Eva Vertes: My dream about the future of medicine

37,439 views ・ 2007-01-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Vesselina Dobrinova Reviewer: Anton Hikov
00:27
Thank you. It's really an honor and a privilege to be here
0
27000
4000
Благодаря ви! За мен наистина е чест и привилегия да бъда тук,
00:31
spending my last day as a teenager.
1
31000
2000
в последните ми дни като тинейджър.
00:33
Today I want to talk to you about the future, but
2
33000
4000
Днес искам да ви разкажа за бъдещето, но
00:37
first I'm going to tell you a bit about the past.
3
37000
3000
първо ще ви разкажа малко за миналото.
00:40
My story starts way before I was born.
4
40000
4000
Моята история започва преди да се родя.
00:44
My grandmother was on a train to Auschwitz, the death camp.
5
44000
4000
Баба ми пътувала във влак към Аушвиц (бел. прев. Освиенцим), лагера на смъртта.
00:48
And she was going along the tracks, and the tracks split.
6
48000
5000
И се возели по линиите и линиите се разделили.
00:53
And somehow -- we don't really know exactly the whole story -- but
7
53000
5000
И някак -- не знаем цялата история -- но
00:58
the train took the wrong track and went to a work camp rather than the death camp.
8
58000
5000
влакът поел по грешните линии и ги закарал в трудов лагер, вместо в лагер на смъртта.
01:03
My grandmother survived and married my grandfather.
9
63000
5000
Баба ми оцеляла и се омъжила за дядо ми.
01:08
They were living in Hungary, and my mother was born.
10
68000
3000
Те заживели в Унгария и се родила майка ми.
01:11
And when my mother was two years old,
11
71000
2000
И когато майка ми била на две годинки,
01:13
the Hungarian revolution was raging, and they decided to escape Hungary.
12
73000
5000
се разбушувала Унгарската революция и те решили да избягат от Унгария.
01:18
They got on a boat, and yet another divergence --
13
78000
4000
Качили се на кораба и отново имало разклонение --
01:22
the boat was either going to Canada or to Australia.
14
82000
3000
корабът щял да отиде или в Канада, или в Австралия.
01:25
They got on and didn't know where they were going, and ended up in Canada.
15
85000
4000
Те се качили и не знаели къде отиват, накрая се озовали в Канада.
01:29
So, to make a long story short, they came to Canada.
16
89000
3000
И така с две думи те дошли в Канада.
01:32
My grandmother was a chemist. She worked at the Banting Institute in Toronto,
17
92000
4000
Баба ми била химик. Работила в Института Бантинг в Торонто,
01:36
and at 44 she died of stomach cancer. I never met my grandmother,
18
96000
8000
но на 44 починала от рак на стомаха. Никога не съм я срещала,
01:44
but I carry on her name -- her exact name, Eva Vertes --
19
104000
4000
но нося нейното име -- абсолютно същото име, Ева Въртес --
01:48
and I like to think I carry on her scientific passion, too.
20
108000
4000
и си мисля, че съм наследила от нея и страстта към науката.
01:52
I found this passion not far from here, actually, when I was nine years old.
21
112000
6000
Открих тази страст недалеч оттук, всъщност, когато бях на 9 години.
01:58
My family was on a road trip and we were in the Grand Canyon.
22
118000
5000
Със семейството ми пътувахме с кола и бяхме в Големия Каньон.
02:03
And I had never been a reader when I was young --
23
123000
3000
И аз никога не съм чела книги, когато бях малка --
02:06
my dad had tried me with the Hardy Boys; I tried Nancy Drew;
24
126000
3000
баща ми се опита да ме зариби с Братята Харди, опитах и Ненси Дрю,
02:09
I tried all that -- and I just didn't like reading books.
25
129000
4000
пробвах какво ли не -- просто не ми харесваше да чета книги.
02:13
And my mother bought this book when we were at the Grand Canyon
26
133000
4000
И майка ми си купи една книга, когато бяхме в Големия Каньон,
02:17
called "The Hot Zone." It was all about the outbreak of the Ebola virus.
27
137000
3000
наречена "Горещата зона." Разказваше се за избухването на вируса Ебола.
02:20
And something about it just kind of drew me towards it.
28
140000
3000
И нещо в нея някак ме привлече силно.
02:23
There was this big sort of bumpy-looking virus on the cover,
29
143000
3000
На корицата имаше един някак бабунест вирус,
02:26
and I just wanted to read it. I picked up that book,
30
146000
4000
и просто исках да я прочета. Взех я
02:30
and as we drove from the edge of the Grand Canyon
31
150000
3000
и докато карахме от края на Големия Каньон
02:33
to Big Sur, and to, actually, here where we are today, in Monterey,
32
153000
3000
до Биг Сур и до, всъщност, тук, където сме днес, в Монтерей.
02:36
I read that book, and from when I was reading that book,
33
156000
5000
Аз четях книгата и от този момент
02:41
I knew that I wanted to have a life in medicine.
34
161000
3000
знаех, че искам животът ми да е свързан с медицината.
02:44
I wanted to be like the explorers I'd read about in the book,
35
164000
3000
Исках да бъда като изследователите, за които четях в книгата,
02:47
who went into the jungles of Africa,
36
167000
2000
които ходеха в джунглите на Африка,
02:49
went into the research labs and just tried to figure out
37
169000
2000
влизаха в лабораториите си и просто се опитваха да разберат
02:51
what this deadly virus was. So from that moment on, I read every medical book
38
171000
6000
какъв е този смъртоносен вирус. От този момент нататък, четях всяка медицинска книга,
02:57
I could get my hands on, and I just loved it so much.
39
177000
4000
до която можех да се докопам и това много ми харесваше.
03:01
I was a passive observer of the medical world.
40
181000
4000
Бях безучастен наблюдател на света на медицината.
03:05
It wasn't until I entered high school that I thought,
41
185000
4000
Чак, когато влязох в гимназия си помислих,
03:09
"Maybe now, you know -- being a big high school kid --
42
189000
3000
"Може би сега, нали се сещате -- като съм голяма гимназистка --
03:12
I can maybe become an active part of this big medical world."
43
192000
5000
може би мога да стана деен участник в големия свят на медицината."
03:17
I was 14, and I emailed professors at the local university
44
197000
5000
Бях на 14 и разпращах електронни писма до професорите в местния университет
03:22
to see if maybe I could go work in their lab. And hardly anyone responded.
45
202000
5000
и ги питах дали не бих могла да работя в лабораторията им. Почти никой не отговори.
03:27
But I mean, why would they respond to a 14-year-old, anyway?
46
207000
4000
В смисъл, защо биха отговорили на 14-годишно дете?
03:31
And I got to go talk to one professor, Dr. Jacobs,
47
211000
4000
Но успях да се срещна с един професор, Д-р Джейкъбс,
03:35
who accepted me into the lab.
48
215000
3000
който ме прие в лабораторията си.
03:38
At that time, I was really interested in neuroscience
49
218000
3000
По това време много се интересувах от неврология
03:41
and wanted to do a research project in neurology --
50
221000
3000
и исках да направя научно изследване,
03:44
specifically looking at the effects of heavy metals on the developing nervous system.
51
224000
5000
което да се концентрира върху ефекта на тежките метали върху развитието на нервната система.
03:49
So I started that, and worked in his lab for a year,
52
229000
5000
Така че го започнах и работих в неговата лаборатория една година,
03:54
and found the results that I guess you'd expect to find
53
234000
4000
и стигнах до резултатите, до които вероятно очаквахте, че ще стигна,
03:58
when you feed fruit flies heavy metals -- that it really, really impaired the nervous system.
54
238000
5000
когато храните винарки с тежки метали -- това наистина, ама наистина вреди на нервната система.
04:03
The spinal cord had breaks. The neurons were crossing in every which way.
55
243000
4000
Гръбначният мозък беше на парчета. Невроните се пресичаха във всички посоки.
04:07
And from then I wanted to look not at impairment, but at prevention of impairment.
56
247000
5000
И оттогава реших да се концентрирам не върху вредите, но върху предпазването от тях.
04:12
So that's what led me to Alzheimer's. I started reading about Alzheimer's
57
252000
6000
И това е, което ме доведе до Алцхаймер. Започнах да чета за болестта на Алцхаймер
04:18
and tried to familiarize myself with the research,
58
258000
3000
и се опитвах да се запозная с научните изследвания
04:21
and at the same time when I was in the --
59
261000
2000
и по същото време, когато бях в --
04:23
I was reading in the medical library one day, and I read this article
60
263000
3000
четях в медицинската библиотека един ден и попаднах на статия
04:26
about something called "purine derivatives."
61
266000
2000
за нещо наречено производни на пурина.
04:28
And they seemed to have cell growth-promoting properties.
62
268000
5000
Тези съединения, като че спомагаха клетъчния растеж.
04:33
And being naive about the whole field, I kind of thought,
63
273000
3000
И тъй като бях наивна за цялата работа си помислих,
04:36
"Oh, you have cell death in Alzheimer's
64
276000
2000
"О, при Алцхайхмер имаме клетъчна смърт,
04:38
which is causing the memory deficit, and then you have this compound --
65
278000
5000
която предизвиква загубата на памет, но имаме и това съединение --
04:43
purine derivatives -- that are promoting cell growth."
66
283000
2000
производно на пурина -- което пък спомага растежа на клетки."
04:45
And so I thought, "Maybe if it can promote cell growth,
67
285000
3000
И си помислих, "Може би щом спомага растежа,
04:48
it can inhibit cell death, too."
68
288000
2000
би могло да забави и смъртта."
04:50
And so that's the project that I pursued for that year,
69
290000
3000
И така това е проектът, с който се занимавах през тази година,
04:53
and it's continuing now as well,
70
293000
3000
и който още е в ход,
04:56
and found that a specific purine derivative called "guanidine"
71
296000
5000
и открих, че едно от производните на пурина, наречено гуанидин,
05:01
had inhibited the cell growth by approximately 60 percent.
72
301000
3000
беше забавило растежа на клетки с почти 60 процента.
05:04
So I presented those results at the International Science Fair,
73
304000
4000
Представих тези резултати на Международния научен панаир,
05:08
which was just one of the most amazing experiences of my life.
74
308000
4000
което беше просто едно от най-невероятните преживявания на живота ми.
05:12
And there I was awarded "Best in the World in Medicine,"
75
312000
3000
И ме наградиха с "Най-добър в света на медицината,"
05:15
which allowed me to get in, or at least get a foot in the door of the big medical world.
76
315000
7000
което ми позволи да вляза, или поне да надникна през вратата на големия свят на медицината.
05:22
And from then on, since I was now in this huge exciting world,
77
322000
6000
И оттам нататък, тъй като вече бях в този огромен и вълнуващ свят,
05:28
I wanted to explore it all. I wanted it all at once, but knew I couldn't really get that.
78
328000
5000
исках да го изследвам целия. Исках го целия наведнъж, но знаех, че няма как да стане реално.
05:33
And I stumbled across something called "cancer stem cells."
79
333000
2000
И тогава попаднах на нещо, наречено ракови стволови клетки.
05:35
And this is really what I want to talk to you about today -- about cancer.
80
335000
4000
И това е наистина нещото, за което искам да говоря днес -- за рак.
05:39
At first when I heard of cancer stem cells,
81
339000
4000
Когато за първи път чух за ракови стволови клетки,
05:43
I didn't really know how to put the two together. I'd heard of stem cells,
82
343000
4000
не бях много наясно как да възприема двете идеи заедно. Бях чувала за стволови клетки,
05:47
and I'd heard of them as the panacea of the future --
83
347000
3000
и знаех, че са нещо като панацеята на бъдещето --
05:50
the therapy of many diseases to come in the future, perhaps.
84
350000
3000
лечението на много болести, което ще имаме в бъдещето, може би.
05:53
But I'd heard of cancer as the most feared disease of our time,
85
353000
4000
Но бях чувала, че ракът е най-страшната болест на нашето време,
05:57
so how did the good and bad go together?
86
357000
4000
та как така доброто и злото бяха заедно?
06:01
Last summer I worked at Stanford University, doing some research on cancer stem cells.
87
361000
6000
Миналото лято работих в университета Станфърд, изучавайки раковите стволови клетки.
06:07
And while I was doing this, I was reading the cancer literature,
88
367000
3000
И докато се занимавах с това, четях литературата за рак,
06:10
trying to -- again -- familiarize myself with this new medical field.
89
370000
5000
опитвайки се, отново, да се запозная с тази нова област на медицината.
06:15
And it seemed that tumors actually begin from a stem cell.
90
375000
8000
И изглежда туморите всъщност започват от стволови клетки.
06:23
This fascinated me. The more I read, the more I looked at cancer differently
91
383000
7000
Това ме удиви. Колкото повече четях, толкова повече мнението ми за рака се променяше
06:30
and almost became less fearful of it.
92
390000
2000
и страхът от него започна да намалява.
06:33
It seems that cancer is a direct result to injury.
93
393000
5000
Струва ми се, че ракът е пряк резултат от някакво нараняване.
06:38
If you smoke, you damage your lung tissue, and then lung cancer arises.
94
398000
5000
Ако пушите, наранявате белодробната си тъкан и се появява рак на белия дроб.
06:43
If you drink, you damage your liver, and then liver cancer occurs.
95
403000
5000
Ако пиете, разрушавате черния си дроб, тогава се появява рак на черния дроб.
06:48
And it was really interesting -- there were articles correlating
96
408000
3000
И беше наистина интересно -- имаше статии, които свързваха
06:51
if you have a bone fracture, and then bone cancer arises.
97
411000
3000
чупенето на костта и появата на рак на тази кост.
06:54
Because what stem cells are -- they're these
98
414000
4000
Това което са стволовите клетки е -- те са едни
06:58
phenomenal cells that really have the ability to differentiate
99
418000
4000
феноменални клетки, които могат да се видоизменят
07:02
into any type of tissue.
100
422000
2000
във всеки вид тъкан.
07:04
So, if the body is sensing that you have damage to an organ
101
424000
5000
Така че, ако тялото усети, че някой орган е увреден
07:09
and then it's initiating cancer, it's almost as if this is a repair response.
102
429000
5000
и отговорът му е появата на рак, изглежда все едно това е реакция за възстановяване.
07:14
And the cancer, the body is saying the lung tissue is damaged,
103
434000
5000
И ракът, тялото, си казва, белодробната тъкан е наранена,
07:19
we need to repair the lung. And cancer is originating in the lung
104
439000
4000
трябва да възстановим белия дроб. И се появява рак в белия дроб,
07:23
trying to repair -- because you have this excessive proliferation
105
443000
4000
който се опитва да го поправи -- защото има прекомерно разпространение
07:27
of these remarkable cells that really have the potential to become lung tissue.
106
447000
5000
на тези невероятни клетки, които всъщност имат потенциала да се превърнат в белодробна тъкан.
07:32
But it's almost as if the body has originated this ingenious response,
107
452000
4000
Но изглежда сякаш тялото е пуснало този находчив механизъм,
07:36
but can't quite control it.
108
456000
2000
но не може да го контролира добре.
07:38
It hasn't yet become fine-tuned enough to finish what has been initiated.
109
458000
5000
Още не е успяло да открие как да завърши процеса, който е започнало.
07:43
So this really, really fascinated me.
110
463000
3000
Така че това наистина много ме заплени.
07:46
And I really think that we can't think about cancer --
111
466000
5000
И наистина смятам, че не можем да мислим за рак --
07:51
let alone any disease -- in such black-and-white terms.
112
471000
3000
или която и да е друга болест -- в черно и бяло.
07:54
If we eliminate cancer the way we're trying to do now, with chemotherapy and radiation,
113
474000
6000
Ако премахнем рака, както в момента се опитваме да го направим, с химиотерапия или лъчения,
08:00
we're bombarding the body or the cancer with toxins, or with radiation, trying to kill it.
114
480000
5000
бомбардираме тялото или рака с токсини или лъчение, опитвайки се да го убием.
08:05
It's almost as if we're getting back to this starting point.
115
485000
3000
Все едно се връщаме на началната точка.
08:08
We're removing the cancer cells, but we're revealing the previous damage
116
488000
5000
Премахваме раковите клетки, но така само разкриваме старите повреди,
08:13
that the body has tried to fix.
117
493000
2000
които тялото се е опитало да поправи.
08:15
Shouldn't we think about manipulation, rather than elimination?
118
495000
5000
Не трябва ли да мислим за управление, а не за премахване?
08:20
If somehow we can cause these cells to differentiate --
119
500000
4000
Ако някак можем да накараме тези клетки да се видоизменят --
08:24
to become bone tissue, lung tissue, liver tissue,
120
504000
3000
да се превърнат в костна тъкан, белодробна или чернодробна тъкан,
08:27
whatever that cancer has been put there to do --
121
507000
3000
каквато и да е била целта на този рак --
08:30
it would be a repair process. We'd end up better than we were before cancer.
122
510000
9000
това би бил възстановяващ процес. След рака ще сме по-добре, отколкото преди него.
08:39
So, this really changed my view of looking at cancer.
123
519000
4000
И така, това наистина промени гледната ми точка към рака.
08:43
And while I was reading all these articles about cancer,
124
523000
5000
И докато четях всички тези статии за рак,
08:48
it seemed that the articles -- a lot of them -- focused on, you know,
125
528000
2000
ми се стори че статиите, много от тях, се концентрират върху
08:50
the genetics of breast cancer, and the genesis
126
530000
2000
генетичната обусловеност на рака на гърдата. Появата и
08:52
and the progression of breast cancer --
127
532000
2000
развитието на рака на гърдата --
08:54
tracking the cancer through the body, tracing where it is, where it goes.
128
534000
6000
проследяването му из тялото, проследяване къде го има, къде се разпространява.
09:00
But it struck me that I'd never heard of cancer of the heart,
129
540000
5000
Но ми направи впечатление, че никога не бях чувала за рак на сърцето
09:05
or cancer of any skeletal muscle for that matter.
130
545000
3000
или рак на който и да е скелетен мускул.
09:08
And skeletal muscle constitutes 50 percent of our body,
131
548000
4000
А скелетните мускули съставят 50 процента от телата ни,
09:12
or over 50 percent of our body. And so at first I kind of thought,
132
552000
5000
или повече от 50 процента. И така първо си помислих,
09:17
"Well, maybe there's some obvious explanation
133
557000
2000
"е, може да има някакво очевидно обяснение
09:19
why skeletal muscle doesn't get cancer -- at least not that I know of."
134
559000
4000
защо няма рак на скелетните мускули -- или поне не съм чувала за такъв случай."
09:23
So, I looked further into it, found as many articles as I could,
135
563000
5000
И така, задълбочих се в тази посока, намерих всички статии, които можах
09:28
and it was amazing -- because it turned out that it was very rare.
136
568000
4000
и беше невероятно -- излизаше, че се среща много рядко.
09:32
Some articles even went as far as to say that skeletal muscle tissue
137
572000
4000
Някои статии дори стигаха до там да твърдят, че скелетните мускули
09:36
is resistant to cancer, and furthermore, not only to cancer,
138
576000
5000
са устойчиви на рак, и още повече, не само на рак,
09:41
but of metastases going to skeletal muscle.
139
581000
4000
но и на метастази.
09:45
And what metastases are is when the tumor --
140
585000
3000
Това което са метастазите е, когато туморът --
09:48
when a piece -- breaks off and travels through the blood stream
141
588000
3000
когато парченце -- се отчупи и пътува по кръвоносните съдове
09:51
and goes to a different organ. That's what a metastasis is.
142
591000
4000
и отиде в друг орган. Това е метастаза.
09:55
It's the part of cancer that is the most dangerous.
143
595000
3000
Това е частта от рака, която е най-опасна.
09:58
If cancer was localized, we could likely remove it,
144
598000
3000
Ако ракът е локализиран, бихме могли да го махнем,
10:01
or somehow -- you know, it's contained. It's very contained.
145
601000
4000
или някак -- нали разбирате, той е ограничен. Много ограничен.
10:05
But once it starts moving throughout the body, that's when it becomes deadly.
146
605000
3000
Но започне ли да се движи из тялото, тогава става смъртоносен.
10:08
So the fact that not only did cancer not seem to originate in skeletal muscles,
147
608000
5000
И така фактът, че ракът не само не започва от скелетните мускули,
10:13
but cancer didn't seem to go to skeletal muscle --
148
613000
3000
но и не отива при скелетните мускули --
10:16
there seemed to be something here.
149
616000
2000
струваше ми се, че има нещо тук.
10:18
So these articles were saying, you know, "Skeletal --
150
618000
2000
И така тези статии казваха, значи, "Скелетнaтa --
10:20
metastasis to skeletal muscle -- is very rare."
151
620000
3000
метастазa в скелетните мускули -- това е голяма рядкост."
10:23
But it was left at that. No one seemed to be asking why.
152
623000
4000
Но бяха спрели до там. Изглежда никой не питаше защо.
10:27
So I decided to ask why. At first -- the first thing I did
153
627000
7000
И аз реших да попитам защо. Първо, първото нещо, което направих,
10:34
was I emailed some professors who
154
634000
2000
беше да пиша на няколко професора, които
10:36
specialized in skeletal muscle physiology, and pretty much said,
155
636000
3000
специализират във физиологията на скелетната мускулатура и в общи линии им казах,
10:39
"Hey, it seems like cancer doesn't really go to skeletal muscle.
156
639000
6000
"Ей, изглежда сякаш ракът не се разпространява в скелетните мускули,
10:45
Is there a reason for this?" And a lot of the replies I got were that
157
645000
4000
дали знаете каква е причината?" Често отговорът беше, че
10:49
muscle is terminally differentiated tissue.
158
649000
4000
мускулите са окончателно специализирана тъкан.
10:53
Meaning that you have muscle cells, but they're not dividing,
159
653000
3000
В смисъл, че имате мускулни клетки, но те не се делят,
10:56
so it doesn't seem like a good target for cancer to hijack.
160
656000
4000
така че изглежда няма лесна цел, която ракът да атакува.
11:00
But then again, this fact that the metastases
161
660000
3000
Но от друга страна, фактът, че метастазите
11:03
didn't go to skeletal muscle made that seem unlikely.
162
663000
4000
не отиват при скелетния мускул, правеше това не много вероятно.
11:07
And furthermore, that nervous tissue -- brain -- gets cancer,
163
667000
5000
Освен това, нервната тъкан -- мозъкът -- развива рак,
11:12
and brain cells are also terminally differentiated.
164
672000
3000
а мозъчните клетки също са окончателно специализирани.
11:15
So I decided to ask why. And here's some of, I guess, my hypotheses
165
675000
6000
И така реших да питам защо. И ето това са някои от, предполагам, хипотезите ми,
11:21
that I'll be starting to investigate this May at the Sylvester Cancer Institute in Miami.
166
681000
9000
които ще започна да изследвам през май в Института за изучаване на рак Силвестър в Маями.
11:30
And I guess I'll keep investigating until I get the answers.
167
690000
5000
Предполагам, че ще продължа изследванията, докато открия отговорите.
11:35
But I know that in science, once you get the answers,
168
695000
3000
Но знам, че в науката, когато получиш отговорите,
11:38
inevitably you're going to have more questions.
169
698000
2000
неизбежно ще имаш повече въпроси.
11:40
So I guess you could say that I'll probably be doing this for the rest of my life.
170
700000
5000
Така че предполагам, че може да се каже, че вероятно ще се занимавам с това до края на живота си.
11:45
Some of my hypotheses are that
171
705000
3000
Някои от хипотезите ми са,
11:48
when you first think about skeletal muscle,
172
708000
3000
когато първо се замислите за скелетните мускули,
11:51
there's a lot of blood vessels going to skeletal muscle.
173
711000
3000
има много кървоносни съдове, които отиват към тях.
11:54
And the first thing that makes me think is that
174
714000
4000
И първата мисъл, на което това ме навежда е,
11:58
blood vessels are like highways for the tumor cells.
175
718000
3000
че кръвоносните съдове са като магистрали за раковите клетки.
12:01
Tumor cells can travel through the blood vessels.
176
721000
2000
Раковите клетки могат да пътуват по кръвоносните съдове.
12:03
And you think, the more highways there are in a tissue,
177
723000
4000
И си мисля, колкото повече магистрали има в една тъкан,
12:07
the more likely it is to get cancer or to get metastases.
178
727000
4000
толкова по-вероятно е там да се появят рак или метастази.
12:11
So first of all I thought, you know, "Wouldn't it be favorable
179
731000
3000
Така че първо си помислих, не би ли било по-вероятно
12:14
to cancer getting to skeletal muscle?" And as well,
180
734000
3000
ракът да стигне до скелетните мускули?" Освен това
12:17
cancer tumors require a process called angiogenesis,
181
737000
5000
раковите тумори имат нужда от процес, наречен ангиогенеза,
12:22
which is really, the tumor recruits the blood vessels to itself
182
742000
4000
който наистина е, туморът вербува кръвоносните съдове за себе си,
12:26
to supply itself with nutrients so it can grow.
183
746000
3000
за да се подсигури с хранителни вещества и да може да расте.
12:29
Without angiogenesis, the tumor remains the size of a pinpoint and it's not harmful.
184
749000
7000
Без ангиогенеза, туморът остава с размера на главата на топлийка и е безвреден.
12:36
So angiogenesis is really a central process to the pathogenesis of cancer.
185
756000
6000
Така че ангиогенезата е наистина много важна за болестотворния ефект от рак.
12:42
And one article that really stood out to me
186
762000
3000
Една статия, която наистина ми направи впечатление,
12:45
when I was just reading about this, trying to figure out why cancer doesn't go to skeletal
187
765000
4000
докато просто четях по върпоса и се опитвах да разбера защо ракът не отива в скелетните мускули,
12:49
muscle, was that it had reported 16 percent of micro-metastases
188
769000
7000
разказваше за 16 процента от микро метастази
12:56
to skeletal muscle upon autopsy.
189
776000
2000
открити в скелетните мускули по време на аутопсия.
12:58
16 percent! Meaning that there were these pinpoint tumors in skeletal muscle,
190
778000
5000
16 процента! Това значеше, че има миниатюрни тумори в скелетните мускули,
13:03
but only .16 percent of actual metastases --
191
783000
5000
но само 0.16 процента от истински метастази --
13:08
suggesting that maybe skeletal muscle is able to control the angiogenesis,
192
788000
6000
което подсказваше, че може би скелетните мускули могат да контролират ангиогенезата
13:14
is able to control the tumors recruiting these blood vessels.
193
794000
5000
и да контролират привличането на кръвоносните съдове от туморите.
13:19
We use skeletal muscles so much. It's the one portion of our body --
194
799000
5000
Ние използваме скелетните си мускули толкова много. Това е единствената част от тялото ни --
13:24
our heart's always beating. We're always moving our muscles.
195
804000
3000
сърцето ни вечно бие. Ние непрекъснато мърдаме мускулите си.
13:27
Is it possible that muscle somehow intuitively knows
196
807000
4000
Възможно ли е мускулите някак интуитивно да знаят,
13:31
that it needs this blood supply? It needs to be constantly contracting,
197
811000
4000
че тази кръв им трябва? Те трябва непрекъснато да се свиват,
13:35
so therefore it's almost selfish. It's grabbing its blood vessels for itself.
198
815000
3000
така че са почти егоистични. Пазят си кръвоносните съдове за себе си.
13:38
Therefore, when a tumor comes into skeletal muscle tissue,
199
818000
4000
Затова, когато в скелетната мускулатура пристигне тумор,
13:42
it can't get a blood supply, and can't grow.
200
822000
3000
той не може да се снабди с кръв и не може да расте.
13:45
So this suggests that maybe if there is an anti-angiogenic factor
201
825000
5000
Това ме навежда на мисълта, че може би има анти-ангиогенен фактор
13:50
in skeletal muscle -- or perhaps even more,
202
830000
2000
в скелетната мускулатура -- или дори повече,
13:52
an angiogenic routing factor, so it can actually direct where the blood vessels grow --
203
832000
5000
начин за определяне на маршрута на кръвоносните съдове, така че да се насочват на определени места.
13:57
this could be a potential future therapy for cancer.
204
837000
4000
Това би могло един ден да бъде лек за рак.
14:01
And another thing that's really interesting is that
205
841000
5000
Друго нещо, което е много интересно е,
14:06
there's this whole -- the way tumors move throughout the body,
206
846000
4000
има една цяла -- начинът по който туморите се движат през тялото,
14:10
it's a very complex system -- and there's something called the chemokine network.
207
850000
4000
това е много сложна система -- и има нещо, наречено химокинна мрежа.
14:14
And chemokines are essentially chemical attractants,
208
854000
4000
Химокините са в общи линии химични привличащи вещества,
14:18
and they're the stop and go signals for cancer.
209
858000
3000
те са зелената и червената светлина за рак.
14:21
So a tumor expresses chemokine receptors,
210
861000
5000
Туморите изразяват химокинни рецептори,
14:26
and another organ -- a distant organ somewhere in the body --
211
866000
3000
и друг орган -- далечен орган някъде в тялото --
14:29
will have the corresponding chemokines,
212
869000
2000
ще има подходящите химокини,
14:31
and the tumor will see these chemokines and migrate towards it.
213
871000
4000
туморът ще види тези химокини и ще мигрира към този орган.
14:35
Is it possible that skeletal muscle doesn't express this type of molecules?
214
875000
5000
Възможно ли е скелетните мускули да не изпращат този вид молекули?
14:40
And the other really interesting thing is that
215
880000
3000
И другото наистина интересно нещо е, че
14:43
when skeletal muscle -- there's been several reports that when skeletal
216
883000
4000
когато скелетните мускули -- има няколко доклада, че когато скелетните
14:47
muscle is injured, that's what correlates with metastases going to skeletal muscle.
217
887000
7000
мускули са наренени, това е свързано с появата на местази в тях.
14:54
And, furthermore, when skeletal muscle is injured,
218
894000
3000
Освен това, когато има нараняване на скелетния мускул,
14:57
that's what causes chemokines -- these signals saying,
219
897000
4000
това причинява химокините -- тези сигнали, които казват,
15:01
"Cancer, you can come to me," the "go signs" for the tumors --
220
901000
4000
"Рак, можеш да дойдеш при мен," зелената светлина за туморите --
15:05
it causes them to highly express these chemokines.
221
905000
4000
това ги кара да разпращат много от тези химокини.
15:09
So, there's so much interplay here.
222
909000
7000
Така че има много взаимодействия.
15:16
I mean, there are so many possibilities
223
916000
2000
В смисъл, има толкова много възможности
15:18
for why tumors don't go to skeletal muscle.
224
918000
3000
за обяснение, защо няма тумори в скелетната мускулатура.
15:21
But it seems like by investigating, by attacking cancer,
225
921000
4000
Но ми се струва, че чрез проучване, чрез атака на рака,
15:25
by searching where cancer is not, there has got to be something --
226
925000
4000
чрез търсене на места, където той не се появява, трябва да има нещо --
15:29
there's got to be something -- that's making this tissue resistant to tumors.
227
929000
6000
трябва да има нещо -- което прави тази тъкан устойчива на тумори.
15:35
And can we utilize -- can we take this property,
228
935000
3000
И можем ли да го използваме -- можем ли да вземем това свойство,
15:38
this compound, this receptor, whatever it is that's controlling these
229
938000
4000
това вещество, този рецептор, каквото и да контролира
15:42
anti-tumor properties and apply it to cancer therapy in general?
230
942000
7000
тези анти-туморни свойства и да го приложим в лечението на рак?
15:49
Now, one thing that kind of ties the resistance of skeletal muscle to cancer --
231
949000
8000
Сега, едно от нещата, което донякъде свързва устойчивостта на скелетната мускулатура към рак --
15:57
to the cancer as a repair response gone out of control in the body --
232
957000
5000
и рака като механизъм за самовъзстановяване на тялото, излязъл извън контрол --
16:02
is that skeletal muscle has a factor in it called "MyoD."
233
962000
8000
е, че скелетната мускулатура притежава нещо, наречено MyoD. (бел. ред. миогенна диференциация)
16:10
And what MyoD essentially does is, it causes cells to differentiate
234
970000
5000
Това, което MyoD прави всъщност е, той кара клетките да се диференцират
16:15
into muscle cells. So this compound, MyoD,
235
975000
5000
в мускулни. Това вещество, MyoD,
16:20
has been tested on a lot of different cell types and been shown to
236
980000
4000
е изпробвано върху много видове клетки и е доказано,
16:24
actually convert this variety of cell types into skeletal muscle cells.
237
984000
4000
че всъщност може да видоизмени най-различни клетки до мускулни клетки.
16:28
So, is it possible that the tumor cells are going to the skeletal muscle tissue,
238
988000
6000
Така че, дали не е възможно раковите клетки да достигат до скелетната мускулатура,
16:34
but once in contact inside the skeletal muscle tissue,
239
994000
4000
но щом влязат в нея
16:38
MyoD acts upon these tumor cells and causes them
240
998000
5000
MyoD им повлиява и ги превръща
16:43
to become skeletal muscle cells?
241
1003000
3000
в скелетна мускулатура?
16:46
Maybe tumor cells are being disguised as skeletal muscle cells,
242
1006000
3000
Може би раковите клетки са прикрити като мускулни клетки,
16:49
and this is why it seems as if it is so rare.
243
1009000
5000
затова ни се струва, че са толкова рядко срещани.
16:54
It's not harmful; it has just repaired the muscle.
244
1014000
3000
Не вредят, просто са възстановили мускула.
16:57
Muscle is constantly being used -- constantly being damaged.
245
1017000
3000
Мускулите се използват непрекъснато -- непрекъснато се увреждат.
17:00
If every time we tore a muscle
246
1020000
3000
Ако всеки път, когато скъсаме мускул
17:03
or every time we stretched a muscle or moved in a wrong way,
247
1023000
3000
или разтегнем мускул, или направим грешно движение,
17:06
cancer occurred -- I mean, everybody would have cancer almost.
248
1026000
7000
се появяваше рак -- искам да кажа, все едно всички щяхме да имаме рак.
17:13
And I hate to say that. But it seems as though muscle cell,
249
1033000
4000
Не ми е приятно да го кажа. Но изглежда мускулните клетки,
17:17
possibly because of all its use, has adapted
250
1037000
3000
може би заради всичката тази употреба, са се адаптирали
17:20
faster than other body tissues to respond to injury,
251
1040000
3000
по-бързо от останалите тъкани в тялото с механизъм за възстановяване,
17:23
to fine-tune this repair response and actually be able to finish the process
252
1043000
6000
с фината настройка на този механизъм и всъщност могат да доведат процеса до край
17:29
which the body wants to finish. I really believe that the human body is very,
253
1049000
5000
Наистина вярвам, че човешкото тяло е много,
17:34
very smart, and we can't counteract something the body is saying to do.
254
1054000
6000
много умно и не можем да се борим с нещо, което тялото се опитва да постигне.
17:40
It's different when a bacteria comes into the body --
255
1060000
3000
Това е различно от атаката на бактерии върху тялото,
17:43
that's a foreign object -- we want that out.
256
1063000
4000
те са чуждо тяло -- тях искаме да ги махнем.
17:47
But when the body is actually initiating a process
257
1067000
2000
Но когато тялото всъщност е започнало процес,
17:49
and we're calling it a disease, it doesn't seem as though elimination is
258
1069000
4000
а ние го наричаме болест, не ми се струва, че премахването
17:53
the right solution. So even to go from there, it's possible, although far-fetched,
259
1073000
8000
е правилното решение. И дори оттук е възможно -- въпреки че е доста невероятно --
18:01
that in the future we could almost think of cancer being used as a therapy.
260
1081000
7000
в бъдеще бихме могли да мислим за рак почти като за вид лечение.
18:08
If those diseases where tissues are deteriorating --
261
1088000
3000
Ако тези болести, където тъканите се разпадат --
18:11
for example Alzheimer's, where the brain, the brain cells, die
262
1091000
5000
например Алцхаймер, където мозъкът, мозъчните клетки, умират
18:16
and we need to restore new brain cells, new functional brain cells --
263
1096000
4000
и имаме нужда да възстановим нови мозъчни клетки, нови функциониращи мозъчни клетки --
18:20
what if we could, in the future, use cancer? A tumor --
264
1100000
4000
какво би станало, ако в бъдеще можем да използваме рака? Един тумор --
18:24
put it in the brain and cause it to differentiate into brain cells?
265
1104000
5000
сложен в мозъка, накаран да се видоизмени в мозъчни клетки?
18:29
That's a very far-fetched idea, but I really believe that it may be possible.
266
1109000
6000
Това е доста изсмукана от пръстите идея, но наистина вярвам, че може и да е възможно.
18:35
These cells are so versatile, these cancer cells are so versatile --
267
1115000
4000
Тези клетки са толкова променливи, тези ракови клетки са толкова променливи,
18:39
we just have to manipulate them in the right way.
268
1119000
3000
просто трябва да ги манипулираме по правилния начин.
18:42
And again, some of these may be far-fetched, but
269
1122000
4000
И така, някои от тези хипотези могат да ви се сторят невероятни,
18:46
I figured if there's anywhere to present far-fetched ideas, it's here at TED, so
270
1126000
5000
но мисля, че ако има място за представяне на невероятни идеи, то това е TED,
18:51
thank you very much.
271
1131000
2000
така че много ви благодаря.
18:53
(Applause)
272
1133000
3000
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7