Eva Vertes: My dream about the future of medicine

エヴァ・ヴァーテスが医学の未来に目を向ける

37,068 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

Eva Vertes: My dream about the future of medicine

エヴァ・ヴァーテスが医学の未来に目を向ける

37,068 views ・ 2007-01-16

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Keiichi Kudo 校正: Sawa Horibe
00:27
Thank you. It's really an honor and a privilege to be here
0
27000
4000
どうもありがとう!ティーネイジャーとしての最後の日を
00:31
spending my last day as a teenager.
1
31000
2000
ここで過ごせてとても光栄です
00:33
Today I want to talk to you about the future, but
2
33000
4000
今日は未来について話したいと思います
00:37
first I'm going to tell you a bit about the past.
3
37000
3000
でも最初に少しだけ過去について話します
00:40
My story starts way before I was born.
4
40000
4000
私の話は私が生まれるずっと前まで遡ります
00:44
My grandmother was on a train to Auschwitz, the death camp.
5
44000
4000
私の祖母は死の収容所であるアウシュビッツに向かう列車に乗っていました
00:48
And she was going along the tracks, and the tracks split.
6
48000
5000
列車は線路通りに進んでいましたが 線路が分岐しました
00:53
And somehow -- we don't really know exactly the whole story -- but
7
53000
5000
そしてなぜだか 私たちには具体的な全ての経緯が分からないのですが
00:58
the train took the wrong track and went to a work camp rather than the death camp.
8
58000
5000
列車は間違った線路に乗って死の収容所でなく労働収容所へ行ったのです
01:03
My grandmother survived and married my grandfather.
9
63000
5000
祖母は生き延びて 祖父と結婚し
01:08
They were living in Hungary, and my mother was born.
10
68000
3000
ハンガリーに住んでいた頃 私の母が生まれました
01:11
And when my mother was two years old,
11
71000
2000
そして母が二歳の時
01:13
the Hungarian revolution was raging, and they decided to escape Hungary.
12
73000
5000
ハンガリー動乱が起きた為 ハンガリーから脱出することにしました
01:18
They got on a boat, and yet another divergence --
13
78000
4000
彼らは船に乗ったのですが これがもう一つの分岐で行き先は
01:22
the boat was either going to Canada or to Australia.
14
82000
3000
カナダかオーストラリアのどちらかでした
01:25
They got on and didn't know where they were going, and ended up in Canada.
15
85000
4000
どちらか分からぬまま乗船し 結局カナダに着きました
01:29
So, to make a long story short, they came to Canada.
16
89000
3000
このようにして 彼らはカナダに来たわけです
01:32
My grandmother was a chemist. She worked at the Banting Institute in Toronto,
17
92000
4000
祖母は化学者でした 彼女はトロントのバンティング研究所で働き
01:36
and at 44 she died of stomach cancer. I never met my grandmother,
18
96000
8000
44歳の時に胃ガンのため亡くなりました 祖母には会ったことはありませんが
01:44
but I carry on her name -- her exact name, Eva Vertes --
19
104000
4000
私は祖母の名前 ― エヴァ・ヴァーテス ― をそのまま継いでおり
01:48
and I like to think I carry on her scientific passion, too.
20
108000
4000
祖母の科学への情熱も継いでいるのだと思っています
01:52
I found this passion not far from here, actually, when I was nine years old.
21
112000
6000
実はここからそれほど遠くない場所でこの情熱に気づきました 私が9歳の時です
01:58
My family was on a road trip and we were in the Grand Canyon.
22
118000
5000
車で家族旅行をしていて 私たちはグランドキャニオンにいました
02:03
And I had never been a reader when I was young --
23
123000
3000
私は本を読む子供ではありませんでした
02:06
my dad had tried me with the Hardy Boys; I tried Nancy Drew;
24
126000
3000
父に勧められたハーディ・ボーイズや自分で読もうとしたナンシー・ドルーなど
02:09
I tried all that -- and I just didn't like reading books.
25
129000
4000
全て試してはみましたが とにかく読書が好きでなかったのです
02:13
And my mother bought this book when we were at the Grand Canyon
26
133000
4000
ところがグランドキャニオンで 母が「ホット・ゾーン」という本を買いました
02:17
called "The Hot Zone." It was all about the outbreak of the Ebola virus.
27
137000
3000
それはエボラウィルスの発生についての本でした
02:20
And something about it just kind of drew me towards it.
28
140000
3000
その本の何かがなんというか 私を惹きつけたのです
02:23
There was this big sort of bumpy-looking virus on the cover,
29
143000
3000
表紙にはでこぼこした見かけのウィルスが大きく載っていて
02:26
and I just wanted to read it. I picked up that book,
30
146000
4000
とにかく読みたくなり 私はその本を手に取りました
02:30
and as we drove from the edge of the Grand Canyon
31
150000
3000
そしてグランドキャニオンの端からビッグ・サーへ
02:33
to Big Sur, and to, actually, here where we are today, in Monterey,
32
153000
3000
更に今日私たちがいるモントレーまで車で移動する間
02:36
I read that book, and from when I was reading that book,
33
156000
5000
その本を読みました そしてその本を読んだときから
02:41
I knew that I wanted to have a life in medicine.
34
161000
3000
私は医学に携わった人生を送りたいのだと感じていたのです
02:44
I wanted to be like the explorers I'd read about in the book,
35
164000
3000
アフリカのジャングルに入ったり
02:47
who went into the jungles of Africa,
36
167000
2000
この致死性の高いウィルスが何なのか
02:49
went into the research labs and just tried to figure out
37
169000
2000
研究所で究明しようとした
02:51
what this deadly virus was. So from that moment on, I read every medical book
38
171000
6000
本の中の調査員のようになりたかったのです それ以来 私は手に入る
02:57
I could get my hands on, and I just loved it so much.
39
177000
4000
医学書を全て読み ただもう夢中になりました
03:01
I was a passive observer of the medical world.
40
181000
4000
私は医学界の傍観者でしたが
03:05
It wasn't until I entered high school that I thought,
41
185000
4000
高校に入学してから 「もしかすると今なら
03:09
"Maybe now, you know -- being a big high school kid --
42
189000
3000
もう立派な高校生なんだし
03:12
I can maybe become an active part of this big medical world."
43
192000
5000
この大きな医学の世界でも何か出来るかもしれない」と思うようになりました
03:17
I was 14, and I emailed professors at the local university
44
197000
5000
当時14歳だった私は 研究室で働かせてもらえないかと
03:22
to see if maybe I could go work in their lab. And hardly anyone responded.
45
202000
5000
地元の大学教授たちにメールしましたが ほとんど誰からも返信がありませんでした
03:27
But I mean, why would they respond to a 14-year-old, anyway?
46
207000
4000
でも 誰が14歳の相手をするでしょう?
03:31
And I got to go talk to one professor, Dr. Jacobs,
47
211000
4000
ところがジェイコブス博士と話す機会があり
03:35
who accepted me into the lab.
48
215000
3000
私は研究室に受け入れられることになりました
03:38
At that time, I was really interested in neuroscience
49
218000
3000
当時 私は神経科学にとても興味を持っていて
03:41
and wanted to do a research project in neurology --
50
221000
3000
神経学の研究をしたいと思っていました
03:44
specifically looking at the effects of heavy metals on the developing nervous system.
51
224000
5000
特に発達中の神経系統に対する重金属の影響の研究です
03:49
So I started that, and worked in his lab for a year,
52
229000
5000
そこで私はその課題で研究を始め 彼の研究室で一年間作業し
03:54
and found the results that I guess you'd expect to find
53
234000
4000
予想通りと言える結果を目にしました
03:58
when you feed fruit flies heavy metals -- that it really, really impaired the nervous system.
54
238000
5000
ミバエに重金属を与えると 神経系統は非常に大きな障害を受けるのです
04:03
The spinal cord had breaks. The neurons were crossing in every which way.
55
243000
4000
脊髄は断続的になり 神経はごちゃごちゃになっていました
04:07
And from then I wanted to look not at impairment, but at prevention of impairment.
56
247000
5000
その後私は障害ではなくその予防を研究したくなりました
04:12
So that's what led me to Alzheimer's. I started reading about Alzheimer's
57
252000
6000
それがアルツハイマーに取り組むきっかけです 私はアルツハイマーに関する文献を読み始め
04:18
and tried to familiarize myself with the research,
58
258000
3000
その分野の研究に詳しくなろうとしました
04:21
and at the same time when I was in the --
59
261000
2000
そんな中
04:23
I was reading in the medical library one day, and I read this article
60
263000
3000
ある日私は医学図書館で読み物をしていて
04:26
about something called "purine derivatives."
61
266000
2000
プリン誘導体というものに関する記事を読みました
04:28
And they seemed to have cell growth-promoting properties.
62
268000
5000
それには細胞の増殖を促進させる性質があるようでした
04:33
And being naive about the whole field, I kind of thought,
63
273000
3000
その分野について無学なこともあり こう思いました
04:36
"Oh, you have cell death in Alzheimer's
64
276000
2000
「アルツハイマーで記憶障害を引き起こすのが細胞死で
04:38
which is causing the memory deficit, and then you have this compound --
65
278000
5000
一方こちらのプリン誘導体という化合物は
04:43
purine derivatives -- that are promoting cell growth."
66
283000
2000
細胞増殖を促進するのか」
04:45
And so I thought, "Maybe if it can promote cell growth,
67
285000
3000
そして「細胞増殖を促進できるのならもしかして
04:48
it can inhibit cell death, too."
68
288000
2000
細胞死の抑制もできるのでは」と考えました
04:50
And so that's the project that I pursued for that year,
69
290000
3000
こうしてその年私はこの研究に取り組み
04:53
and it's continuing now as well,
70
293000
3000
現在も続けているのですが
04:56
and found that a specific purine derivative called "guanidine"
71
296000
5000
グアニジンと呼ばれる特定のプリン誘導体が
05:01
had inhibited the cell growth by approximately 60 percent.
72
301000
3000
細胞増殖を約60%抑制することが分かりました
05:04
So I presented those results at the International Science Fair,
73
304000
4000
それで私はこれをインテル国際学生科学フェアで発表しました
05:08
which was just one of the most amazing experiences of my life.
74
308000
4000
これは人生の中で最も素晴らしい体験の一つで
05:12
And there I was awarded "Best in the World in Medicine,"
75
312000
3000
私は医学分野の最優秀賞を受賞しました
05:15
which allowed me to get in, or at least get a foot in the door of the big medical world.
76
315000
7000
おかげで私は大きな医学界に加わり 少なくとも足がかりを得ることができました
05:22
And from then on, since I was now in this huge exciting world,
77
322000
6000
それ以来 この巨大でエキサイティングな世界に入ったのだから
05:28
I wanted to explore it all. I wanted it all at once, but knew I couldn't really get that.
78
328000
5000
全てを学びたいと思いました 実際は無理と知りつつも一度に全部知りたいと思っていました
05:33
And I stumbled across something called "cancer stem cells."
79
333000
2000
そしてたまたまガン幹細胞というものに遭遇しました
05:35
And this is really what I want to talk to you about today -- about cancer.
80
335000
4000
これが今日私が話ししたい本題です ガンについてです
05:39
At first when I heard of cancer stem cells,
81
339000
4000
ガン幹細胞について初めて聞いたとき
05:43
I didn't really know how to put the two together. I'd heard of stem cells,
82
343000
4000
ガン細胞と幹細胞の二つがどう関係するのかよく分かりませんでした
05:47
and I'd heard of them as the panacea of the future --
83
347000
3000
幹細胞については未来の特効薬で 今後現れる
05:50
the therapy of many diseases to come in the future, perhaps.
84
350000
3000
多くの病気の治療法となるかもと聞いていました
05:53
But I'd heard of cancer as the most feared disease of our time,
85
353000
4000
一方でガンは現代の最も恐ろしい病気だと聞いています
05:57
so how did the good and bad go together?
86
357000
4000
ではどうやってこの良いものと悪いものが結びついたのでしょう?
06:01
Last summer I worked at Stanford University, doing some research on cancer stem cells.
87
361000
6000
昨年の夏 私はスタンフォード大学でガン幹細胞の研究をしていました
06:07
And while I was doing this, I was reading the cancer literature,
88
367000
3000
そしてその傍らガンに関する文献を読んでいました
06:10
trying to -- again -- familiarize myself with this new medical field.
89
370000
5000
いつものように この新しい医学分野に詳しくなろうとしていたのです
06:15
And it seemed that tumors actually begin from a stem cell.
90
375000
8000
実は腫瘍は幹細胞から発生するようです
06:23
This fascinated me. The more I read, the more I looked at cancer differently
91
383000
7000
私はこのことに関心を持ちました 学べば学ぶほど私の見方は変わり
06:30
and almost became less fearful of it.
92
390000
2000
以前よりガンを怖く思わなくなりました
06:33
It seems that cancer is a direct result to injury.
93
393000
5000
ガンは損傷の直接の結果であるように思えます
06:38
If you smoke, you damage your lung tissue, and then lung cancer arises.
94
398000
5000
喫煙すれば肺組織が損傷し 肺ガンが発生します
06:43
If you drink, you damage your liver, and then liver cancer occurs.
95
403000
5000
飲酒すれば肝臓が損傷し肝臓ガンが出来ます
06:48
And it was really interesting -- there were articles correlating
96
408000
3000
そしてこれはとても興味深かったのですが
06:51
if you have a bone fracture, and then bone cancer arises.
97
411000
3000
骨折と骨肉腫発症を関連づけしている文献がありました
06:54
Because what stem cells are -- they're these
98
414000
4000
幹細胞の性質のせいです 幹細胞とは
06:58
phenomenal cells that really have the ability to differentiate
99
418000
4000
驚異的な細胞で あらゆる種類の組織に
07:02
into any type of tissue.
100
422000
2000
分化する能力を持っている為
07:04
So, if the body is sensing that you have damage to an organ
101
424000
5000
臓器の損傷を感知すると
07:09
and then it's initiating cancer, it's almost as if this is a repair response.
102
429000
5000
体はガンを発生させるのです 修復反応のような感じです
07:14
And the cancer, the body is saying the lung tissue is damaged,
103
434000
5000
そのガンは肺組織が傷ついていて肺を治す必要があると
07:19
we need to repair the lung. And cancer is originating in the lung
104
439000
4000
体が言っているということです そして肺を修復しようとして
07:23
trying to repair -- because you have this excessive proliferation
105
443000
4000
ガンが発生します なぜかと言うと
07:27
of these remarkable cells that really have the potential to become lung tissue.
106
447000
5000
本当は肺組織となる可能性を持つ細胞が過剰増殖するためです
07:32
But it's almost as if the body has originated this ingenious response,
107
452000
4000
まるで体がこの巧妙な反応を引き起こしたものの
07:36
but can't quite control it.
108
456000
2000
うまくコントロールできないように見えます
07:38
It hasn't yet become fine-tuned enough to finish what has been initiated.
109
458000
5000
体はまだ始めたことを完了できるほど十分に微調整されていないのです
07:43
So this really, really fascinated me.
110
463000
3000
私はこれには本当に興味を持ちました
07:46
And I really think that we can't think about cancer --
111
466000
5000
また他の病気でもそうですが 私はガンが白黒はっきりした言葉で
07:51
let alone any disease -- in such black-and-white terms.
112
471000
3000
考えられるものとは思いません
07:54
If we eliminate cancer the way we're trying to do now, with chemotherapy and radiation,
113
474000
6000
現在行なっているような化学療法や放射線療法でガンを排除することは
08:00
we're bombarding the body or the cancer with toxins, or with radiation, trying to kill it.
114
480000
5000
毒や放射線でガンや体を殺そうと攻撃しているのと同じです
08:05
It's almost as if we're getting back to this starting point.
115
485000
3000
それではふりだしに戻っているようなものです
08:08
We're removing the cancer cells, but we're revealing the previous damage
116
488000
5000
ガン細胞は取り除かれますが 同時に体が治そうとしていた
08:13
that the body has tried to fix.
117
493000
2000
既存の損傷をさらけ出しているのです
08:15
Shouldn't we think about manipulation, rather than elimination?
118
495000
5000
排除でなく 操作することについて考えるべきではないでしょうか?
08:20
If somehow we can cause these cells to differentiate --
119
500000
4000
もしどうにかしてこれらの細胞を
08:24
to become bone tissue, lung tissue, liver tissue,
120
504000
3000
骨組織 肺組織 肝組織などに分化させることが出来れば
08:27
whatever that cancer has been put there to do --
121
507000
3000
ガン細胞の発生経緯にかかわらず
08:30
it would be a repair process. We'd end up better than we were before cancer.
122
510000
9000
それは修復プロセスになり 最終的にガン発症以前より良い状態になります
08:39
So, this really changed my view of looking at cancer.
123
519000
4000
そういうわけで これは私のガンについての見方を大きく変えました
08:43
And while I was reading all these articles about cancer,
124
523000
5000
ガンに関するそういった文献を読んでいると
08:48
it seemed that the articles -- a lot of them -- focused on, you know,
125
528000
2000
その多くが着目しているのは 例えば
08:50
the genetics of breast cancer, and the genesis
126
530000
2000
乳ガンの遺伝子学
08:52
and the progression of breast cancer --
127
532000
2000
乳ガンの発生と進行などのようです
08:54
tracking the cancer through the body, tracing where it is, where it goes.
128
534000
6000
体中のガンがどこにあるか どこへ行くかを調べています
09:00
But it struck me that I'd never heard of cancer of the heart,
129
540000
5000
でも心臓のガンというのは聞いたことがないと気付きました
09:05
or cancer of any skeletal muscle for that matter.
130
545000
3000
そう言えば骨格筋のガンもありません
09:08
And skeletal muscle constitutes 50 percent of our body,
131
548000
4000
50%またはそれ以上の私たちの体は
09:12
or over 50 percent of our body. And so at first I kind of thought,
132
552000
5000
骨格筋でできています そこで最初私はこう考えました
09:17
"Well, maybe there's some obvious explanation
133
557000
2000
「聞いたことがないけれど
09:19
why skeletal muscle doesn't get cancer -- at least not that I know of."
134
559000
4000
骨格筋がガンにならない当然の理由があるのかもしれない」
09:23
So, I looked further into it, found as many articles as I could,
135
563000
5000
そこで私は更に調査して 出来るだけ多くの文献を集め
09:28
and it was amazing -- because it turned out that it was very rare.
136
568000
4000
驚きました なぜなら実際それは非常に稀だったのです
09:32
Some articles even went as far as to say that skeletal muscle tissue
137
572000
4000
文献によっては 骨格筋組織はガンに対する抵抗力があるとまで
09:36
is resistant to cancer, and furthermore, not only to cancer,
138
576000
5000
述べていて 更にガンに対してのみならず
09:41
but of metastases going to skeletal muscle.
139
581000
4000
骨格筋への転移に対してもそうだと述べています
09:45
And what metastases are is when the tumor --
140
585000
3000
転移とは腫瘍の細胞が
09:48
when a piece -- breaks off and travels through the blood stream
141
588000
3000
分離して血流に乗り
09:51
and goes to a different organ. That's what a metastasis is.
142
591000
4000
他の臓器へ移動することです これが転移です
09:55
It's the part of cancer that is the most dangerous.
143
595000
3000
これはガンで最も危険な段階です
09:58
If cancer was localized, we could likely remove it,
144
598000
3000
ガンが限局性なら 排除できる可能性があり
10:01
or somehow -- you know, it's contained. It's very contained.
145
601000
4000
拡がりは抑制されています 非常に抑制されています
10:05
But once it starts moving throughout the body, that's when it becomes deadly.
146
605000
3000
でも一旦体中に拡がり始めると致命的になります
10:08
So the fact that not only did cancer not seem to originate in skeletal muscles,
147
608000
5000
そういうわけで 骨格筋にはガンが発生しないだけでなく
10:13
but cancer didn't seem to go to skeletal muscle --
148
613000
3000
転移もしないという事実
10:16
there seemed to be something here.
149
616000
2000
そこには何かがあるように思えます
10:18
So these articles were saying, you know, "Skeletal --
150
618000
2000
それでこれらの文献には
10:20
metastasis to skeletal muscle -- is very rare."
151
620000
3000
「骨格筋への転移は非常に稀です」と書いてあったのですが
10:23
But it was left at that. No one seemed to be asking why.
152
623000
4000
それ以上は述べておらず 誰も疑問に思っていないようでした
10:27
So I decided to ask why. At first -- the first thing I did
153
627000
7000
そこで私は調べることにしました まず最初に私は
10:34
was I emailed some professors who
154
634000
2000
骨格筋の生理学を専門としている
10:36
specialized in skeletal muscle physiology, and pretty much said,
155
636000
3000
何人かの教授にメールして聞きました
10:39
"Hey, it seems like cancer doesn't really go to skeletal muscle.
156
639000
6000
「骨格筋にはガンがほとんどできないようですが何か理由があるのでしょうか?」と
10:45
Is there a reason for this?" And a lot of the replies I got were that
157
645000
4000
そして私が受け取った返答の多くは
10:49
muscle is terminally differentiated tissue.
158
649000
4000
筋肉が最終分化をした組織だからというものでした
10:53
Meaning that you have muscle cells, but they're not dividing,
159
653000
3000
つまり筋肉細胞はあっても分裂しないので
10:56
so it doesn't seem like a good target for cancer to hijack.
160
656000
4000
ガンが乗っ取るには良い標的ではないだろうということです
11:00
But then again, this fact that the metastases
161
660000
3000
そうは言っても骨格筋への転移がない
11:03
didn't go to skeletal muscle made that seem unlikely.
162
663000
4000
という事実を考えるとそれはなさそうです
11:07
And furthermore, that nervous tissue -- brain -- gets cancer,
163
667000
5000
それに神経組織である脳はガンになります
11:12
and brain cells are also terminally differentiated.
164
672000
3000
脳細胞も最終分化をしているのにです
11:15
So I decided to ask why. And here's some of, I guess, my hypotheses
165
675000
6000
そういうわけで私は研究することにしました そしてこれはおそらく
11:21
that I'll be starting to investigate this May at the Sylvester Cancer Institute in Miami.
166
681000
9000
5月からマイアミのシルヴェスター癌研究所で調査することになる仮説です
11:30
And I guess I'll keep investigating until I get the answers.
167
690000
5000
そして多分答えを見つけるまで研究を続けると思います
11:35
But I know that in science, once you get the answers,
168
695000
3000
ただ科学では ひとたび答えを見つけると必然的に
11:38
inevitably you're going to have more questions.
169
698000
2000
更なる疑問が出てくるのが分かっているので
11:40
So I guess you could say that I'll probably be doing this for the rest of my life.
170
700000
5000
多分私は一生これを続けるのだと言えるでしょう
11:45
Some of my hypotheses are that
171
705000
3000
さて 私のいくつかの仮説ですが
11:48
when you first think about skeletal muscle,
172
708000
3000
骨格筋についてまず考えのは
11:51
there's a lot of blood vessels going to skeletal muscle.
173
711000
3000
沢山の血管が骨格筋へ向かっているということです
11:54
And the first thing that makes me think is that
174
714000
4000
それで最初に考えさせられるのは 腫瘍細胞にとって
11:58
blood vessels are like highways for the tumor cells.
175
718000
3000
血管は高速道路みたいなものだということです
12:01
Tumor cells can travel through the blood vessels.
176
721000
2000
腫瘍細胞は血管を使って移動できるので
12:03
And you think, the more highways there are in a tissue,
177
723000
4000
組織に高速道路があればあるほど
12:07
the more likely it is to get cancer or to get metastases.
178
727000
4000
ガンや転移が起きやすいだろうと考えられます
12:11
So first of all I thought, you know, "Wouldn't it be favorable
179
731000
3000
だから私は最初「ガンにとって骨格筋へ移動するのは
12:14
to cancer getting to skeletal muscle?" And as well,
180
734000
3000
望ましいことではないのか?」と考えました 更に
12:17
cancer tumors require a process called angiogenesis,
181
737000
5000
ガン腫瘍は血管新生と呼ばれるプロセスを必要とします
12:22
which is really, the tumor recruits the blood vessels to itself
182
742000
4000
これは栄養を摂り成長するために
12:26
to supply itself with nutrients so it can grow.
183
746000
3000
腫瘍が血管を自分のために確保することです
12:29
Without angiogenesis, the tumor remains the size of a pinpoint and it's not harmful.
184
749000
7000
血管新生がなければ 腫瘍はピン先ほどの大きさのままで無害です
12:36
So angiogenesis is really a central process to the pathogenesis of cancer.
185
756000
6000
つまり血管新生は正にガンの発症機序の中心的プロセスであるわけです
12:42
And one article that really stood out to me
186
762000
3000
どうしてガンが骨格筋へ転移しないかを調べようと
12:45
when I was just reading about this, trying to figure out why cancer doesn't go to skeletal
187
765000
4000
文献を読んでいるとき 一際目に付いたのが
12:49
muscle, was that it had reported 16 percent of micro-metastases
188
769000
7000
剖検の結果 骨格筋への「微小」転移は
12:56
to skeletal muscle upon autopsy.
189
776000
2000
16%であると報告している記事でした
12:58
16 percent! Meaning that there were these pinpoint tumors in skeletal muscle,
190
778000
5000
16%です!つまりピン先大の腫瘍はあるのに
13:03
but only .16 percent of actual metastases --
191
783000
5000
骨格筋の実際の転移は0.16%しかないということです
13:08
suggesting that maybe skeletal muscle is able to control the angiogenesis,
192
788000
6000
これはもしかしたら骨格筋は血管新生のコントロールや
13:14
is able to control the tumors recruiting these blood vessels.
193
794000
5000
腫瘍による血管の確保のコントロールが出来るのかもしれないことを示唆しています
13:19
We use skeletal muscles so much. It's the one portion of our body --
194
799000
5000
私たちは骨格筋をたくさん使っています
13:24
our heart's always beating. We're always moving our muscles.
195
804000
3000
心臓は常に脈打っていて 私たちは常に筋肉を動かしています
13:27
Is it possible that muscle somehow intuitively knows
196
807000
4000
血液供給が必要なことを筋肉は本能的に分かっているということが
13:31
that it needs this blood supply? It needs to be constantly contracting,
197
811000
4000
ありえるでしょうか? 筋肉は絶えず収縮し続ける必要があり
13:35
so therefore it's almost selfish. It's grabbing its blood vessels for itself.
198
815000
3000
ほとんど利己的なわけです 筋肉の血管を独り占めしているのです
13:38
Therefore, when a tumor comes into skeletal muscle tissue,
199
818000
4000
そのために 腫瘍が骨格筋組織へ入って来ても
13:42
it can't get a blood supply, and can't grow.
200
822000
3000
血液供給を得られず成長できないのです
13:45
So this suggests that maybe if there is an anti-angiogenic factor
201
825000
5000
だからこのことは骨格筋に抗血管新生因子が
13:50
in skeletal muscle -- or perhaps even more,
202
830000
2000
ある可能性を示唆しており 更にもしかすると
13:52
an angiogenic routing factor, so it can actually direct where the blood vessels grow --
203
832000
5000
実際血管がどこで形成されるか決める血管新生の経路因子があるかもしれません
13:57
this could be a potential future therapy for cancer.
204
837000
4000
これは有望な未来のガン治療法になり得ます
14:01
And another thing that's really interesting is that
205
841000
5000
そしてもう一つとても興味深いことがあります
14:06
there's this whole -- the way tumors move throughout the body,
206
846000
4000
腫瘍はとても複雑な仕組みで体内を移動しますが
14:10
it's a very complex system -- and there's something called the chemokine network.
207
850000
4000
これにはケモカインネットワークと呼ばれるものが関わっています
14:14
And chemokines are essentially chemical attractants,
208
854000
4000
ケモカインは基本的に化学誘因物質で
14:18
and they're the stop and go signals for cancer.
209
858000
3000
これはガンにとっての「止まれ」「進め」信号なので
14:21
So a tumor expresses chemokine receptors,
210
861000
5000
腫瘍はケモカイン受容体を発現させます
14:26
and another organ -- a distant organ somewhere in the body --
211
866000
3000
そして体内の離れたところある別の臓器に
14:29
will have the corresponding chemokines,
212
869000
2000
対応するケモカインがあると
14:31
and the tumor will see these chemokines and migrate towards it.
213
871000
4000
腫瘍はそれを感知してそこへ向かって移動します
14:35
Is it possible that skeletal muscle doesn't express this type of molecules?
214
875000
5000
骨格筋はこの種の分子を発現させないということはあり得るでしょうか?
14:40
And the other really interesting thing is that
215
880000
3000
そして別のとても興味深いこととして
14:43
when skeletal muscle -- there's been several reports that when skeletal
216
883000
4000
骨格筋の損傷が
14:47
muscle is injured, that's what correlates with metastases going to skeletal muscle.
217
887000
7000
骨格筋への転移と相関しているという報告がいくつかあります
14:54
And, furthermore, when skeletal muscle is injured,
218
894000
3000
そして更に 骨格筋は損傷すると
14:57
that's what causes chemokines -- these signals saying,
219
897000
4000
それがケモカインを発現させ「ガンよ ここに来ていいよ」
15:01
"Cancer, you can come to me," the "go signs" for the tumors --
220
901000
4000
という腫瘍へのゴーサインを発信させるのです
15:05
it causes them to highly express these chemokines.
221
905000
4000
損傷はケモカインを多く発現させるのです
15:09
So, there's so much interplay here.
222
909000
7000
そういうわけで ここには多くの相互作用があります
15:16
I mean, there are so many possibilities
223
916000
2000
つまり 腫瘍が骨格筋へ転移しない理由として
15:18
for why tumors don't go to skeletal muscle.
224
918000
3000
たくさんの可能性があるのです
15:21
But it seems like by investigating, by attacking cancer,
225
921000
4000
しかし調査することで ガンに取り組むことで
15:25
by searching where cancer is not, there has got to be something --
226
925000
4000
ガンが存在しないところを調べることで 何かが見つかるはずです
15:29
there's got to be something -- that's making this tissue resistant to tumors.
227
929000
6000
この組織が腫瘍に対して抵抗力を持っている理由が何かあるはずです
15:35
And can we utilize -- can we take this property,
228
935000
3000
そして活用できないでしょうか?
15:38
this compound, this receptor, whatever it is that's controlling these
229
938000
4000
性質 化合物 受容体 抗腫瘍特性をコントロールしているものが何であれ
15:42
anti-tumor properties and apply it to cancer therapy in general?
230
942000
7000
それを一般的なガン治療に応用できないでしょうか?
15:49
Now, one thing that kind of ties the resistance of skeletal muscle to cancer --
231
949000
8000
ところで 骨格筋のガンへの抵抗力と
15:57
to the cancer as a repair response gone out of control in the body --
232
957000
5000
修復反応が暴走して起こったガンを
16:02
is that skeletal muscle has a factor in it called "MyoD."
233
962000
8000
結び付けるとも言えるのが 骨格筋にある MyoD という因子です
16:10
And what MyoD essentially does is, it causes cells to differentiate
234
970000
5000
MyoD の基本的な役割は
16:15
into muscle cells. So this compound, MyoD,
235
975000
5000
細胞を筋細胞へ分化させることです この MyoD という化合物は
16:20
has been tested on a lot of different cell types and been shown to
236
980000
4000
多くの異なる種類の細胞でテストされてきていて
16:24
actually convert this variety of cell types into skeletal muscle cells.
237
984000
4000
様々な細胞を実際に骨格筋細胞へと変化させることが示されています
16:28
So, is it possible that the tumor cells are going to the skeletal muscle tissue,
238
988000
6000
では 腫瘍細胞は骨格筋の細胞組織へ転移しているのだけれど
16:34
but once in contact inside the skeletal muscle tissue,
239
994000
4000
一旦骨格筋の細胞組織に入ると
16:38
MyoD acts upon these tumor cells and causes them
240
998000
5000
MyoD が腫瘍細胞に作用して
16:43
to become skeletal muscle cells?
241
1003000
3000
骨格筋細胞へ変えてしまうということがあり得るでしょうか?
16:46
Maybe tumor cells are being disguised as skeletal muscle cells,
242
1006000
3000
もしかしたら腫瘍細胞は骨格筋細胞になっていて
16:49
and this is why it seems as if it is so rare.
243
1009000
5000
そのため骨格筋の腫瘍がとても珍しく見えるのかもしれません
16:54
It's not harmful; it has just repaired the muscle.
244
1014000
3000
ただ筋肉を修復しただけで害はありません
16:57
Muscle is constantly being used -- constantly being damaged.
245
1017000
3000
筋肉は常に使われていて 常に損傷しています
17:00
If every time we tore a muscle
246
1020000
3000
肉離れしたり 筋肉のストレッチをしたり
17:03
or every time we stretched a muscle or moved in a wrong way,
247
1023000
3000
あるいは変な動きをしてしまったりする度に
17:06
cancer occurred -- I mean, everybody would have cancer almost.
248
1026000
7000
ガンが出来たら ほとんど皆ガンになっているでしょう
17:13
And I hate to say that. But it seems as though muscle cell,
249
1033000
4000
そんなの嫌ですよね でも筋細胞は
17:17
possibly because of all its use, has adapted
250
1037000
3000
おそらく頻繁に使われているためでしょうが
17:20
faster than other body tissues to respond to injury,
251
1040000
3000
体内の他の組織に先立って傷への対応が出来るようになり
17:23
to fine-tune this repair response and actually be able to finish the process
252
1043000
6000
修復反応を微調整して 体が意図したプロセスを
17:29
which the body wants to finish. I really believe that the human body is very,
253
1049000
5000
実際に完了できるようになったように見えます 私は人の体は非常に良く出来ていて
17:34
very smart, and we can't counteract something the body is saying to do.
254
1054000
6000
体がやろうとすることを阻止するべきでないと信じています
17:40
It's different when a bacteria comes into the body --
255
1060000
3000
バクテリアが体内に入ってくることとは別の話です
17:43
that's a foreign object -- we want that out.
256
1063000
4000
バクテリアは異物ですから排除すべきです
17:47
But when the body is actually initiating a process
257
1067000
2000
しかし実際に体があるプロセスを開始していて
17:49
and we're calling it a disease, it doesn't seem as though elimination is
258
1069000
4000
それを病気と言っている場合 排除が正しい解決策とは
17:53
the right solution. So even to go from there, it's possible, although far-fetched,
259
1073000
8000
思えないのです そういうわけでこの点から進めていくと 突飛ですが
18:01
that in the future we could almost think of cancer being used as a therapy.
260
1081000
7000
今後 私たちはガンで治療することを考えられるようになるかもしれません
18:08
If those diseases where tissues are deteriorating --
261
1088000
3000
脳細胞が死ぬアルツハイマー病などの
18:11
for example Alzheimer's, where the brain, the brain cells, die
262
1091000
5000
細胞組織が悪化する病気で
18:16
and we need to restore new brain cells, new functional brain cells --
263
1096000
4000
新しい健康な脳細胞を再生する必要がある場合
18:20
what if we could, in the future, use cancer? A tumor --
264
1100000
4000
今後ガンが利用できるようになったらどうでしょう?
18:24
put it in the brain and cause it to differentiate into brain cells?
265
1104000
5000
腫瘍を脳に注入してそれを脳細胞に分化させたら?
18:29
That's a very far-fetched idea, but I really believe that it may be possible.
266
1109000
6000
これはとても飛躍したアイデアです でも私は可能性があると信じています
18:35
These cells are so versatile, these cancer cells are so versatile --
267
1115000
4000
ガン細胞はとても万能です とても万能なので
18:39
we just have to manipulate them in the right way.
268
1119000
3000
正しい方向へ操作するだけでよいのです
18:42
And again, some of these may be far-fetched, but
269
1122000
4000
このいくつかの話は非現実的だとは分かっています
18:46
I figured if there's anywhere to present far-fetched ideas, it's here at TED, so
270
1126000
5000
でもこのようなありそうもないアイデアを発表するとしたら TED だと思いました そういうわけで
18:51
thank you very much.
271
1131000
2000
どうもありがとうございました
18:53
(Applause)
272
1133000
3000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7