Eva Vertes: My dream about the future of medicine

37,057 views ・ 2007-01-16

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Miryoung Lee 검토: Hyunwoo Park
00:27
Thank you. It's really an honor and a privilege to be here
0
27000
4000
감사합니다! 10대의 마지막 날을 여기서 보내다니
00:31
spending my last day as a teenager.
1
31000
2000
정말 영광이에요.
00:33
Today I want to talk to you about the future, but
2
33000
4000
오늘 저는 미래에 대해 말씀 드릴 생각이에요.
00:37
first I'm going to tell you a bit about the past.
3
37000
3000
하지만 시작은 옛날 이야기로 해볼게요.
00:40
My story starts way before I was born.
4
40000
4000
제 이야기는 제가 태어나기 전에 시작되었어요.
00:44
My grandmother was on a train to Auschwitz, the death camp.
5
44000
4000
제 할머니는 열차에 실려 죽음의 수용소가 있는 아우슈비츠로 가는 중이셨어요.
00:48
And she was going along the tracks, and the tracks split.
6
48000
5000
가는 도중에 선로의 갈림길을 만났고,
00:53
And somehow -- we don't really know exactly the whole story -- but
7
53000
5000
어떤 영문이었는지는 정확히 모르지만,
00:58
the train took the wrong track and went to a work camp rather than the death camp.
8
58000
5000
기차가 잘못된 선로를 타고 아우슈비츠 대신 노동 캠프로 향했습니다.
01:03
My grandmother survived and married my grandfather.
9
63000
5000
덕분에 할머니는 살아남아서, 할아버지와 결혼하셨어요.
01:08
They were living in Hungary, and my mother was born.
10
68000
3000
두 분은 헝가리에서 태어난 엄마가
01:11
And when my mother was two years old,
11
71000
2000
2살이 되던 무렵, 헝가리 혁명 때문에
01:13
the Hungarian revolution was raging, and they decided to escape Hungary.
12
73000
5000
망명을 결심하게 됩니다.
01:18
They got on a boat, and yet another divergence --
13
78000
4000
이 때는 배를 타고 탈출했는데 또 갈림길이 있었죠.
01:22
the boat was either going to Canada or to Australia.
14
82000
3000
캐나다와 호주, 둘 중 어느 곳으로 갈지 모르는 상황이었어요.
01:25
They got on and didn't know where they were going, and ended up in Canada.
15
85000
4000
어디로 가는지도 모르고 있었지만, 도착하고 보니 캐나다였다고 해요.
01:29
So, to make a long story short, they came to Canada.
16
89000
3000
그래서 캐나다에서 살게 되셨어요.
01:32
My grandmother was a chemist. She worked at the Banting Institute in Toronto,
17
92000
4000
할머니는 토론토에 있는 밴팅 연구소 소속 화학자셨고,
01:36
and at 44 she died of stomach cancer. I never met my grandmother,
18
96000
8000
44세에 위암으로 돌아가셔서, 제가 직접 뵐 기회는 없었어요.
01:44
but I carry on her name -- her exact name, Eva Vertes --
19
104000
4000
하지만 제 이름 에바 베르테스는 할머니의 이름을 그대로 물려받은 거에요.
01:48
and I like to think I carry on her scientific passion, too.
20
108000
4000
과학에 대한 열정까지도 그 분께 물려받은 거라고 생각하곤 해요.
01:52
I found this passion not far from here, actually, when I was nine years old.
21
112000
6000
제 열정을 자각한 곳은 사실 이 곳에서 그리 멀지 않은 곳이에요.
01:58
My family was on a road trip and we were in the Grand Canyon.
22
118000
5000
아홉 살 때 그랜드 캐년으로 여행을 가고 있었거든요.
02:03
And I had never been a reader when I was young --
23
123000
3000
어릴 적 저는 책을 좋아하지 않았어요.
02:06
my dad had tried me with the Hardy Boys; I tried Nancy Drew;
24
126000
3000
아빠가 추천한 소년 추리물이나, 제가 고른 소녀 추리물이나,
02:09
I tried all that -- and I just didn't like reading books.
25
129000
4000
이것저것 노력해봐도 도무지 흥미를 붙일 수 없었죠.
02:13
And my mother bought this book when we were at the Grand Canyon
26
133000
4000
그러던 중 엄마가 그랜드 캐년 여행에 건네준 책,
02:17
called "The Hot Zone." It was all about the outbreak of the Ebola virus.
27
137000
3000
"The Hot Zone"의 매력에 빨려 들어갔어요.
02:20
And something about it just kind of drew me towards it.
28
140000
3000
이 책은 에볼라 바이러스 창궐에 대한 내용으로,
02:23
There was this big sort of bumpy-looking virus on the cover,
29
143000
3000
표지에는 울퉁불퉁하게 생긴 바이러스의
02:26
and I just wanted to read it. I picked up that book,
30
146000
4000
사진이 있었는데, 너무 재미있었어요.
02:30
and as we drove from the edge of the Grand Canyon
31
150000
3000
그랜드 캐년을 따라서 빅 서(Big Sur)로,
02:33
to Big Sur, and to, actually, here where we are today, in Monterey,
32
153000
3000
그리고 이 곳, 몬트레이까지 이르는 여정이었는데,
02:36
I read that book, and from when I was reading that book,
33
156000
5000
오는 내내 저는 그 책을 봤어요.
02:41
I knew that I wanted to have a life in medicine.
34
161000
3000
의학에 투신해야겠다는 것도 그 때 깨달았죠.
02:44
I wanted to be like the explorers I'd read about in the book,
35
164000
3000
저도 책에 나온 것처럼
02:47
who went into the jungles of Africa,
36
167000
2000
아프리카 정글이나 연구실에서
02:49
went into the research labs and just tried to figure out
37
169000
2000
죽음의 바이러스가 무엇인지
02:51
what this deadly virus was. So from that moment on, I read every medical book
38
171000
6000
탐험하겠다 생각했어요. 그 이후로는 의학 책이라면
02:57
I could get my hands on, and I just loved it so much.
39
177000
4000
손에 잡히는 대로 읽었고, 정말 너무 너무 좋았어요.
03:01
I was a passive observer of the medical world.
40
181000
4000
하지만, 고등학교에 진학할 때까지는
03:05
It wasn't until I entered high school that I thought,
41
185000
4000
그저 의학계의 수동적인 관찰자였죠.
03:09
"Maybe now, you know -- being a big high school kid --
42
189000
3000
고등학생이 되고 나서, 이제는 다 큰 고등학생이니까 --
03:12
I can maybe become an active part of this big medical world."
43
192000
5000
저 넓은 의학계에서 어쩌면 제가 할 일도 있지 않을까 하는 생각을 했죠.
03:17
I was 14, and I emailed professors at the local university
44
197000
5000
14살인 저는 지역 대학교의 교수님들께 이메일을 보냈어요.
03:22
to see if maybe I could go work in their lab. And hardly anyone responded.
45
202000
5000
연구실에서 일할 수 없겠느냐고요. 답변은 거의 못 받았어요.
03:27
But I mean, why would they respond to a 14-year-old, anyway?
46
207000
4000
제가 생각해도, 14살 짜리에게 답변할 이유가 없겠죠.
03:31
And I got to go talk to one professor, Dr. Jacobs,
47
211000
4000
그 중 한 분이셨던 제이콥스 박사님을 직접 찾아뵌 후에야
03:35
who accepted me into the lab.
48
215000
3000
연구실에 받아들여졌어요.
03:38
At that time, I was really interested in neuroscience
49
218000
3000
그 때 당시, 저는 신경과학에 빠져있었기 때문에
03:41
and wanted to do a research project in neurology --
50
221000
3000
신경학 연구 프로젝트에 참여하고 싶었어요.
03:44
specifically looking at the effects of heavy metals on the developing nervous system.
51
224000
5000
특히 중금속이 신경조직의 발달에 미치는 영향에 관심이 많았습니다.
03:49
So I started that, and worked in his lab for a year,
52
229000
5000
그 분의 연구실에서 1년 간 일하고,
03:54
and found the results that I guess you'd expect to find
53
234000
4000
여러분도 예상하실만한 결과를 도출합니다.
03:58
when you feed fruit flies heavy metals -- that it really, really impaired the nervous system.
54
238000
5000
초파리가 중금속을 먹으면 신경구조가 심하게 손상된다는 것이었어요.
04:03
The spinal cord had breaks. The neurons were crossing in every which way.
55
243000
4000
척수가 망가지고, 뉴론들이 사방으로 얽혀버리죠.
04:07
And from then I wanted to look not at impairment, but at prevention of impairment.
56
247000
5000
이 시점부터 손상 자체보다, 손상을 방지하는 방법에 관심을 갖게 되었습니다.
04:12
So that's what led me to Alzheimer's. I started reading about Alzheimer's
57
252000
6000
알츠하이머병에 관심을 갖고 책을 읽어대기 시작한 것도 이 때였어요.
04:18
and tried to familiarize myself with the research,
58
258000
3000
관련 연구들에 익숙해지려고 노력했어요.
04:21
and at the same time when I was in the --
59
261000
2000
그러던 어느 날
04:23
I was reading in the medical library one day, and I read this article
60
263000
3000
의학 도서관에서 퓨린 유도체(Purine Derivatives)에 대한
04:26
about something called "purine derivatives."
61
266000
2000
논문을 접했어요.
04:28
And they seemed to have cell growth-promoting properties.
62
268000
5000
세포 성장을 촉진하는 물질로 보였는데
04:33
And being naive about the whole field, I kind of thought,
63
273000
3000
내용을 잘 모르는 상태였기 때문에 이렇게 생각했어요.
04:36
"Oh, you have cell death in Alzheimer's
64
276000
2000
"오, 알츠하이머병은 세포가 죽어서
04:38
which is causing the memory deficit, and then you have this compound --
65
278000
5000
기억 장치에 문제를 일으키는 거니까, 퓨린 유도체로 혼합물을 만들면
04:43
purine derivatives -- that are promoting cell growth."
66
283000
2000
세포 성장을 촉진할 수 있을까?
04:45
And so I thought, "Maybe if it can promote cell growth,
67
285000
3000
세포 성장 촉진이 가능하다면,
04:48
it can inhibit cell death, too."
68
288000
2000
세포 괴사를 막을 수 있을지도 몰라."
04:50
And so that's the project that I pursued for that year,
69
290000
3000
아직도 진행되고 있는 프로젝트가
04:53
and it's continuing now as well,
70
293000
3000
바로 이 아이디어에서 시작되었습니다.
04:56
and found that a specific purine derivative called "guanidine"
71
296000
5000
연구 결과, 구아니딘이라는 퓨린 유도체가
05:01
had inhibited the cell growth by approximately 60 percent.
72
301000
3000
세포 성장을 60% 정도 억제한다는 것을 발견했어요.
05:04
So I presented those results at the International Science Fair,
73
304000
4000
이 실험 결과를 국제 과학 경진대회에 출품했었는데,
05:08
which was just one of the most amazing experiences of my life.
74
308000
4000
제 일생에서 가장 놀라운 경험 중의 하나가 되었습니다.
05:12
And there I was awarded "Best in the World in Medicine,"
75
312000
3000
의학계 국제부 우승상을 받고,
05:15
which allowed me to get in, or at least get a foot in the door of the big medical world.
76
315000
7000
넓은 의료계의 문 안으로 첫 발을 디딜 수 있었으니까요.
05:22
And from then on, since I was now in this huge exciting world,
77
322000
6000
그 때부터 대단히 흥미로운 세계가 펼쳐지기 시작했어요.
05:28
I wanted to explore it all. I wanted it all at once, but knew I couldn't really get that.
78
328000
5000
단번에 전부 탐험하고 싶었죠. 물론 불가능하다는 것도 알지만요.
05:33
And I stumbled across something called "cancer stem cells."
79
333000
2000
그러다가 암 줄기세포를 우연히 알게 되었어요.
05:35
And this is really what I want to talk to you about today -- about cancer.
80
335000
4000
오늘은 바로 그것, 암에 대해 이야기할 생각이에요.
05:39
At first when I heard of cancer stem cells,
81
339000
4000
처음에는 암 줄기세포라는 말을 들었을 때,
05:43
I didn't really know how to put the two together. I'd heard of stem cells,
82
343000
4000
어떻게 암과 줄기세포, 이 두 단어가 공존하는지 이해할 수 없었어요.
05:47
and I'd heard of them as the panacea of the future --
83
347000
3000
그 당시에만 해도 줄기세포는
05:50
the therapy of many diseases to come in the future, perhaps.
84
350000
3000
미래의 여러 질병 치료에 사용될 만병통치약처럼 회자된 반면,
05:53
But I'd heard of cancer as the most feared disease of our time,
85
353000
4000
암은 오늘날의 가장 무서운 질병이라고 알려져 있었거든요.
05:57
so how did the good and bad go together?
86
357000
4000
어떻게 선과 악이 공존하겠어요?
06:01
Last summer I worked at Stanford University, doing some research on cancer stem cells.
87
361000
6000
지난 여름 저는 스탠포드 대학에서 암 줄기세포 연구를 진행했습니다.
06:07
And while I was doing this, I was reading the cancer literature,
88
367000
3000
관련 서적을 읽으면서
06:10
trying to -- again -- familiarize myself with this new medical field.
89
370000
5000
암이라는 새로운 분야에 익숙해지도록 노력했어요.
06:15
And it seemed that tumors actually begin from a stem cell.
90
375000
8000
종양은 줄기세포에서 시작되는 것처럼 보이더군요.
06:23
This fascinated me. The more I read, the more I looked at cancer differently
91
383000
7000
이 점이 저를 사로잡았어요. 읽으면 읽을수록 암이 다르게 보였고
06:30
and almost became less fearful of it.
92
390000
2000
나중엔 두려움도 많이 없어졌어요.
06:33
It seems that cancer is a direct result to injury.
93
393000
5000
암은 상처에 대한 직접적인 인체 반응 중 하나입니다.
06:38
If you smoke, you damage your lung tissue, and then lung cancer arises.
94
398000
5000
흡연은 폐 조직에 손상을 입혀서 폐암을 유발합니다.
06:43
If you drink, you damage your liver, and then liver cancer occurs.
95
403000
5000
음주는 간을 손상시키서 간암을 일으키고요.
06:48
And it was really interesting -- there were articles correlating
96
408000
3000
정말 흥미로웠어요. 골절상을 입으면
06:51
if you have a bone fracture, and then bone cancer arises.
97
411000
3000
뼈에 암이 생긴다는 연구결과도 있었어요.
06:54
Because what stem cells are -- they're these
98
414000
4000
왜냐하면 줄기세포는
06:58
phenomenal cells that really have the ability to differentiate
99
418000
4000
다른 종류의 신체 조직으로 변화할 수 있는
07:02
into any type of tissue.
100
422000
2000
놀라운 능력을 가진 세포거든요.
07:04
So, if the body is sensing that you have damage to an organ
101
424000
5000
인체는 조직이 손상된 것을 알아채고
07:09
and then it's initiating cancer, it's almost as if this is a repair response.
102
429000
5000
암을 일으킵니다. 거의 치료의 과정이나 다름없어요.
07:14
And the cancer, the body is saying the lung tissue is damaged,
103
434000
5000
인체는 폐 조직이 손상되면, 폐를 치료해야 한다고
07:19
we need to repair the lung. And cancer is originating in the lung
104
439000
4000
암을 통해 알리는 것입니다. 암은 폐를 고치려고 발생한다는 거에요.
07:23
trying to repair -- because you have this excessive proliferation
105
443000
4000
왜냐하면 암과 함께 과도하게 증식되는 세포는
07:27
of these remarkable cells that really have the potential to become lung tissue.
106
447000
5000
폐 조직이 될 수도 있었어요.
07:32
But it's almost as if the body has originated this ingenious response,
107
452000
4000
문제는 이렇게 독창적인 치료 반응을 일으킨 후에
07:36
but can't quite control it.
108
456000
2000
통제를 못 한다는 거에요.
07:38
It hasn't yet become fine-tuned enough to finish what has been initiated.
109
458000
5000
의도한 작업을 완수할만큼 미세한 조정을 아직 할 수 없는 거죠.
07:43
So this really, really fascinated me.
110
463000
3000
저는 이 주제에 완전히 빠져들었어요.
07:46
And I really think that we can't think about cancer --
111
466000
5000
저는 사람들이 암을 포함한 모든 질병을
07:51
let alone any disease -- in such black-and-white terms.
112
471000
3000
그렇게 이분법적으로 판단해서는 안된다고 생각해요.
07:54
If we eliminate cancer the way we're trying to do now, with chemotherapy and radiation,
113
474000
6000
현재 암에 대한 처방에는 화학요법과 방사선요법이 있어요.
08:00
we're bombarding the body or the cancer with toxins, or with radiation, trying to kill it.
114
480000
5000
암을 죽이기 위해 독소와 방사선으로 폭격을 가하는 거죠.
08:05
It's almost as if we're getting back to this starting point.
115
485000
3000
하지만 이것은 사실 미봉책이나 다름없어요.
08:08
We're removing the cancer cells, but we're revealing the previous damage
116
488000
5000
암은 제거하지만, 애초에 인체가 제거하려고 했던
08:13
that the body has tried to fix.
117
493000
2000
원래의 상처는 다시 드러나니까요.
08:15
Shouldn't we think about manipulation, rather than elimination?
118
495000
5000
그러니 제거 방법보다는 적절한 조절 방법을 고민해야하지 않을까요?
08:20
If somehow we can cause these cells to differentiate --
119
500000
4000
처음에 암세포가 생겨난 목적에 맞게
08:24
to become bone tissue, lung tissue, liver tissue,
120
504000
3000
이 세포들이 뼈 조직, 폐 조직, 간 조직으로
08:27
whatever that cancer has been put there to do --
121
507000
3000
변이할 수 있도록 해 줄수만 있다면
08:30
it would be a repair process. We'd end up better than we were before cancer.
122
510000
9000
암이 치료의 과정이 될 수도 있어요. 암 발생 이전보다 건강해지는 것이고요.
08:39
So, this really changed my view of looking at cancer.
123
519000
4000
이것이 암을 보는 제 관점을 완전히 바꾸었어요.
08:43
And while I was reading all these articles about cancer,
124
523000
5000
암에 대한 논문들을 읽다보니
08:48
it seemed that the articles -- a lot of them -- focused on, you know,
125
528000
2000
많은 양의 논문들이
08:50
the genetics of breast cancer, and the genesis
126
530000
2000
유방암의 유전성에 대해 다루고 있었어요.
08:52
and the progression of breast cancer --
127
532000
2000
유방암의 유전성과 병의 진행과정에 대해서요.
08:54
tracking the cancer through the body, tracing where it is, where it goes.
128
534000
6000
인체의 어느 곳에 암이 발생해서 어디로 가는지 추적하는거죠.
09:00
But it struck me that I'd never heard of cancer of the heart,
129
540000
5000
하지만 논문을 읽다 보니, 심장이나 골격근에서는
09:05
or cancer of any skeletal muscle for that matter.
130
545000
3000
암이 발견된 사례가 없다는 놀라운 사실을 알게 되었어요.
09:08
And skeletal muscle constitutes 50 percent of our body,
131
548000
4000
골격근은 우리 몸의 50% 이상을 이룹니다.
09:12
or over 50 percent of our body. And so at first I kind of thought,
132
552000
5000
처음에는 이렇게 생각했어요.
09:17
"Well, maybe there's some obvious explanation
133
557000
2000
"내가 아직 못 봐서 그렇지, 골격근에 암이 없는
09:19
why skeletal muscle doesn't get cancer -- at least not that I know of."
134
559000
4000
이유에 대해 이미 누군가 납득할만한 설명을 해두었을거야."
09:23
So, I looked further into it, found as many articles as I could,
135
563000
5000
그래서 가능한 많은 논문들을 찾아서 읽어 보았습니다.
09:28
and it was amazing -- because it turned out that it was very rare.
136
568000
4000
놀랍게도 이에 대한 연구가 극히 드물더라고요.
09:32
Some articles even went as far as to say that skeletal muscle tissue
137
572000
4000
골격근 조직이 암 발생 자체도 억제할 뿐 아니라
09:36
is resistant to cancer, and furthermore, not only to cancer,
138
576000
5000
암의 전이(metastasis)에도 강한 저항력을
09:41
but of metastases going to skeletal muscle.
139
581000
4000
가지고 있다는 사실을 밝히는 연구도 있었어요.
09:45
And what metastases are is when the tumor --
140
585000
3000
암이 전이된다는 말이 무슨 뜻이냐면
09:48
when a piece -- breaks off and travels through the blood stream
141
588000
3000
암에서 떨어져 나온 종양 조각이 혈류를 타고
09:51
and goes to a different organ. That's what a metastasis is.
142
591000
4000
다른 기관으로 옮겨간다는 거에요. 그게 전이죠.
09:55
It's the part of cancer that is the most dangerous.
143
595000
3000
이것이 암을 가장 위험한 질병으로 만드는 주원인이기도 해요.
09:58
If cancer was localized, we could likely remove it,
144
598000
3000
암이 국소 부위에 국한된 거라면, 제거해버리거나
10:01
or somehow -- you know, it's contained. It's very contained.
145
601000
4000
어떻게든 억제하면 그만이거든요.
10:05
But once it starts moving throughout the body, that's when it becomes deadly.
146
605000
3000
하지만 인체 내에서 다른 부위로 이동한다는 점이 치명적입니다.
10:08
So the fact that not only did cancer not seem to originate in skeletal muscles,
147
608000
5000
그래서 골격근에는 암이 발생되지 않을 뿐 아니라
10:13
but cancer didn't seem to go to skeletal muscle --
148
613000
3000
전이조차 되지 않는다는 사실은
10:16
there seemed to be something here.
149
616000
2000
무언가 중요한 시사점이 있는 듯 보였어요.
10:18
So these articles were saying, you know, "Skeletal --
150
618000
2000
그런데 대부분의 논문은 "암이 골격근에
10:20
metastasis to skeletal muscle -- is very rare."
151
620000
3000
전이되는 경우는 매우 드물다"라고 묻는 지점에서
10:23
But it was left at that. No one seemed to be asking why.
152
623000
4000
끝나버렸어요. 왜 그런지 묻는 사람이 없었습니다.
10:27
So I decided to ask why. At first -- the first thing I did
153
627000
7000
그래서 제가 묻기로 결심했죠.
10:34
was I emailed some professors who
154
634000
2000
우선 골격근 생리학 전문인 교수님 몇 분에게
10:36
specialized in skeletal muscle physiology, and pretty much said,
155
636000
3000
이메일로 이렇게 여쭤봤어요.
10:39
"Hey, it seems like cancer doesn't really go to skeletal muscle.
156
639000
6000
"암이 골격근에는 접이되지 않는 것 같은데, 특별한 이유가 있나요?"
10:45
Is there a reason for this?" And a lot of the replies I got were that
157
645000
4000
제가 받은 대부분의 대답은
10:49
muscle is terminally differentiated tissue.
158
649000
4000
근육은 최종 변이 조직이기 때문이라는 설명이었어요.
10:53
Meaning that you have muscle cells, but they're not dividing,
159
653000
3000
더 이상 분리되지 않는 세포라는 뜻이죠.
10:56
so it doesn't seem like a good target for cancer to hijack.
160
656000
4000
암이 노릴만한 좋은 타겟이 아니라는 거죠.
11:00
But then again, this fact that the metastases
161
660000
3000
하지만, 골격근에는 전이도 없다는 사실이
11:03
didn't go to skeletal muscle made that seem unlikely.
162
663000
4000
이 가설은 틀렸다는 느낌을 주었습니다.
11:07
And furthermore, that nervous tissue -- brain -- gets cancer,
163
667000
5000
하지만, 최종 변이 조직인 뇌 신경 조직에도
11:12
and brain cells are also terminally differentiated.
164
672000
3000
암 전이는 일어나거든요.
11:15
So I decided to ask why. And here's some of, I guess, my hypotheses
165
675000
6000
그래서 제 스스로 파헤치기로 했습니다.
11:21
that I'll be starting to investigate this May at the Sylvester Cancer Institute in Miami.
166
681000
9000
오는 5월부터 제 가설을 가지고 마이애미의 실베스터 암 연구소에서 본격적인 연구를 시작할 거에요.
11:30
And I guess I'll keep investigating until I get the answers.
167
690000
5000
답을 얻을 때까지 계속할 거고요.
11:35
But I know that in science, once you get the answers,
168
695000
3000
하지만 과학이란 답을 얻으면
11:38
inevitably you're going to have more questions.
169
698000
2000
더 많은 질문이 쏟아져 나오기 마련이니까
11:40
So I guess you could say that I'll probably be doing this for the rest of my life.
170
700000
5000
아마도 평생 동안 이 일을 하게 되겠죠.
11:45
Some of my hypotheses are that
171
705000
3000
제 가설 중 몇 가지는
11:48
when you first think about skeletal muscle,
172
708000
3000
골격근에는 세포로 유입되는 혈관이
11:51
there's a lot of blood vessels going to skeletal muscle.
173
711000
3000
많다는 점에 착안했어요.
11:54
And the first thing that makes me think is that
174
714000
4000
우선 머리에 떠오른 것은 혈관이
11:58
blood vessels are like highways for the tumor cells.
175
718000
3000
암 세포의 고속도로나 다름 없다는 사실이었어요.
12:01
Tumor cells can travel through the blood vessels.
176
721000
2000
종양 세포는 혈관을 통해서 이동하니까요.
12:03
And you think, the more highways there are in a tissue,
177
723000
4000
고속도로를 많이 갖춘 조직이
12:07
the more likely it is to get cancer or to get metastases.
178
727000
4000
암 발생이나, 전이의 가능성도 높아지겠죠.
12:11
So first of all I thought, you know, "Wouldn't it be favorable
179
731000
3000
그래서 처음에는 "암이 골격근에
12:14
to cancer getting to skeletal muscle?" And as well,
180
734000
3000
전이할 가능성이 높지 않을까?" 생각했어요.
12:17
cancer tumors require a process called angiogenesis,
181
737000
5000
또, 암 진행은 신생 혈관 생성(angiogenesis)을 동반하는데,
12:22
which is really, the tumor recruits the blood vessels to itself
182
742000
4000
이것은 종양이 자랄 수 있도록
12:26
to supply itself with nutrients so it can grow.
183
746000
3000
혈관을 끌어모으는 과정을 말합니다.
12:29
Without angiogenesis, the tumor remains the size of a pinpoint and it's not harmful.
184
749000
7000
새 혈관을 만들지 못하는 종양은 너무 작아서 인체에 해를 끼칠 수 없어요.
12:36
So angiogenesis is really a central process to the pathogenesis of cancer.
185
756000
6000
다시 말해, 신생 혈관 생성이 암 발병 과정에 핵심적인 역할을 하고 있다는 거죠.
12:42
And one article that really stood out to me
186
762000
3000
왜 골격근에 암이 생기지 않는지 궁리하는 중에
12:45
when I was just reading about this, trying to figure out why cancer doesn't go to skeletal
187
765000
4000
눈에 띈 한 연구는
12:49
muscle, was that it had reported 16 percent of micro-metastases
188
769000
7000
실험 결과, 골격근의 미세 암 전이율이
12:56
to skeletal muscle upon autopsy.
189
776000
2000
16%나 된다는 실험 결과를 싣고 있었어요.
12:58
16 percent! Meaning that there were these pinpoint tumors in skeletal muscle,
190
778000
5000
16%라니! 골격근에는 미세 종양들만 존재하는 것이 아니라
13:03
but only .16 percent of actual metastases --
191
783000
5000
16%의 실제 전이가 있었다는 거에요.
13:08
suggesting that maybe skeletal muscle is able to control the angiogenesis,
192
788000
6000
골격근이 신생 혈관 생성 조절 능력을 가지고 있어서
13:14
is able to control the tumors recruiting these blood vessels.
193
794000
5000
종양이 혈관을 모으는 과정에 개입하고 있다는 증거가 될 수도 있어요.
13:19
We use skeletal muscles so much. It's the one portion of our body --
194
799000
5000
우리는 골격근을 아주 많이 사용합니다.
13:24
our heart's always beating. We're always moving our muscles.
195
804000
3000
심장과 근육이 끊임없이 움직이니까요.
13:27
Is it possible that muscle somehow intuitively knows
196
807000
4000
근육이 혈류 공급의 필요성을 직관적으로
13:31
that it needs this blood supply? It needs to be constantly contracting,
197
811000
4000
알 수도 있을까요? 근육은 끊임없이 수축해야 하니까
13:35
so therefore it's almost selfish. It's grabbing its blood vessels for itself.
198
815000
3000
어쩔 수 없이 이기적으로 혈관을 가로채서 쓰는 거에요.
13:38
Therefore, when a tumor comes into skeletal muscle tissue,
199
818000
4000
그러면 근육 조직에 침투한 종양은
13:42
it can't get a blood supply, and can't grow.
200
822000
3000
혈류 공급을 받지 못해 성장을 못해요.
13:45
So this suggests that maybe if there is an anti-angiogenic factor
201
825000
5000
어쩌면 골격근 내에 신생 혈관 형성을
13:50
in skeletal muscle -- or perhaps even more,
202
830000
2000
억제하는 요인이 있거나
13:52
an angiogenic routing factor, so it can actually direct where the blood vessels grow --
203
832000
5000
신생 혈관 형성을 제어할 수 있는 능력이 있을 수도 있어요.
13:57
this could be a potential future therapy for cancer.
204
837000
4000
이게 사실이라면 미래의 암 치료요법이 될 수 있겠지요.
14:01
And another thing that's really interesting is that
205
841000
5000
그리고, 인체 내 종양 이동 방식도
14:06
there's this whole -- the way tumors move throughout the body,
206
846000
4000
무척 흥미로워요.
14:10
it's a very complex system -- and there's something called the chemokine network.
207
850000
4000
케모카인(chemokine) 네트워크라는 복잡한 시스템을 따르는데,
14:14
And chemokines are essentially chemical attractants,
208
854000
4000
케모카인은 암에게 가라 서라 하는 신호를 주는
14:18
and they're the stop and go signals for cancer.
209
858000
3000
화학적 유인물입니다.
14:21
So a tumor expresses chemokine receptors,
210
861000
5000
종양은 케모카인 수용체를 가지고 있고,
14:26
and another organ -- a distant organ somewhere in the body --
211
866000
3000
인체의 각 기관들은 종양을 부르는
14:29
will have the corresponding chemokines,
212
869000
2000
케모카인을 발산합니다.
14:31
and the tumor will see these chemokines and migrate towards it.
213
871000
4000
종양은 케모카인이 있는 방향으로 이동해요.
14:35
Is it possible that skeletal muscle doesn't express this type of molecules?
214
875000
5000
골격근이 케모카인을 발산하지 않는 조직일까요?
14:40
And the other really interesting thing is that
215
880000
3000
몇몇 보고서에서도 언급되었듯이
14:43
when skeletal muscle -- there's been several reports that when skeletal
216
883000
4000
골격근의 손상이 전이 활동과
14:47
muscle is injured, that's what correlates with metastases going to skeletal muscle.
217
887000
7000
연관되어 있다는 것도 흥미로운 부분이에요.
14:54
And, furthermore, when skeletal muscle is injured,
218
894000
3000
골격근도 손상되면
14:57
that's what causes chemokines -- these signals saying,
219
897000
4000
케모카인을 발산합니다.
15:01
"Cancer, you can come to me," the "go signs" for the tumors --
220
901000
4000
"암, 이리와." 하고 종양을 부르기 위해서
15:05
it causes them to highly express these chemokines.
221
905000
4000
케모카인이 발산하는 것이지요.
15:09
So, there's so much interplay here.
222
909000
7000
이렇게 복잡한 상호 작용 관계 때문에
15:16
I mean, there are so many possibilities
223
916000
2000
종양이 골격근에 접근하지 않는 이유에 대한 가설은
15:18
for why tumors don't go to skeletal muscle.
224
918000
3000
아직 여러 가지로 나뉩니다.
15:21
But it seems like by investigating, by attacking cancer,
225
921000
4000
중요한 건 연구가 진행될수록, 암을 공략해볼수록,
15:25
by searching where cancer is not, there has got to be something --
226
925000
4000
암이 없는 곳을 추적해볼수록, 거기 뭔가 있다는 생각이 드는 거에요.
15:29
there's got to be something -- that's making this tissue resistant to tumors.
227
929000
6000
분명히 무언가 있을 거에요. 인체의 종양 저항력을 높여주는 방법이요.
15:35
And can we utilize -- can we take this property,
228
935000
3000
화합물이든, 수용체든, 골격근이 가지고 있는
15:38
this compound, this receptor, whatever it is that's controlling these
229
938000
4000
항암성을 통제할 수 있는 이 특징을
15:42
anti-tumor properties and apply it to cancer therapy in general?
230
942000
7000
암 치료에 활용할 수 있을지 몰라요.
15:49
Now, one thing that kind of ties the resistance of skeletal muscle to cancer --
231
949000
8000
암을 인체의 자가 치료의 한 부분으로 볼 때
15:57
to the cancer as a repair response gone out of control in the body --
232
957000
5000
골격근의 암 저항력은
16:02
is that skeletal muscle has a factor in it called "MyoD."
233
962000
8000
골격근 내의 MyoD라는 요소와 연관이 있어요.
16:10
And what MyoD essentially does is, it causes cells to differentiate
234
970000
5000
MyoD의 주요 역할은 세포들을 근육세포로
16:15
into muscle cells. So this compound, MyoD,
235
975000
5000
변이시키는 것입니다. 실험을 통해
16:20
has been tested on a lot of different cell types and been shown to
236
980000
4000
MyoD 화합물은 수많은 종류의 세포를 골격근 세포로
16:24
actually convert this variety of cell types into skeletal muscle cells.
237
984000
4000
변환한다는 사실이 확인된 상태입니다.
16:28
So, is it possible that the tumor cells are going to the skeletal muscle tissue,
238
988000
6000
종양 세포가 골격근 조직에 도달하여
16:34
but once in contact inside the skeletal muscle tissue,
239
994000
4000
접촉한 즉시
16:38
MyoD acts upon these tumor cells and causes them
240
998000
5000
MyoD가 종양 세포를 골격근 세포로
16:43
to become skeletal muscle cells?
241
1003000
3000
변환시킬 수도 있지 않을까요?
16:46
Maybe tumor cells are being disguised as skeletal muscle cells,
242
1006000
3000
즉, 종양이 골격근 세포로 변장하기 때문에
16:49
and this is why it seems as if it is so rare.
243
1009000
5000
눈에 띄지 않을지 모른다는 거죠.
16:54
It's not harmful; it has just repaired the muscle.
244
1014000
3000
종양이 해롭기는 커녕 근육의 상처를 치료하는 셈입니다.
16:57
Muscle is constantly being used -- constantly being damaged.
245
1017000
3000
근육은 끊임없이 사용하는만큼 계속해서 손상되니까요.
17:00
If every time we tore a muscle
246
1020000
3000
근육이 찢어지거나
17:03
or every time we stretched a muscle or moved in a wrong way,
247
1023000
3000
잘못 움직여서 손상될 때마다
17:06
cancer occurred -- I mean, everybody would have cancer almost.
248
1026000
7000
암이 발생해요. 실제로 대부분의 사람이 암을 가지고 있어요.
17:13
And I hate to say that. But it seems as though muscle cell,
249
1033000
4000
저도 이렇게 말하고 싶지 않지만 사실이에요.
17:17
possibly because of all its use, has adapted
250
1037000
3000
항상 사용해야 하는 근육 세포는
17:20
faster than other body tissues to respond to injury,
251
1040000
3000
다른 신체 조직보다 상처에 대한 대응이 빠릅니다.
17:23
to fine-tune this repair response and actually be able to finish the process
252
1043000
6000
미세 조정을 통해 치료 과정을 빨리 끝낼 수 있어요.
17:29
which the body wants to finish. I really believe that the human body is very,
253
1049000
5000
저는 인체가 아주 아주 똑똑하다고 믿어요.
17:34
very smart, and we can't counteract something the body is saying to do.
254
1054000
6000
몸이 명령하는 걸 거스를 수는 없어요.
17:40
It's different when a bacteria comes into the body --
255
1060000
3000
이물질인 세균이 침투했을 때는
17:43
that's a foreign object -- we want that out.
256
1063000
4000
몸이 내보내고 싶어합니다.
17:47
But when the body is actually initiating a process
257
1067000
2000
하지만 질병 같더라도 인체가 시작한 증상이라면
17:49
and we're calling it a disease, it doesn't seem as though elimination is
258
1069000
4000
임의로 제거하는 것은 올바른 해결책이 아니에요.
17:53
the right solution. So even to go from there, it's possible, although far-fetched,
259
1073000
8000
물론 아직은 현실성이 없어보이지만,
18:01
that in the future we could almost think of cancer being used as a therapy.
260
1081000
7000
언젠가는 암을 치료에 사용하는 날이 올지 모르죠.
18:08
If those diseases where tissues are deteriorating --
261
1088000
3000
뇌 세포가 죽어가는 알츠하이머병처럼
18:11
for example Alzheimer's, where the brain, the brain cells, die
262
1091000
5000
신체 조직 일부의 건강이 나빠질 때는
18:16
and we need to restore new brain cells, new functional brain cells --
263
1096000
4000
제대로 작동하는 새로운 뇌 세포를 보충해야 하잖아요.
18:20
what if we could, in the future, use cancer? A tumor --
264
1100000
4000
이런 때에 암을 사용하는 날도 오지 않을까요?
18:24
put it in the brain and cause it to differentiate into brain cells?
265
1104000
5000
종양을 뇌에 넣고 뇌 세포로 변이시킬 수 있다면 말이죠.
18:29
That's a very far-fetched idea, but I really believe that it may be possible.
266
1109000
6000
너무 비현실적이지만, 전 가능할 수도 있다고 믿어요.
18:35
These cells are so versatile, these cancer cells are so versatile --
267
1115000
4000
모든 세포는 아주 다재다능하니까, 암 세포도 다용도로 쓰일지 몰라요.
18:39
we just have to manipulate them in the right way.
268
1119000
3000
암 세포를 다루는 우리의 기술이 늘기만 한다면요.
18:42
And again, some of these may be far-fetched, but
269
1122000
4000
몇 가지 아이디어가 너무 비현실적이기는 하지만,
18:46
I figured if there's anywhere to present far-fetched ideas, it's here at TED, so
270
1126000
5000
이런 생각을 TED가 아니면 어디서 나눌 수 있겠어요.
18:51
thank you very much.
271
1131000
2000
정말 감사합니다.
18:53
(Applause)
272
1133000
3000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7