000
Era un fel de virus care arăta mai accidentat pe copertă
02:26
and I just wanted to read it. I picked up that book,
30
146000
4000
și doar vroiam să o citesc. Am luat cartea,
02:30
and as we drove from the edge of the Grand Canyon
31
150000
3000
și cum ne îndepărtam de marginea Marelui Canion
02:33
to Big Sur, and to, actually, here where we are today, in Monterey,
32
153000
3000
spre Big Sur, și spre, de fapt, aici - unde ne aflăm azi în Monterey.
02:36
I read that book, and from when I was reading that book,
33
156000
5000
Am citit acea carte, și de când am citit-o
02:41
I knew that I wanted to have a life in medicine.
34
161000
3000
am știut că doream să am o viață în medicină.
02:44
I wanted to be like the explorers I'd read about in the book,
35
164000
3000
Doream să fiu precum exploratorii despre care am citit în carte,
02:47
who went into the jungles of Africa,
36
167000
2000
care au mers în junglele din Africa,
02:49
went into the research labs and just tried to figure out
37
169000
2000
care au mers în laboratoare de cercetare și au încercat să descopere
02:51
what this deadly virus was. So from that moment on, I read every medical book
38
171000
6000
care era virusul mortal. Și din acel moment, am citit fiecare carte medicală
02:57
I could get my hands on, and I just loved it so much.
39
177000
4000
pe care am putut pune mâna și mi-a plăcut atât de mult.
03:01
I was a passive observer of the medical world.
40
181000
4000
Eram un observator pasiv al lumii medicale.
03:05
It wasn't until I entered high school that I thought,
41
185000
4000
Numai când am intrat la liceu m-am gândit
03:09
"Maybe now, you know -- being a big high school kid --
42
189000
3000
"Poate acum, fiind un copil de liceu,
03:12
I can maybe become an active part of this big medical world."
43
192000
5000
poate aș putea să devin o parte activă a acestei mari lumi medicale."
03:17
I was 14, and I emailed professors at the local university
44
197000
5000
Aveam 14 ani și le-am trimis e-mail-uri profesorilor de la universitatea locală
03:22
to see if maybe I could go work in their lab. And hardly anyone responded.
45
202000
5000
să văd dacă nu aș putea să lucrez la ei în laborator. Și aproape nimeni nu a răspuns.
03:27
But I mean, why would they respond to a 14-year-old, anyway?
46
207000
4000
Și totuși, de ce i-ar răspunde unui copil de 14 ani, oricum?
03:31
And I got to go talk to one professor, Dr. Jacobs,
47
211000
4000
Și am ajuns să vorbesc cu un profesor, dr. Jacobs,
03:35
who accepted me into the lab.
48
215000
3000
care m-a acceptat la el în laborator.
03:38
At that time, I was really interested in neuroscience
49
218000
3000
Atunci eram foarte interesată de neuroștiințe
03:41
and wanted to do a research project in neurology --
50
221000
3000
și am vrut să fac un proiect de cercetare în neurologie -
03:44
specifically looking at the effects of heavy metals on the developing nervous system.
51
224000
5000
mai exact, să observ efectele metalelor grele asupra dezvoltării sistemului nervos.
03:49
So I started that, and worked in his lab for a year,
52
229000
5000
Și am început asta și am lucrat în laboratorul lui pentru un an,
03:54
and found the results that I guess you'd expect to find
53
234000
4000
și am avut rezultatele la care presupun că te aștepți să le găsești
03:58
when you feed fruit flies heavy metals -- that it really, really impaired the nervous system.
54
238000
5000
când le dai musculițelor de oțet metale grele - că le deteriora foarte tare sistemul nervos.
04:03
The spinal cord had breaks. The neurons were crossing in every which way.
55
243000
4000
Măduva spinării avea frâne. Neuronii se intersectau în toate modurile.
04:07
And from then I wanted to look not at impairment, but at prevention of impairment.
56
247000
5000
Și de atunci am vrut să mă uit nu la deteriorare, ci la prevenirea ei.
04:12
So that's what led me to Alzheimer's. I started reading about Alzheimer's
57
252000
6000
Și asta m-a condus la Alzheimer. Am început să citesc despre Alzheimer
04:18
and tried to familiarize myself with the research,
58
258000
3000
și am încercat să mă familiarizez cu cercetarea,
04:21
and at the same time when I was in the --
59
261000
2000
și în același timp, când eram la -
04:23
I was reading in the medical library one day, and I read this article
60
263000
3000
citeam într-o zi în biblioteca medicală, și am citit acest articol
04:26
about something called "purine derivatives."
61
266000
2000
despre ceva numit derivate de purine.
04:28
And they seemed to have cell growth-promoting properties.
62
268000
5000
Și păreau să aibă proprietăți ce stimulau creșterea celulară.
04:33
And being naive about the whole field, I kind of thought,
63
273000
3000
Și fiind naivă în ceea ce privea domeniul, m-am gândit:
04:36
"Oh, you have cell death in Alzheimer's
64
276000
2000
"Oh, ai moarte celulară în Alzheimer
04:38
which is causing the memory deficit, and then you have this compound --
65
278000
5000
care cauzează deficit de memorie și apoi ai acest compus -
04:43
purine derivatives -- that are promoting cell growth."
66
283000
2000
derivați de purine - care stimulează creșterea celulară."
04:45
And so I thought, "Maybe if it can promote cell growth,
67
285000
3000
Și m-am gândit: "Dacă pot stimula creșterea celulară,
04:48
it can inhibit cell death, too."
68
288000
2000
atunci pot inhiba și moartea celulară."
04:50
And so that's the project that I pursued for that year,
69
290000
3000
Așadar, acesta a fost proiectul la care am lucrat pentru acel an
04:53
and it's continuing now as well,
70
293000
3000
și care continuă și acum,
04:56
and found that a specific purine derivative called "guanidine"
71
296000
5000
și am descoperit că un derivat purinic specific, numit guanidină
05:01
had inhibited the cell growth by approximately 60 percent.
72
301000
3000
a inhibat creșterea celulară cu aproximativ 60%.
05:04
So I presented those results at the International Science Fair,
73
304000
4000
Am prezentat acele rezultate la Târgul Științific Internațional,
05:08
which was just one of the most amazing experiences of my life.
74
308000
4000
care a fost una din cele mai minunate experiențe din viața mea.
05:12
And there I was awarded "Best in the World in Medicine,"
75
312000
3000
Și acolo am primit premiul "Cel mai bun în domeniul medicinii"
05:15
which allowed me to get in, or at least get a foot in the door of the big medical world.
76
315000
7000
care mi-a permis să intru, sau cel puțin să pun un picior în ușa lumii medicale.
05:22
And from then on, since I was now in this huge exciting world,
77
322000
6000
Și de atunci, deoarece eram în această nouă lume captivantă,
05:28
I wanted to explore it all. I wanted it all at once, but knew I couldn't really get that.
78
328000
5000
am vrut să explorez tot. Și vroiam tot o dată, dar știam că nu e posibil așa ceva.
05:33
And I stumbled across something called "cancer stem cells."
79
333000
2000
Și am dat peste ceva numit celule stem în cancer.
05:35
And this is really what I want to talk to you about today -- about cancer.
80
335000
4000
Și despre asta vreau să vă vorbesc azi - despre cancer.
05:39
At first when I heard of cancer stem cells,
81
339000
4000
La început, când am auzit despre celule stem în cancer,
05:43
I didn't really know how to put the two together. I'd heard of stem cells,
82
343000
4000
nu știam cum să le pun împreună pe cele două. Am auzit de celule stem,
05:47
and I'd heard of them as the panacea of the future --
83
347000
3000
și am auzit despre ele ca fiind panaceul viitorului -
05:50
the therapy of many diseases to come in the future, perhaps.
84
350000
3000
terapia multor boli care vor apărea în viitor, poate.
05:53
But I'd heard of cancer as the most feared disease of our time,
85
353000
4000
Dar am auzit despre cancer ca fiind cea mai temută boală a timpurilor noastre,
05:57
so how did the good and bad go together?
86
357000
4000
cum mergeau împreună binele și răul?
06:01
Last summer I worked at Stanford University, doing some research on cancer stem cells.
87
361000
6000
Vara trecută am lucrat la Universitatea Stanford, făcând cercetare pe celule stem în cancer.
06:07
And while I was doing this, I was reading the cancer literature,
88
367000
3000
Și în timp ce făceam asta, citeam și literatură oncologică,
06:10
trying to -- again -- familiarize myself with this new medical field.
89
370000
5000
încercând - din nou - să mă familiarizez cu noul domeniu medical.
06:15
And it seemed that tumors actually begin from a stem cell.
90
375000
8000
Și se pare că tumorile încep de fapt dintr-o celulă stem.
06:23
This fascinated me. The more I read, the more I looked at cancer differently
91
383000
7000
Asta m-a fascinat. Cu cât citeam mai mult, cu atât mă uitam diferit la cancer
06:30
and almost became less fearful of it.
92
390000
2000
și aproape că nu-mi mai era atât de teamă de el.
06:33
It seems that cancer is a direct result to injury.
93
393000
5000
Se pare că, cancerul este un rezultat direct al unei leziuni.
06:38
If you smoke, you damage your lung tissue, and then lung cancer arises.
94
398000
5000
Dacă fumezi, îți distrugi țesutul pulmonar și atunci apare cancerul pulmonar.
06:43
If you drink, you damage your liver, and then liver cancer occurs.
95
403000
5000
Dacă bei, îți distrugi ficatul și atunci apare cancerul hepatic.
06:48
And it was really interesting -- there were articles correlating
96
408000
3000
Și era foarte interesant - erau articole ce corelau
06:51
if you have a bone fracture, and then bone cancer arises.
97
411000
3000
că dacă ai o fractură osoasă apare cancerul la nivelul oaselor.
06:54
Because what stem cells are -- they're these
98
414000
4000
Pentru că ceea ce sunt celulele stem - sunt aceste
06:58
phenomenal cells that really have the ability to differentiate
99
418000
4000
celule fenomenale care au capacitatea să se diferențieze
07:02
into any type of tissue.
100
422000
2000
în orice tip de țesut.
07:04
So, if the body is sensing that you have damage to an organ
101
424000
5000
Așa că, dacă organismul simte că ai o leziune la un organ
07:09
and then it's initiating cancer, it's almost as if this is a repair response.
102
429000
5000
și apoi inițiază cancerul, e aproape ca și un răspuns de reparare.
07:14
And the cancer, the body is saying the lung tissue is damaged,
103
434000
5000
Și cancerul, organismul, spune că țesutul pulmonar este lezat,
07:19
we need to repair the lung. And cancer is originating in the lung
104
439000
4000
trebuie să reparăm plămânul. Și cancerul are originea în plămân
07:23
trying to repair -- because you have this excessive proliferation
105
443000
4000
încercând să repare - deoarece ai această proliferare în exces
07:27
of these remarkable cells that really have the potential to become lung tissue.
106
447000
5000
ale acestor celule remarcabile ce au potențialul de a deveni țesut pulmonar.
07:32
But it's almost as if the body has originated this ingenious response,
107
452000
4000
Dar e ca și cum organismul ar fi pornit acest răspuns ingenios,
07:36
but can't quite control it.
108
456000
2000
dar nu îl poate controla.
07:38
It hasn't yet become fine-tuned enough to finish what has been initiated.
109
458000
5000
Nu a devenit încă suficient de bine reglat pentru a termina ceea ce a fost început.
07:43
So this really, really fascinated me.
110
463000
3000
Aşa că asta m-a fascinat foarte, foarte mult.
07:46
And I really think that we can't think about cancer --
111
466000
5000
Şi eu cred că nu putem gândi despre cancer --
07:51
let alone any disease -- in such black-and-white terms.
112
471000
3000
sau despre alte boli -- în asemenea termeni de alb şi negru.
07:54
If we eliminate cancer the way we're trying to do now, with chemotherapy and radiation,
113
474000
6000
Dacă eliminăm cancerul în felul în care încercăm acum, cu chimioterapie şi radiaţii,
08:00
we're bombarding the body or the cancer with toxins, or with radiation, trying to kill it.
114
480000
5000
bombardăm de fapt corpul sau cancerul cu toxine sau cu radiaţii, încercând să-l ucidem.
08:05
It's almost as if we're getting back to this starting point.
115
485000
3000
Este aproape ca şi cum ne-am întoarce la punctul de plecare.
08:08
We're removing the cancer cells, but we're revealing the previous damage
116
488000
5000
Eliminăm celulele canceroase, dar dezvăluim stricăciunile anterioare
08:13
that the body has tried to fix.
117
493000
2000
pe care a încercat corpul să le repare.
08:15
Shouldn't we think about manipulation, rather than elimination?
118
495000
5000
Nu ar trebui să ne gândim la manipulare în loc de eliminare?
08:20
If somehow we can cause these cells to differentiate --
119
500000
4000
Dacă am reuşi cumva să facem ca aceste celule să se diferenţieze --
08:24
to become bone tissue, lung tissue, liver tissue,
120
504000
3000
să devină ţesut osos, ţesut pulmonar, ţesut hepatic,
08:27
whatever that cancer has been put there to do --
121
507000
3000
orice trebuia să devină de fapt cancerul iniţial --
08:30
it would be a repair process. We'd end up better than we were before cancer.
122
510000
9000
ar fi un proces de reparare. Ar fi mai bine decât înainte de cancer.
08:39
So, this really changed my view of looking at cancer.
123
519000
4000
Aşa că asta chiar că mi-a schimbat modul în care priveam la cancer.
08:43
And while I was reading all these articles about cancer,
124
523000
5000
Şi în timp ce citeam toate aceste articole despre cancer,
08:48
it seemed that the articles -- a lot of them -- focused on, you know,
125
528000
2000
părea că aceste articole -- multe din ele -- se concentrau
08:50
the genetics of breast cancer, and the genesis
126
530000
2000
pe genetica cancerului de sân. Şi pe geneza
08:52
and the progression of breast cancer --
127
532000
2000
şi evoluţia cancerului de sân --
08:54
tracking the cancer through the body, tracing where it is, where it goes.
128
534000
6000
urmărind cancerul prin corp, unde este, unde merge.
09:00
But it struck me that I'd never heard of cancer of the heart,
129
540000
5000
Dar m-a frapat că nu am auzit vreodată de cancerul inimii,
09:05
or cancer of any skeletal muscle for that matter.
130
545000
3000
sau cancerul unui muşchi al scheletului, de fapt.
09:08
And skeletal muscle constitutes 50 percent of our body,
131
548000
4000
Iar muşchii scheletului constituie 50% din corpul nostru,
09:12
or over 50 percent of our body. And so at first I kind of thought,
132
552000
5000
sau peste 50 % din corpul nostru. Aşa că întâi m-am gândit
09:17
"Well, maybe there's some obvious explanation
133
557000
2000
"Păi, poate există vreo explicaţie evidentă
09:19
why skeletal muscle doesn't get cancer -- at least not that I know of."
134
559000
4000
de ce muşchii scheletului nu fac cancer -- cel puţin nu ceva cunoscut de mine."
09:23
So, I looked further into it, found as many articles as I could,
135
563000
5000
Deci am intrat mai mult în asta, am găsit cât de multe articole am putut,
09:28
and it was amazing -- because it turned out that it was very rare.
136
568000
4000
şi a fost uimitor -- fiindcă s-a dovedit că era foarte rar.
09:32
Some articles even went as far as to say that skeletal muscle tissue
137
572000
4000
Unele articole mergeau până acolo să afirme că ţesutul muscular al scheletului
09:36
is resistant to cancer, and furthermore, not only to cancer,
138
576000
5000
este rezistent la cancer, şi chiar mai mult, nu numai la cancer,
09:41
but of metastases going to skeletal muscle.
139
581000
4000
dar şi la metastaza care atacă muşchiul scheletului.
09:45
And what metastases are is when the tumor --
140
585000
3000
Iar metastazele apar când tumoarea --
09:48
when a piece -- breaks off and travels through the blood stream
141
588000
3000
când o bucată -- se sparge şi călătoreşte prin circuitul sanguin
09:51
and goes to a different organ. That's what a metastasis is.
142
591000
4000
şi ajunge la diferite organe. Asta este o metastază.
09:55
It's the part of cancer that is the most dangerous.
143
595000
3000
Este cea mai periculoasă parte a cancerului.
09:58
If cancer was localized, we could likely remove it,
144
598000
3000
Cât timp cancerul este localizat, putem să-l îndepărtăm eventual,
10:01
or somehow -- you know, it's contained. It's very contained.
145
601000
4000
sau cumva -- ştiţi, este localizat, foarte localizat.
10:05
But once it starts moving throughout the body, that's when it becomes deadly.
146
605000
3000
Dar odată ce începe să se mişte prin corp, atunci devine mortal.
10:08
So the fact that not only did cancer not seem to originate in skeletal muscles,
147
608000
5000
Deci cancerul nu numai că pare să nu-şi aibă originea în muşchii scheletului,
10:13
but cancer didn't seem to go to skeletal muscle --
148
613000
3000
dar cancerul nici nu atacă muşchii scheletului --
10:16
there seemed to be something here.
149
616000
2000
părea să fie ceva important aici.
10:18
So these articles were saying, you know, "Skeletal --
150
618000
2000
Aşa că aceste articole spuneau, "Metastaza în
10:20
metastasis to skeletal muscle -- is very rare."
151
620000
3000
muşchii scheletului este foarte rară."
10:23
But it was left at that. No one seemed to be asking why.
152
623000
4000
Dar era lăsat aşa. Părea că nimeni nu întreabă de ce.
10:27
So I decided to ask why. At first -- the first thing I did
153
627000
7000
Aşa că am decis să întreb eu prima. Primul lucru făcut
10:34
was I emailed some professors who
154
634000
2000
a fost să trimit un email unor profesori care erau
10:36
specialized in skeletal muscle physiology, and pretty much said,
155
636000
3000
specializaţi în fiziologia muşchilor scheletului, şi le-am zis cam aşa:
10:39
"Hey, it seems like cancer doesn't really go to skeletal muscle.
156
639000
6000
"Hei, pare că muşchiul scheletului nu este atacat de cancer,
10:45
Is there a reason for this?" And a lot of the replies I got were that
157
645000
4000
este un motiv pentru asta?" Iar o mulţime de răspunsuri primite
10:49
muscle is terminally differentiated tissue.
158
649000
4000
spuneau că muşchiul este un ţesut complet diferenţiat.
10:53
Meaning that you have muscle cells, but they're not dividing,
159
653000
3000
Adică ai celule musculare, dar ele nu se mai divizează,
10:56
so it doesn't seem like a good target for cancer to hijack.
160
656000
4000
aşa că nu par a fi o ţintă potrivită cancerului.
11:00
But then again, this fact that the metastases
161
660000
3000
Dar apoi din nou, acest fapt că metastaza
11:03
didn't go to skeletal muscle made that seem unlikely.
162
663000
4000
nu atacă muşchii scheletului făcea ca explicaţia să nu fie probabilă.
11:07
And furthermore, that nervous tissue -- brain -- gets cancer,
163
667000
5000
Şi mai departe, ţesutul nervos -- creierul -- face cancer,
11:12
and brain cells are also terminally differentiated.
164
672000
3000
iar celulele creierului sunt şi ele complet diferenţiate.
11:15
So I decided to ask why. And here's some of, I guess, my hypotheses
165
675000
6000
Aşa că am decis să întreb de ce. Şi iată aici unele din ipotezele mele
11:21
that I'll be starting to investigate this May at the Sylvester Cancer Institute in Miami.
166
681000
9000
pe care voi începe să le investighez din luna mai la Institutul de cancer Sylvester din Miami.
11:30
And I guess I'll keep investigating until I get the answers.
167
690000
5000
Şi cred că le voi cerceta până găsesc răspunsurile.
11:35
But I know that in science, once you get the answers,
168
695000
3000
Dar ştiu că în ştiinţă, odată ce ai răspunsurile,
11:38
inevitably you're going to have more questions.
169
698000
2000
este inevitabil să ai mai multe întrebări.
11:40
So I guess you could say that I'll probably be doing this for the rest of my life.
170
700000
5000
Deci probabil că voi face asta în restul vieţii mele.
11:45
Some of my hypotheses are that
171
705000
3000
Unele din ipotezele mele spun că
11:48
when you first think about skeletal muscle,
172
708000
3000
atunci când te gândeşti prima dată la muşchiul scheletului,
11:51
there's a lot of blood vessels going to skeletal muscle.
173
711000
3000
sunt o mulţime de vase sanguine care merg la muşchiul scheletului.
11:54
And the first thing that makes me think is that
174
714000
4000
Şi primul lucru la care mă duce gândul este că
11:58
blood vessels are like highways for the tumor cells.
175
718000
3000
vasele sanguine sunt ca nişte autostrăzi pentru celulele canceroase.
12:01
Tumor cells can travel through the blood vessels.
176
721000
2000
Celulele canceroase pot trece prin vasele sanguine.
12:03
And you think, the more highways there are in a tissue,
177
723000
4000
Şi ai putea gândi, cu cât sunt mai multe autostrăzi într-un ţesut,
12:07
the more likely it is to get cancer or to get metastases.
178
727000
4000
cu atât este mai probabil să ai cancer sau metastaze.
12:11
So first of all I thought, you know, "Wouldn't it be favorable
179
731000
3000
Deci primul meu gând a fost: "Nu ar fi mai favorabil cancerului
12:14
to cancer getting to skeletal muscle?" And as well,
180
734000
3000
să ajungă în muşchiul scheletului?" Şi de asemenea,
12:17
cancer tumors require a process called angiogenesis,
181
737000
5000
celulele canceroase au nevoie de un proces numit angiogeneză,
12:22
which is really, the tumor recruits the blood vessels to itself
182
742000
4000
în care de fapt celulele canceroase recrutează vasele sanguine pentru sine,
12:26
to supply itself with nutrients so it can grow.
183
746000
3000
pentru a se alimenta cu hrană pentru a putea creşte.
12:29
Without angiogenesis, the tumor remains the size of a pinpoint and it's not harmful.
184
749000
7000
Fără angiogeneză tumoarea rămâne de mărimea unui vârf de ac şi nu este dăunătoare.
12:36
So angiogenesis is really a central process to the pathogenesis of cancer.
185
756000
6000
Aşa că angiogeneza este un proces central în patogeneza cancerului.
12:42
And one article that really stood out to me
186
762000
3000
Şi un articol pe care l-am remarcat
12:45
when I was just reading about this, trying to figure out why cancer doesn't go to skeletal
187
765000
4000
când am citit despre asta, încercând să înţeleg de ce muşchiul scheletului
12:49
muscle, was that it had reported 16 percent of micro-metastases
188
769000
7000
nu este atacat de cancer, raporta că la o autopsie s-au găsit 16%
12:56
to skeletal muscle upon autopsy.
189
776000
2000
din micro-metastaze în muşchiul scheletului.
12:58
16 percent! Meaning that there were these pinpoint tumors in skeletal muscle,
190
778000
5000
16 la sută! Însemnând că erau aceste micro-tumori în muşchiul scheletului,
13:03
but only .16 percent of actual metastases --
191
783000
5000
dar numai 16% din toate metastazele --
13:08
suggesting that maybe skeletal muscle is able to control the angiogenesis,
192
788000
6000
sugerând că poate muşchiul scheletului este în stare să controleze angiogeneza,
13:14
is able to control the tumors recruiting these blood vessels.
193
794000
5000
este în stare să controleze tumorile care recrutează vasele sanguine.
13:19
We use skeletal muscles so much. It's the one portion of our body --
194
799000
5000
Folosim muşchii scheletului aşa de mult. Este acea parte a corpului nostru --
13:24
our heart's always beating. We're always moving our muscles.
195
804000
3000
inima noastră bate mereu. Mişcăm incontinuu muşchii.
13:27
Is it possible that muscle somehow intuitively knows
196
807000
4000
Este posibil ca muşchiul să ştie cumva intuitiv
13:31
that it needs this blood supply? It needs to be constantly contracting,
197
811000
4000
că are nevoie de această alimentare cu sânge? Are nevoie să se contracte constant,
13:35
so therefore it's almost selfish. It's grabbing its blood vessels for itself.
198
815000
3000
deci este aproape egoist. Muşchiul înhaţă vasele de sânge pentru sine.
13:38
Therefore, when a tumor comes into skeletal muscle tissue,
199
818000
4000
În consecinţă, atunci când o tumoare vine în ţesutul muscular al scheletului,
13:42
it can't get a blood supply, and can't grow.
200
822000
3000
ea nu poate obţine alimentare cu sânge şi nu creşte.
13:45
So this suggests that maybe if there is an anti-angiogenic factor
201
825000
5000
Asta sugerează că poate exită un factor anti-angiogenetic
13:50
in skeletal muscle -- or perhaps even more,
202
830000
2000
în muşchiul scheletului -- sau poate chiar mai mult,
13:52
an angiogenic routing factor, so it can actually direct where the blood vessels grow --
203
832000
5000
un factor de dirijare angiogenetic, care poate chiar dirija unde să crească vasele de sânge.
13:57
this could be a potential future therapy for cancer.
204
837000
4000
Acesta ar putea fi un viitor potenţial tratament al cancerului.
14:01
And another thing that's really interesting is that
205
841000
5000
Şi un alt lucru foarte interesant este că
14:06
there's this whole -- the way tumors move throughout the body,
206
846000
4000
există această întreagă -- modul în care tumoarea se mişcă prin corp
14:10
it's a very complex system -- and there's something called the chemokine network.
207
850000
4000
este un sistem foarte complex -- şi există reteaua de chemokine.
14:14
And chemokines are essentially chemical attractants,
208
854000
4000
Iar chemokinele sunt de fapt atractori chimici,
14:18
and they're the stop and go signals for cancer.
209
858000
3000
şi ele dau semnalele de start şi stop pentru cancer.
14:21
So a tumor expresses chemokine receptors,
210
861000
5000
Deci o tumoarea dispune de receptori de chemokine,
14:26
and another organ -- a distant organ somewhere in the body --
211
866000
3000
iar un alt organ -- un organ îndepărtat undeva în corp --
14:29
will have the corresponding chemokines,
212
869000
2000
va avea chemokinele corespunzătoare,
14:31
and the tumor will see these chemokines and migrate towards it.
213
871000
4000
şi tumoarea va vedea aceste chemokine şi va migra spre ele.
14:35
Is it possible that skeletal muscle doesn't express this type of molecules?
214
875000
5000
Este posibil ca muşchii scheletului să nu dispună de acest tip de molecule?
14:40
And the other really interesting thing is that
215
880000
3000
Iar un alt lucru interesant este că
14:43
when skeletal muscle -- there's been several reports that when skeletal
216
883000
4000
atunci când muşchiul scheletului -- au fost mai multe rapoarte în care
14:47
muscle is injured, that's what correlates with metastases going to skeletal muscle.
217
887000
7000
dacă muşchiul scheletului a fost rănit, asta se corelează cu atacul metastazei asupra muşchiului.
14:54
And, furthermore, when skeletal muscle is injured,
218
894000
3000
Şi, mai departe, atunci când muşchiul scheletului este rănit,
14:57
that's what causes chemokines -- these signals saying,
219
897000
4000
asta produce chemokine -- aceste semnale spunând,
15:01
"Cancer, you can come to me," the "go signs" for the tumors --
220
901000
4000
"Cancerule, poţi veni la mine!", semnalul de plecare pentru tumori --
15:05
it causes them to highly express these chemokines.
221
905000
4000
asta duce la producerea acestor chemokine.
15:09
So, there's so much interplay here.
222
909000
7000
Deci există aşa de multe interacţiuni aici.
15:16
I mean, there are so many possibilities
223
916000
2000
Vreau să spun, există aşa de multe posibilităţi
15:18
for why tumors don't go to skeletal muscle.
224
918000
3000
care împiedică tumoarea să se ducă la muşchii scheletului.
15:21
But it seems like by investigating, by attacking cancer,
225
921000
4000
Dar se pare că prin cercetarea, prin atacarea cancerului,
15:25
by searching where cancer is not, there has got to be something --
226
925000
4000
prin cercetarea locurilor unde cancerul nu apare, trebuie să fie ceva --
15:29
there's got to be something -- that's making this tissue resistant to tumors.
227
929000
6000
trebuie să fie ceva -- care face acest ţesut rezistent la tumori.
15:35
And can we utilize -- can we take this property,
228
935000
3000
Şi putem utiliza -- putem lua această proprietate,
15:38
this compound, this receptor, whatever it is that's controlling these
229
938000
4000
acest compus, acest receptor, orice ar fi cel care controlează aceste
15:42
anti-tumor properties and apply it to cancer therapy in general?
230
942000
7000
proprietăţi anti-tumorale şi s-o aplicăm în terapia cancerului în general?
15:49
Now, one thing that kind of ties the resistance of skeletal muscle to cancer --
231
949000
8000
Acum, un lucru care leagă rezistenţa muşchiului scheletului împotriva cancerului --
15:57
to the cancer as a repair response gone out of control in the body --
232
957000
5000
la cancer ca un proces de reparare al corpului scăpat de sub control --
16:02
is that skeletal muscle has a factor in it called "MyoD."
233
962000
8000
este că muşchiul scheletului are un factor numit MyoD.
16:10
And what MyoD essentially does is, it causes cells to differentiate
234
970000
5000
Iar MyoD face de fapt, cauzează diferenţierea celulelor
16:15
into muscle cells. So this compound, MyoD,
235
975000
5000
în celule musculare. Deci acest compus, MyoD,
16:20
has been tested on a lot of different cell types and been shown to
236
980000
4000
a fost testat pe multe tipuri diferite de celule şi s-a arătat
16:24
actually convert this variety of cell types into skeletal muscle cells.
237
984000
4000
că de fapt converteşte acest tip de celule în celulele musculaturii scheletului.
16:28
So, is it possible that the tumor cells are going to the skeletal muscle tissue,
238
988000
6000
Deci, este posibil ca celulele tumorii să ajungă în ţesutul muşchiului scheletului,
16:34
but once in contact inside the skeletal muscle tissue,
239
994000
4000
dar odată ce sunt în contact cu acest ţesut,
16:38
MyoD acts upon these tumor cells and causes them
240
998000
5000
MyoD acţionează asupra celulei tumorii şi le face
16:43
to become skeletal muscle cells?
241
1003000
3000
să devină celulele musculare ale scheletului?
16:46
Maybe tumor cells are being disguised as skeletal muscle cells,
242
1006000
3000
Poate celulele tumorii sunt deghizate ca celule musculare ale scheletului,
16:49
and this is why it seems as if it is so rare.
243
1009000
5000
şi poate de asta pare să fie aşa de rar acest tip de cancer.
16:54
It's not harmful; it has just repaired the muscle.
244
1014000
3000
Nu este dăunător, a reparat doar muşchiul.
16:57
Muscle is constantly being used -- constantly being damaged.
245
1017000
3000
Muşchii sunt folosiţi în permanenţă -- şi vătămaţi incontinuu.
17:00
If every time we tore a muscle
246
1020000
3000
Dacă de fiecare dată când rupem un muşchi
17:03
or every time we stretched a muscle or moved in a wrong way,
247
1023000
3000
sau la fiecare întindere de muşchi sau muşchi mişcat greşit,
17:06
cancer occurred -- I mean, everybody would have cancer almost.
248
1026000
7000
ar apare cancerul -- vreau să spun că aproape toţi ar avea cancer.
17:13
And I hate to say that. But it seems as though muscle cell,
249
1033000
4000
Şi urăsc să spun asta. Dar se pare că celulele muşchiului,
17:17
possibly because of all its use, has adapted
250
1037000
3000
poate din cauza utilizării intense, s-au adaptat
17:20
faster than other body tissues to respond to injury,
251
1040000
3000
mai repede decât alte ţesuturi ale corpului să răspundă la răniri,
17:23
to fine-tune this repair response and actually be able to finish the process
252
1043000
6000
să regleze fin acest răspuns de reparare şi să fie în stare să termine procesul
17:29
which the body wants to finish. I really believe that the human body is very,
253
1049000
5000
pe care corpul vrea să-l termine. Eu chiar cred că, corpul uman este foarte,
17:34
very smart, and we can't counteract something the body is saying to do.
254
1054000
6000
foarte deştept, şi nu putem împiedica corpul să facă ce doreşte.
17:40
It's different when a bacteria comes into the body --
255
1060000
3000
Este altceva când intră în corp o bacterie,
17:43
that's a foreign object -- we want that out.
256
1063000
4000
acela este un obiect străin -- vrem să scăpăm de ea.
17:47
But when the body is actually initiating a process
257
1067000
2000
Dar când corpul chiar porneşte un proces
17:49
and we're calling it a disease, it doesn't seem as though elimination is
258
1069000
4000
şi noi îl numim boală, eliminarea nu pare să fie
17:53
the right solution. So even to go from there, it's possible, although far-fetched,
259
1073000
8000
soluţia potrivită. Deci s-ar putea să fie posibil -- cândva în viitorul îndepărtat --
18:01
that in the future we could almost think of cancer being used as a therapy.
260
1081000
7000
să putem să gândim despre cancer folosit ca o terapie.
18:08
If those diseases where tissues are deteriorating --
261
1088000
3000
Dacă acele boli unde ţesuturile se deteriorează --
18:11
for example Alzheimer's, where the brain, the brain cells, die
262
1091000
5000
de exemplu la Alzheimer, unde mor celulele creierului
18:16
and we need to restore new brain cells, new functional brain cells --
263
1096000
4000
şi trebuie să refacem noile celule funcţionale ale creierului --
18:20
what if we could, in the future, use cancer? A tumor --
264
1100000
4000
ce ar fi ca în viitor să putem folosi cancerul? O tumoare --
18:24
put it in the brain and cause it to differentiate into brain cells?
265
1104000
5000
introdusă în creier şi determinată să se diferenţieze în celule nervoase?
18:29
That's a very far-fetched idea, but I really believe that it may be possible.
266
1109000
6000
Asta este o idee de bătaie foarte lungă, dar eu chiar cred că poate fi posibilă.
18:35
These cells are so versatile, these cancer cells are so versatile --
267
1115000
4000
Aceste celule ale cancerului sunt atât de universale --
18:39
we just have to manipulate them in the right way.
268
1119000
3000
noi trebuie doar să le manevrăm în direcţia potrivită.
18:42
And again, some of these may be far-fetched, but
269
1122000
4000
Şi din nou, unele din aceste idei pot fi exagerate,
18:46
I figured if there's anywhere to present far-fetched ideas, it's here at TED, so
270
1126000
5000
dar m-am gândit că la TED e locul să prezint idei cu bătaie lungă, aşa că
18:51
thank you very much.
271
1131000
2000
vă mulţumesc foarte mult.
18:53
(Applause)
272
1133000
3000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7