Eva Vertes: My dream about the future of medicine

37,060 views ・ 2007-01-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Anastasia Papadopoulou Επιμέλεια: Elpida Theodosiadou
00:27
Thank you. It's really an honor and a privilege to be here
0
27000
4000
Σας ευχαριστώ! Είναι στα αλήθεια τιμή και προνόμιο να βρίσκομαι εδώ
00:31
spending my last day as a teenager.
1
31000
2000
την τελευταία μέρα της εφηβείας μου.
00:33
Today I want to talk to you about the future, but
2
33000
4000
Σήμερα θέλω να σας μιλήσω για το μέλλον, αλλά
00:37
first I'm going to tell you a bit about the past.
3
37000
3000
πρώτα θα σας πω λίγα πράγματα για το παρελθόν.
00:40
My story starts way before I was born.
4
40000
4000
Η ιστορία μου ξεκινά πολύ πριν γεννηθώ.
00:44
My grandmother was on a train to Auschwitz, the death camp.
5
44000
4000
Η γιαγιά μου ήταν σε ένα τρένο με προορισμό το στρατόπεδο θανάτου του Άουσβιτς.
00:48
And she was going along the tracks, and the tracks split.
6
48000
5000
Και πήγαινε σύμφωνα με την τροχία των ραγών, ώσπου οι ράγες χωρίστηκαν.
00:53
And somehow -- we don't really know exactly the whole story -- but
7
53000
5000
Και κάπως -- δεν γνωρίζουμε ακριβώς ολόκληρη την ιστορία -- αλλά
00:58
the train took the wrong track and went to a work camp rather than the death camp.
8
58000
5000
το τρένο ακολούθησε λάθος τροχιά και έφτασε σε ένα στρατόπεδο εργασίας αντί για το στρατόπεδο θανάτου.
01:03
My grandmother survived and married my grandfather.
9
63000
5000
Η γιαγιά μου επιβίωσε και παντρεύτηκε τον παππού μου.
01:08
They were living in Hungary, and my mother was born.
10
68000
3000
Ζούσαν στην Ουγγαρία και εκεί γεννήθηκε η μητέρα μου.
01:11
And when my mother was two years old,
11
71000
2000
Και όταν η μητέρα μου ήταν δύο χρονών,
01:13
the Hungarian revolution was raging, and they decided to escape Hungary.
12
73000
5000
η Ουγγρική επανάσταση μαινόταν, και έτσι αποφάσισαν να φύγουν από την Ουγγαρία.
01:18
They got on a boat, and yet another divergence --
13
78000
4000
Ανέβηκαν σε ένα πλοίο, και όμως ξανά άλλη μία απόκλιση --
01:22
the boat was either going to Canada or to Australia.
14
82000
3000
το πλοίο πήγαινε είτε στον Καναδά είτε στην Αυστραλία.
01:25
They got on and didn't know where they were going, and ended up in Canada.
15
85000
4000
Ανέβηκαν στο πλοίο χωρίς να ξέρουν ακριβώς τον προορισμό, και κατέληξαν στον Καναδά.
01:29
So, to make a long story short, they came to Canada.
16
89000
3000
Έτσι, για να μην πολυλογώ, βρέθηκαν στον Καναδά.
01:32
My grandmother was a chemist. She worked at the Banting Institute in Toronto,
17
92000
4000
Η γιαγιά μου ήταν χημικός. Δούλευε για το Ινστιτούτο Μπάντινγκ στο Τορόντο,
01:36
and at 44 she died of stomach cancer. I never met my grandmother,
18
96000
8000
και στα 44 της πέθανε από καρκίνο στο στομάχι. Δεν γνώρισα ποτέ την γιαγιά μου,
01:44
but I carry on her name -- her exact name, Eva Vertes --
19
104000
4000
αλλά κουβαλάω το όνομά της -- το ακριβές της όνομα, Εύα Βέρτες --
01:48
and I like to think I carry on her scientific passion, too.
20
108000
4000
και μου αρέσει να σκέφτομαι ότι κουβαλάω επίσης το πάθος της για την επιστήμη.
01:52
I found this passion not far from here, actually, when I was nine years old.
21
112000
6000
Ανακάλυψα αυτό το πάθος όχι πολύ μακριά από εδώ, συγκεκριμένα όταν ήμουν 9 χρονών.
01:58
My family was on a road trip and we were in the Grand Canyon.
22
118000
5000
Ήμουν με την οικογένεια μου σε ένα οδικό ταξίδι στο Γκραντ Κάνυον.
02:03
And I had never been a reader when I was young --
23
123000
3000
Και δε διάβαζα καθόλου βιβλία όταν ήμουν μικρή --
02:06
my dad had tried me with the Hardy Boys; I tried Nancy Drew;
24
126000
3000
ο πατέρας μου προσπάθησε με παιδικά βιβλία μυστηρίου, εγώ προσπάθησα με Νάνσυ Ντρου,
02:09
I tried all that -- and I just didn't like reading books.
25
129000
4000
προσπάθησα όλα αυτά -- και απλά δε μου άρεσε να διαβάζω βιβλία.
02:13
And my mother bought this book when we were at the Grand Canyon
26
133000
4000
Και η μητέρα μου αγόρασε αυτό το βιβλίο όταν ήμασταν στο Γκραντ Κάνυον
02:17
called "The Hot Zone." It was all about the outbreak of the Ebola virus.
27
137000
3000
που λεγόταν "Η καυτή ζώνη". Το βιβλίο αφορούσε το ξέσπασμα του ιού Έμπολα.
02:20
And something about it just kind of drew me towards it.
28
140000
3000
Και κάτι σε αυτό το θέμα μου τράβηξε το ενδιαφέρον.
02:23
There was this big sort of bumpy-looking virus on the cover,
29
143000
3000
Ήταν κάτι σε αυτή την παράξενη, γεμάτη με εξογκώματα εικόνα του ιού στο εξώφυλλο,
02:26
and I just wanted to read it. I picked up that book,
30
146000
4000
που με έκανε απλά να θέλω να το διαβάσω. Πήρα λοιπόν το βιβλίο στα χέρια μου,
02:30
and as we drove from the edge of the Grand Canyon
31
150000
3000
και καθώς οδηγούσαμε από την άκρη του Γκραντ Κάνυον
02:33
to Big Sur, and to, actually, here where we are today, in Monterey,
32
153000
3000
προς το Μπιγκ Σουρ, και συγκεκριμένα εδώ που είμαστε σήμερα στο Μόντερεϋ.
02:36
I read that book, and from when I was reading that book,
33
156000
5000
Διάβασα λοιπόν το βιβλίο και από τότε
02:41
I knew that I wanted to have a life in medicine.
34
161000
3000
ήξερα ότι θέλω να έχω μια ζωή στην ιατρική.
02:44
I wanted to be like the explorers I'd read about in the book,
35
164000
3000
Ήθελα να γίνω σαν τους εξερευνητές για τους οποίους είχα διαβάσει στο βιβλίο,
02:47
who went into the jungles of Africa,
36
167000
2000
που πήγαν στις ζούγκλες της Αφρικής,
02:49
went into the research labs and just tried to figure out
37
169000
2000
και στα ερευνητικά εργαστήρια, προσπαθώντας να καταλάβουν
02:51
what this deadly virus was. So from that moment on, I read every medical book
38
171000
6000
τι ακριβώς ήταν αυτός ο θανάσιμος ιός. Από τότε, διάβασα κάθε ιατρικό βιβλίο
02:57
I could get my hands on, and I just loved it so much.
39
177000
4000
που έπεφτε στα χέρια μου, και απλώς μου άρεσε πάρα πολύ.
03:01
I was a passive observer of the medical world.
40
181000
4000
Ήμουν παθητικός παρατηρητής του ιατρικού κόσμου.
03:05
It wasn't until I entered high school that I thought,
41
185000
4000
Δεν ήταν πριν πάω στο Γυμνάσιο που σκέφτηκα,
03:09
"Maybe now, you know -- being a big high school kid --
42
189000
3000
"Ίσως τώρα, που είμαι -- ξέρετε -- μεγάλο παιδί του Γυμνασίου
03:12
I can maybe become an active part of this big medical world."
43
192000
5000
ίσως τώρα μπορώ να γίνω ενεργό μέρος αυτού του μεγάλου ιατρικού κόσμου."
03:17
I was 14, and I emailed professors at the local university
44
197000
5000
Ήμουν 14 χρονών όταν έστειλα ηλεκτρονικά γράμματα σε καθηγητές του τοπικού πανεπιστημίου
03:22
to see if maybe I could go work in their lab. And hardly anyone responded.
45
202000
5000
για να δω αν θα μπορούσα να δουλέψω στα εργαστήρια τους. Και σχεδόν κανένας δεν απάντησε.
03:27
But I mean, why would they respond to a 14-year-old, anyway?
46
207000
4000
Αλλά, γιατί να απαντήσουν σε ένα 14χρονο έτσι και αλλιώς;
03:31
And I got to go talk to one professor, Dr. Jacobs,
47
211000
4000
Και κατάφερα να συναντηθώ με έναν καθηγητή, τον Δρ. Τζάκομπς,
03:35
who accepted me into the lab.
48
215000
3000
που με δέχτηκε στο εργαστήριο του.
03:38
At that time, I was really interested in neuroscience
49
218000
3000
Εκέινο τον καιρό, είχα έντονο ενδιαφέρον στην νευρολογία
03:41
and wanted to do a research project in neurology --
50
221000
3000
και ήθελα να κάνω μια ερευνητική μελέτη στην νευρολογία
03:44
specifically looking at the effects of heavy metals on the developing nervous system.
51
224000
5000
συγκεκριμένα, να κοιτάξω τις επιδράσεις των βαρέων μετάλλων στο αναπτυσσόμενο νευρικό σύστημα.
03:49
So I started that, and worked in his lab for a year,
52
229000
5000
Οπότε το ξεκίνησα, και δούλεψα στο εργαστήριο του για ένα χρόνο,
03:54
and found the results that I guess you'd expect to find
53
234000
4000
και βρήκα τα αποτελέσματα που υποθέτω ήταν αναμενόμενα
03:58
when you feed fruit flies heavy metals -- that it really, really impaired the nervous system.
54
238000
5000
όταν τρέφεις μύγες με βαρέα μέταλλα -- ότι πραγματικά καταστρέφεται το νευρικό σύστημα.
04:03
The spinal cord had breaks. The neurons were crossing in every which way.
55
243000
4000
Ο νωτιαίος μυελός παρουσίασε κενά. Οι νευρώνες διασταυρώνονταν με κάθε τρόπο.
04:07
And from then I wanted to look not at impairment, but at prevention of impairment.
56
247000
5000
Από τότε, ήθελα να κοιτάξω όχι την δυσλειτουργία του νευρικού συστήματος αλλά την πρόληψη της βλάβης.
04:12
So that's what led me to Alzheimer's. I started reading about Alzheimer's
57
252000
6000
Έτσι αυτό με οδήγησε στο Αλτσχάιμερ. Άρχισα να διαβάζω σχετικά με την ασθένεια
04:18
and tried to familiarize myself with the research,
58
258000
3000
και προσπάθησα να αποκτήσω οικειότητα με την έρευνα,
04:21
and at the same time when I was in the --
59
261000
2000
και παράλληλα, ενώ ήμουν στο --
04:23
I was reading in the medical library one day, and I read this article
60
263000
3000
Μελετούσα στην ιατρική βιβλιοθήκη μια μέρα, και διάβασα ένα άρθρο
04:26
about something called "purine derivatives."
61
266000
2000
σχετικά με κάτι που αποκαλείται παράγωγα πουρινών.
04:28
And they seemed to have cell growth-promoting properties.
62
268000
5000
Και φαινόταν ότι προωθούν την αύξηση των κυττάρων.
04:33
And being naive about the whole field, I kind of thought,
63
273000
3000
Και ως αφελής ως προς το όλο θέμα, σκέφτηκα,
04:36
"Oh, you have cell death in Alzheimer's
64
276000
2000
"Ώστε υπάρχει θάνατος των κυττάρων με τη νόσο Αλτσχάιμερ
04:38
which is causing the memory deficit, and then you have this compound --
65
278000
5000
η οποία προκαλεί την έλλειψη μνήμης, και έπειτα έχουμε αυτό το συστατικό --
04:43
purine derivatives -- that are promoting cell growth."
66
283000
2000
τα παράγωγα πουρινών -- τα οποία προωθούν την ανάπτυξη των κυττάρων."
04:45
And so I thought, "Maybe if it can promote cell growth,
67
285000
3000
Και έτσι σκέφτηκα, " Ίσως εάν μπορέσω να προωθήσω την κυτταρική ανάπτυξη,
04:48
it can inhibit cell death, too."
68
288000
2000
τότε μπορεί να ανασταλεί και η απώλεια των κυττάρων."
04:50
And so that's the project that I pursued for that year,
69
290000
3000
Και αυτό είναι το θέμα που ερευνώ αυτό το χρόνο,
04:53
and it's continuing now as well,
70
293000
3000
και που συνεχίζεται μέχρι σήμερα,
04:56
and found that a specific purine derivative called "guanidine"
71
296000
5000
και βρήκα ότι ένα συγκεκριμένο παράγωγο πουρινών, που ονομάζεται γουανιδίνη
05:01
had inhibited the cell growth by approximately 60 percent.
72
301000
3000
αναστέλλει την κυτταρική ανάπτυξη κατά περίπου 60%.
05:04
So I presented those results at the International Science Fair,
73
304000
4000
Παρουσίασα αυτά τα αποτελέσματα στο Διεθνές Επιστημονικό Συνέδριο,
05:08
which was just one of the most amazing experiences of my life.
74
308000
4000
που ήταν μια από τις πιο καταπληκτικές εμπειρίες της ζωής μου.
05:12
And there I was awarded "Best in the World in Medicine,"
75
312000
3000
Και εκεί βραβεύτηκα ως "Καλύτερη στον Κόσμο της Ιατρικής",
05:15
which allowed me to get in, or at least get a foot in the door of the big medical world.
76
315000
7000
που μου επέτρεψε να εισέλθω, τουλάχιστον να περάσω το ένα πόδι μου από την πόρτα του μεγάλου ιατρικού κόσμου.
05:22
And from then on, since I was now in this huge exciting world,
77
322000
6000
Από τότε, καθώς βρισκόμουν πλέον σε αυτό τον τεράστιο, συναρπαστικό κόσμο,
05:28
I wanted to explore it all. I wanted it all at once, but knew I couldn't really get that.
78
328000
5000
ήθελα να εξερευνήσω τα πάντα. Τα ήθελα όλα μεμιας, παρόλο που ήξερα ότι δεν θα μπορούσα στα αλήθεια να τα αποκτήσω.
05:33
And I stumbled across something called "cancer stem cells."
79
333000
2000
Και βρήκα τυχαία κάτι που ονομάζεται καρκινικά βλαστικά κύτταρα.
05:35
And this is really what I want to talk to you about today -- about cancer.
80
335000
4000
Και για αυτό θέλω να σας μιλήσω σήμερα -- για τον καρκίνο.
05:39
At first when I heard of cancer stem cells,
81
339000
4000
Αρχικά όταν άκουσα για τα καρκινικά βλαστικά κύτταρα,
05:43
I didn't really know how to put the two together. I'd heard of stem cells,
82
343000
4000
δεν ήξερα πως να τα συνδυάσω με τον καρκίνο. Είχα ακουστά τα βλαστικά κύτταρα,
05:47
and I'd heard of them as the panacea of the future --
83
347000
3000
και τα είχα ακουστά ως την πανάκεια του μέλλοντος,
05:50
the therapy of many diseases to come in the future, perhaps.
84
350000
3000
την θεραπεία για πολλές ασθένειες που θα εμφανιστούν στο μέλλον, πιθανώς.
05:53
But I'd heard of cancer as the most feared disease of our time,
85
353000
4000
Αλλά είχα ακουστά τον καρκίνο ως την φοβερότερη ασθένεια της εποχής μας,
05:57
so how did the good and bad go together?
86
357000
4000
οπότε πως το καλό και το κακό συμβαδίζουν;
06:01
Last summer I worked at Stanford University, doing some research on cancer stem cells.
87
361000
6000
Το προηγούμενο καλοκαίρι δούλευα στο Πανεπιστήμιο του Στάνφορντ, κάνοντας έρευνα στα καρκινικά βλαστικά κύτταρα.
06:07
And while I was doing this, I was reading the cancer literature,
88
367000
3000
Παράλληλα μελετούσα την βιβλιογραφία πάνω στον καρκίνο,
06:10
trying to -- again -- familiarize myself with this new medical field.
89
370000
5000
προσπαθώντας για άλλη μια φορά να αποκτήσω οικειότητα με αυτόν τον καινούριο ιατρικό τομέα.
06:15
And it seemed that tumors actually begin from a stem cell.
90
375000
8000
Και φαινόταν από την βιβλιογραφία ότι οι όγκοι ξεκινούν από ένα βλαστικό κύτταρο.
06:23
This fascinated me. The more I read, the more I looked at cancer differently
91
383000
7000
Αυτό με συνεπήρε. Όσο πιο πολύ διάβαζα τόσο πιο διαφορετικά έβλεπα τον καρκίνο
06:30
and almost became less fearful of it.
92
390000
2000
και σχεδόν έπαψα να τον φοβάμαι.
06:33
It seems that cancer is a direct result to injury.
93
393000
5000
Φαίνεται ότι ο καρκίνος είναι ένα άμεσο αποτέλεσμα τραυματισμού.
06:38
If you smoke, you damage your lung tissue, and then lung cancer arises.
94
398000
5000
Εάν καπνίζετε, προκαλείτε βλάβη στους ιστούς των πνευμόνων, και τότε εμφανίζεται καρκίνος των πνευμόνων.
06:43
If you drink, you damage your liver, and then liver cancer occurs.
95
403000
5000
Εάν πίνετε αλκοόλ, καταστρέφετε το συκώτι σας, και τότε παρουσιάζεται καρκίνος του ήπατος.
06:48
And it was really interesting -- there were articles correlating
96
408000
3000
Είχε πολύ ενδιαφέρον -- υπήρχαν επιστημονικά άρθρα που συσχέτιζαν
06:51
if you have a bone fracture, and then bone cancer arises.
97
411000
3000
τραύματα των οστών με την εμφάνιση καρκίνου στα οστά.
06:54
Because what stem cells are -- they're these
98
414000
4000
Διότι αυτό που είναι τα βλαστικά κύτταρα, είναι εκείνα
06:58
phenomenal cells that really have the ability to differentiate
99
418000
4000
τα φαινομενικά κύτταρα που έχουν την ικανότητα να διαφοροποιούνται
07:02
into any type of tissue.
100
422000
2000
σε οποιοδήποτε τύπο ιστού.
07:04
So, if the body is sensing that you have damage to an organ
101
424000
5000
Έτσι εάν το σώμα αισθανθεί ότι προκαλείται βλάβη σε κάποιο όργανο
07:09
and then it's initiating cancer, it's almost as if this is a repair response.
102
429000
5000
και στην συνέχεια μπαίνει σε κίνηση ο καρκίνος, είναι σχεδόν σαν μια επιδιορθωτική αντίδραση του οργανισμού.
07:14
And the cancer, the body is saying the lung tissue is damaged,
103
434000
5000
Και ο καρκίνος, το σώμα, ειδοποιεί ότι ο ιστός των πνευμόνων έχει υποστεί φθορά
07:19
we need to repair the lung. And cancer is originating in the lung
104
439000
4000
και ότι χρειάζεται να επιδιορθώσουμε τη λειτουργία των πνευμόνων. Ο καρκίνος ξεκινάει στον πνεύμονα
07:23
trying to repair -- because you have this excessive proliferation
105
443000
4000
προσπαθώντας να επιδιορθώσει -- επειδή υπάρχει αυτή η υπερβολική εξάπλωση
07:27
of these remarkable cells that really have the potential to become lung tissue.
106
447000
5000
των αξιοσημείωτων αυτών κυττάρων που έχουν τη δυνατότητα να γίνουν πνευμονικός ιστός.
07:32
But it's almost as if the body has originated this ingenious response,
107
452000
4000
Αλλά είναι σαν το σώμα να έχει επινοήσει αυτή την ευφυή απάντηση,
07:36
but can't quite control it.
108
456000
2000
αλλά δεν μπορεί να την ελέγξει.
07:38
It hasn't yet become fine-tuned enough to finish what has been initiated.
109
458000
5000
Δεν έχει τελειοποιηθεί ακόμα αρκετά ώστε να τελειώσει αυτό για το οποίο ξεκίνησε.
07:43
So this really, really fascinated me.
110
463000
3000
Αυτό λοιπόν με έχει γοητεύσει πάρα πολυ.
07:46
And I really think that we can't think about cancer --
111
466000
5000
Και στα αλήθεια πιστεύω ότι δεν μπορούμε να σκεφτόμαστε τον καρκίνο
07:51
let alone any disease -- in such black-and-white terms.
112
471000
3000
και οποιαδήποτε άλλη ασθένεια σε άσπρους ή μαύρους όρους.
07:54
If we eliminate cancer the way we're trying to do now, with chemotherapy and radiation,
113
474000
6000
Εάν εξοντώσουμε τον καρκίνο όπως προσπαθούμε σήμερα, με χημειοθεραπεία και ραδιενέργεια,
08:00
we're bombarding the body or the cancer with toxins, or with radiation, trying to kill it.
114
480000
5000
βομβαρδίζουμε το σώμα ή τον καρκίνο με τοξίνες ή με ραδιενέργεια, προσπαθώντας να το σκοτώσουμε.
08:05
It's almost as if we're getting back to this starting point.
115
485000
3000
Είναι σαν οδηγούμαστε πίσω στο σημείο εκκίνησης.
08:08
We're removing the cancer cells, but we're revealing the previous damage
116
488000
5000
Απομακρύνουμε τα καρκινικά κύτταρα, αλλά αποκαλύπτουμε την προηγούμενη φθορά
08:13
that the body has tried to fix.
117
493000
2000
που το σώμα προσπάθησε να επιδιορθώσει.
08:15
Shouldn't we think about manipulation, rather than elimination?
118
495000
5000
Δεν θα έπρεπε λοιπόν να σκεφτόμαστε την χειραγώγησή του αντί για την εξαφάνισή του;
08:20
If somehow we can cause these cells to differentiate --
119
500000
4000
Εάν με κάποιο τρόπο μπορούμε να προκαλέσουμε την διαφοροποίηση αυτών των κυττάρων
08:24
to become bone tissue, lung tissue, liver tissue,
120
504000
3000
ώστε να γίνουν οστίτης ιστός, πνευμονικός ιστός, ηπατικός ιστός,
08:27
whatever that cancer has been put there to do --
121
507000
3000
οτιδήποτε για το οποίο ο καρκίνος εμφανίστηκε να κάνει
08:30
it would be a repair process. We'd end up better than we were before cancer.
122
510000
9000
θα ήταν μια επιδιορθωτική διαδικασία. Θα καταλήγαμε καλύτερα από ότι πριν τον καρκίνο.
08:39
So, this really changed my view of looking at cancer.
123
519000
4000
Λοιπόν, αυτό άλλαξε εντελώς τον τρόπο που έβλεπα τον καρκίνο.
08:43
And while I was reading all these articles about cancer,
124
523000
5000
Και ενώ διάβαζα όλα αυτά τα άρθρα για τον καρκίνο,
08:48
it seemed that the articles -- a lot of them -- focused on, you know,
125
528000
2000
έμοιαζε ότι όλα τα άρθρα, πολλά από αυτά, επικεντρώνονταν στη
08:50
the genetics of breast cancer, and the genesis
126
530000
2000
γενετική του καρκίνου του μαστού. Στη γέννηση
08:52
and the progression of breast cancer --
127
532000
2000
και ανάπτυξη του καρκίνου του μαστού
08:54
tracking the cancer through the body, tracing where it is, where it goes.
128
534000
6000
παρακολουθώντας τον καρκίνο μέσω του σώματος, παρακολουθώντας που βρίσκεται και που πηγαίνει.
09:00
But it struck me that I'd never heard of cancer of the heart,
129
540000
5000
Αλλά μου έκανε εντύπωση που δεν είχα ακούσει ποτέ για καρκίνο της καρδιάς,
09:05
or cancer of any skeletal muscle for that matter.
130
545000
3000
ή καρκίνο οποιουδήποτε σκελετικού μυός.
09:08
And skeletal muscle constitutes 50 percent of our body,
131
548000
4000
Και οι σκελετικοί μύες αποτελούν το 50% του σώματός μας,
09:12
or over 50 percent of our body. And so at first I kind of thought,
132
552000
5000
ή παραπάνω από 50%. Έτσι σκέφτηκα στην αρχή,
09:17
"Well, maybe there's some obvious explanation
133
557000
2000
"Ίσως να υπάρχει κάποια προφανής εξήγηση
09:19
why skeletal muscle doesn't get cancer -- at least not that I know of."
134
559000
4000
γιατί οι σκελετικοί μύες δεν παρουσιάζουν καρκίνο, τουλάχιστον από όσο γνωρίζω."
09:23
So, I looked further into it, found as many articles as I could,
135
563000
5000
Έτσι, κοίταξα περαιτέρω σε αυτό, βρήκα όσο περισσότερα άρθρα μπορούσα,
09:28
and it was amazing -- because it turned out that it was very rare.
136
568000
4000
και ήταν καταπληκτικό, διότι αποδείχτηκε ότι ήταν κάτι πολύ σπάνιο.
09:32
Some articles even went as far as to say that skeletal muscle tissue
137
572000
4000
Κάποια άρθρα προχώρησαν τόσο ώστε να δηλώσουν ότι ο ιστός των σκελετικών μυών
09:36
is resistant to cancer, and furthermore, not only to cancer,
138
576000
5000
προβάλλει αντίσταση στον καρκίνο, και επιπλέον, όχι μόνο στον καρκίνο,
09:41
but of metastases going to skeletal muscle.
139
581000
4000
αλλά και σε μεταστάσεις προς σκελετικούς μύες.
09:45
And what metastases are is when the tumor --
140
585000
3000
Και αυτό που είναι οι μεταστάσεις είναι όταν ο όγκος
09:48
when a piece -- breaks off and travels through the blood stream
141
588000
3000
όταν ένα κομμάτι διασπάται και ταξιδεύει μέσω της ροής του αίματος
09:51
and goes to a different organ. That's what a metastasis is.
142
591000
4000
και πηγαίνει σε ένα διαφορετικό όργανο. Αυτό είναι η μετάσταση.
09:55
It's the part of cancer that is the most dangerous.
143
595000
3000
Είναι το μέρος του καρκίνου που είναι το πιο επικίνδυνο.
09:58
If cancer was localized, we could likely remove it,
144
598000
3000
Εάν ο καρκίνος ήταν τοπικός, θα μπορούσαμε πιθανώς να τον απομακρύνουμε,
10:01
or somehow -- you know, it's contained. It's very contained.
145
601000
4000
ή κάπως -- ξέρετε, είναι περιορισμένος. Είναι πολύ περιορισμένος.
10:05
But once it starts moving throughout the body, that's when it becomes deadly.
146
605000
3000
Αλλά εάν ξεκινήσει να μετακινείται στο σώμα, τότε είναι που γίνεται θανατηφόρος.
10:08
So the fact that not only did cancer not seem to originate in skeletal muscles,
147
608000
5000
Οπότε, το γεγονός ότι ο καρκίνος όχι μόνο δεν φαίνεται να γεννιέται σε σκελετικούς μύες
10:13
but cancer didn't seem to go to skeletal muscle --
148
613000
3000
αλλά ούτε φαίνεται να μετακινείται προς σκελετικούς μύες
10:16
there seemed to be something here.
149
616000
2000
φαίνεται ότι υπάρχει κάτι εδώ.
10:18
So these articles were saying, you know, "Skeletal --
150
618000
2000
Αυτά τα άρθρα λοιπόν δήλωναν ότι "Η σκελετική --
10:20
metastasis to skeletal muscle -- is very rare."
151
620000
3000
μετάσταση προς σκελετικό μυ -- είναι πάρα πολύ σπάνια."
10:23
But it was left at that. No one seemed to be asking why.
152
623000
4000
Αλλά αυτό ήταν όλο. Κανένας δεν φαινόταν να ρωτάει τον λόγο.
10:27
So I decided to ask why. At first -- the first thing I did
153
627000
7000
Έτσι αποφάσισα να ρωτήσω γιατί. Αρχικά -- το πρώτο πράγμα που έκανα
10:34
was I emailed some professors who
154
634000
2000
ήταν να επικοινωνήσω ηλεκτρονικά με κάποιους καθηγητές που
10:36
specialized in skeletal muscle physiology, and pretty much said,
155
636000
3000
εξειδικεύονται στην φυσιολογία των σκελετικών μυών, και να ρωτήσω
10:39
"Hey, it seems like cancer doesn't really go to skeletal muscle.
156
639000
6000
"Φαίνεται ότι ο καρκίνος δεν πηγαίνει στους σκελετικούς μύες,
10:45
Is there a reason for this?" And a lot of the replies I got were that
157
645000
4000
υπάρχει κάποιος λόγος για αυτό;" Και πολλές από τις απαντήσεις που έλαβα ήταν ότι
10:49
muscle is terminally differentiated tissue.
158
649000
4000
οι μύες είναι τερματικά διαφοροποιημένοι ιστοί.
10:53
Meaning that you have muscle cells, but they're not dividing,
159
653000
3000
Που σημαίνει ότι υπάρχουν μυικά κύτταρα, τα οποία όμως δεν διαιρούνται,
10:56
so it doesn't seem like a good target for cancer to hijack.
160
656000
4000
οπότε δεν μοιάζουν καλοί πειρατικοί στόχοι για τον καρκίνο.
11:00
But then again, this fact that the metastases
161
660000
3000
Αλλά και πάλι, το γεγονός ότι η μετάσταση
11:03
didn't go to skeletal muscle made that seem unlikely.
162
663000
4000
δεν προχωράει σε σκελετικούς μύες, το έκανε να μην φαίνεται πιθανή εξήγηση.
11:07
And furthermore, that nervous tissue -- brain -- gets cancer,
163
667000
5000
Επιπλέον, οι νευρικοί ιστοί, όπως ο εγκέφαλος, παθαίνουν καρκίνο,
11:12
and brain cells are also terminally differentiated.
164
672000
3000
και τα εγκεφαλικά κύτταρα είναι επίσης τερματικά διαφοροποιημένα.
11:15
So I decided to ask why. And here's some of, I guess, my hypotheses
165
675000
6000
Έτσι αποφάσισα να ρωτήσω γιατί. Και εδώ είναι κάποιες από τις προτάσεις μου
11:21
that I'll be starting to investigate this May at the Sylvester Cancer Institute in Miami.
166
681000
9000
που θα ξεκινήσω να ερευνώ από τον Μάιο στο Ινστιτούτο Καρκίνου Σιλβέστερ στο Μαϊάμι.
11:30
And I guess I'll keep investigating until I get the answers.
167
690000
5000
Και υποθέτω ότι θα συνεχίσω να ερευνώ έως ότου πάρω τις απαντήσεις.
11:35
But I know that in science, once you get the answers,
168
695000
3000
Αλλά ξέρω ότι στις επιστήμες, μόλις πάρεις τις απαντήσεις,
11:38
inevitably you're going to have more questions.
169
698000
2000
αναπόφευκτα αποκτάς περισσότερες ερωτήσεις.
11:40
So I guess you could say that I'll probably be doing this for the rest of my life.
170
700000
5000
Άρα υποθέτω πως πιθανόν θα κάνω αυτό για το υπόλοιπο της ζωής μου.
11:45
Some of my hypotheses are that
171
705000
3000
Κάποιες από τις προτάσεις μου είναι ότι
11:48
when you first think about skeletal muscle,
172
708000
3000
όταν αρχικά σκεφτόμαστε σκελετικούς μύες,
11:51
there's a lot of blood vessels going to skeletal muscle.
173
711000
3000
υπάρχουν πολλά αιμοφόρα αγγεία που πηγαίνουν στους σκελετικούς μύες.
11:54
And the first thing that makes me think is that
174
714000
4000
Και το πρώτο πράγμα που με κάνει να σκεφτώ είναι ότι
11:58
blood vessels are like highways for the tumor cells.
175
718000
3000
τα αιμοφόρα αγγεία είναι σαν αυτοκινητόδρομοι για τα καρκινικά κύτταρα.
12:01
Tumor cells can travel through the blood vessels.
176
721000
2000
Τα καρκινικά κύτταρα μπορόυν να ταξιδέψουν μέσω των αιμοφόρων αγγείων.
12:03
And you think, the more highways there are in a tissue,
177
723000
4000
Και σκέφτεστε ότι όσο περισσότεροι αυτοκινητόδρομοι υπάρχουν σε έναν ιστό,
12:07
the more likely it is to get cancer or to get metastases.
178
727000
4000
τόσο πιο πιθανό είναι να προσβληθεί από καρκίνο ή από μετάσταση.
12:11
So first of all I thought, you know, "Wouldn't it be favorable
179
731000
3000
Οπότε αρχικά σκέφτηκα, "Δεν θα ήταν πιο ευνοϊκό
12:14
to cancer getting to skeletal muscle?" And as well,
180
734000
3000
για τον καρκίνο να πάει στους σκελετικούς μύες;" Και επίσης,
12:17
cancer tumors require a process called angiogenesis,
181
737000
5000
οι κακοήθεις όγκοι απαιτούν μια διαδικασία που ονομάζεται αγγειογένεση,
12:22
which is really, the tumor recruits the blood vessels to itself
182
742000
4000
η οποία σημαίνει ότι ο όγκος προσλαμβάνει τα αιμοφόρα αγγεία για δική του χρήση
12:26
to supply itself with nutrients so it can grow.
183
746000
3000
ώστε να του παρέχουν τα απαραίτητα θρεπτικά στοιχεία για την ανάπτυξή του.
12:29
Without angiogenesis, the tumor remains the size of a pinpoint and it's not harmful.
184
749000
7000
Χωρίς την αγγειογένεση, ο όγκος παραμένει σε μέγεθος μύτης καρφίτσας και είναι ακίνδυνος.
12:36
So angiogenesis is really a central process to the pathogenesis of cancer.
185
756000
6000
Άρα η αγγειογένεση είναι πραγματικά μια κεντρική διαδικασία στην παθογένεση του καρκίνου.
12:42
And one article that really stood out to me
186
762000
3000
Ένα άρθρο που πραγματικά ξεχώρισα
12:45
when I was just reading about this, trying to figure out why cancer doesn't go to skeletal
187
765000
4000
όταν διάβαζα σχετικά, προσπαθώντας να κατανοήσω γιατί ο καρκίνος δεν προσβάλλει σκελετικούς
12:49
muscle, was that it had reported 16 percent of micro-metastases
188
769000
7000
μύες, είχε αναφέρει 16% μικρο-μεταστάσεις
12:56
to skeletal muscle upon autopsy.
189
776000
2000
σε σκελετικούς μύες κατά την αυτοψία.
12:58
16 percent! Meaning that there were these pinpoint tumors in skeletal muscle,
190
778000
5000
16 τοις εκατό! Εννοώντας ότι υπάρχουν αυτοί οι μικροσκοπικοί όγκοι σε σκελετικούς μύες,
13:03
but only .16 percent of actual metastases --
191
783000
5000
αλλά μόλις 0,16% των πραγματικών μεταστάσεων
13:08
suggesting that maybe skeletal muscle is able to control the angiogenesis,
192
788000
6000
υποδηλώνοντας ότι ίσως οι σκελετικοί μύες έχουν την δυνατότητα να ελέγξουν την αγγειογένεση,
13:14
is able to control the tumors recruiting these blood vessels.
193
794000
5000
ότι μπορουν δηλαδή να ελέγξουν τους όγκους που προσλαβάνουν αυτά τα αιμοφόρα αγγεία.
13:19
We use skeletal muscles so much. It's the one portion of our body --
194
799000
5000
Χρησιμοποιούμε τους σκελετικούς μύες πολύ συχνά. Είναι το μόνο μέρος του σώματός μας
13:24
our heart's always beating. We're always moving our muscles.
195
804000
3000
η καρδιά μας χτυπάει συνέχεια. Κινούμε πάντα τους μύες μας.
13:27
Is it possible that muscle somehow intuitively knows
196
807000
4000
Είναι λοιπόν πιθανό ότι οι μύες με κάποιο διαισθητικό τρόπο γνωρίζουν
13:31
that it needs this blood supply? It needs to be constantly contracting,
197
811000
4000
ότι χρειάζονται αυτή την παροχή αίματος; Πρέπει να είναι συνεχώς σε αυξομείωση.
13:35
so therefore it's almost selfish. It's grabbing its blood vessels for itself.
198
815000
3000
οπότε είναι σχεδόν εγωιστικοί. Αρπάζουν τα αιμοφόρα αγγεία για δική τους χρήση.
13:38
Therefore, when a tumor comes into skeletal muscle tissue,
199
818000
4000
Οπότε, όταν ένας όγκος φτάνει σε κάποιο ιστό σκελετικού μυ
13:42
it can't get a blood supply, and can't grow.
200
822000
3000
δεν μπορεί να έχει παροχή αίματος και έτσι δεν μπορεί να αναπτυχθεί.
13:45
So this suggests that maybe if there is an anti-angiogenic factor
201
825000
5000
Αυτό υποδεικνύει ότι ίσως υπάρχει κάποιος αντι-αγγειογενής παράγοντας
13:50
in skeletal muscle -- or perhaps even more,
202
830000
2000
στους σκελετικούς μύες -- ή πιθανόν ακόμα,
13:52
an angiogenic routing factor, so it can actually direct where the blood vessels grow --
203
832000
5000
κάποιος αγγειογενής παράγοντας δρομολόγησης, που ουσιαστικά κατευθύνει στα σημεία που τα αιμοφόρα αγγεία αναπτύσσονται.
13:57
this could be a potential future therapy for cancer.
204
837000
4000
Αυτό θα μπορούσε να είναι μια ενδεχόμενη μελλοντική θεραπεία για τον καρκίνο.
14:01
And another thing that's really interesting is that
205
841000
5000
Και ένα άλλο θέμα το οποίο είναι επίσης πολύ ενδιαφέρον είναι ότι
14:06
there's this whole -- the way tumors move throughout the body,
206
846000
4000
υπάρχει αυτό -- ο τρόπος που οι όγκοι μετακινούνται στο σώμα
14:10
it's a very complex system -- and there's something called the chemokine network.
207
850000
4000
είναι ένα πολύ περίπλοκο σύστημα -- και υπάρχει κάτι που ονομάζεται δίκτυο χημειοκινών.
14:14
And chemokines are essentially chemical attractants,
208
854000
4000
Και οι χημειοκίνες είναι απαραίτητα χημικά προσελκυστικά,
14:18
and they're the stop and go signals for cancer.
209
858000
3000
και λειτουργούν ως σηματοδότες κυκλοφορίας για τον καρκίνο.
14:21
So a tumor expresses chemokine receptors,
210
861000
5000
Έτσι ένας όγκος εκφράζει τις χημειοκίνες υποδοχής του,
14:26
and another organ -- a distant organ somewhere in the body --
211
866000
3000
και ένα άλλο όργανο, κάποιο απομακρυσμένο όργανο κάπου στο σώμα,
14:29
will have the corresponding chemokines,
212
869000
2000
θα έχει τις αντίστοιχες χημειοκίνες,
14:31
and the tumor will see these chemokines and migrate towards it.
213
871000
4000
και ο όγκος θα δει αυτές τις χημειοκίνες και θα μεταναστεύσει προς αυτές.
14:35
Is it possible that skeletal muscle doesn't express this type of molecules?
214
875000
5000
Είναι πιθανό οι σκελετικοί μύες να μην εκφράζουν αυτού του τύπου τα μόρια;
14:40
And the other really interesting thing is that
215
880000
3000
Και το άλλο πολύ ενδιαφέρον είναι ότι
14:43
when skeletal muscle -- there's been several reports that when skeletal
216
883000
4000
όταν οι σκελετικοί μύες -- υπάρχουν πολλές αναφορές πως όταν οι σκελετικοί
14:47
muscle is injured, that's what correlates with metastases going to skeletal muscle.
217
887000
7000
μύες είναι τραυματισμένοι, τότε συσχετίζονται με μετάσταση προς σκελετικούς μύες.
14:54
And, furthermore, when skeletal muscle is injured,
218
894000
3000
Επιπλέον, όταν κάποιος σκελετικός μυς είναι τραυματισμένος,
14:57
that's what causes chemokines -- these signals saying,
219
897000
4000
τότε προκαλούνται χημειοκίνες, τα σήματα που λένε,
15:01
"Cancer, you can come to me," the "go signs" for the tumors --
220
901000
4000
"Καρκίνε, μπορείς να έρθεις σε μένα," το πράσινο φως για τον όγκο
15:05
it causes them to highly express these chemokines.
221
905000
4000
τα προκαλεί να εκφράσουν έντονα αυτές τις χημειοκίνες.
15:09
So, there's so much interplay here.
222
909000
7000
Οπότε, υπάρχει πολύ παιχνίδι εδώ.
15:16
I mean, there are so many possibilities
223
916000
2000
Εννοώ ότι υπάρχουν τόσες πολλές δυνατότητες
15:18
for why tumors don't go to skeletal muscle.
224
918000
3000
για το γιατί οι όγκοι δεν πηγαίνουν σε σκελετικούς μύες.
15:21
But it seems like by investigating, by attacking cancer,
225
921000
4000
Αλλά φαίνεται ότι με την έρευνα, με επιθέσεις εναντίον του καρκίνου,
15:25
by searching where cancer is not, there has got to be something --
226
925000
4000
με την αναζήτηση του που βρίσκεται και που όχι, πρέπει να υπάρχει κάτι,
15:29
there's got to be something -- that's making this tissue resistant to tumors.
227
929000
6000
πρέπει να υπάρχει κάτι το οποίο κάνει αυτόν τον ιστό ανθεκτικό στους όγκους.
15:35
And can we utilize -- can we take this property,
228
935000
3000
Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε -- μπορούμε να πάρουμε αυτή την ιδιότητα,
15:38
this compound, this receptor, whatever it is that's controlling these
229
938000
4000
αυτό το στοιχείο, τον υποδοχέα, οτιδήποτε είναι αυτό που ελέγχει αυτές
15:42
anti-tumor properties and apply it to cancer therapy in general?
230
942000
7000
τις αντικαρκινικές ιδιότητες και να τις εφαρμόσουμε στη θεραπεία του καρκίνου γενικά;
15:49
Now, one thing that kind of ties the resistance of skeletal muscle to cancer --
231
949000
8000
Κάτι που συνδέει την αντίσταση των σκελετικών μυών στον καρκίνο
15:57
to the cancer as a repair response gone out of control in the body --
232
957000
5000
με τον καρκίνο ως επαναδιορθωτικό μηχανισμό που έχει ξεφύγει από τον έλεγχο του σώματος
16:02
is that skeletal muscle has a factor in it called "MyoD."
233
962000
8000
είναι ότι οι σκελετικοί μύες έχουν έναν παράγοντα που ονομάζεται ΜυοΔ (MyoD).
16:10
And what MyoD essentially does is, it causes cells to differentiate
234
970000
5000
Και ουσιαστικά αυτό που κάνει το ΜυοΔ είναι να προκαλεί τη διαφοροποίηση των κυττάρων
16:15
into muscle cells. So this compound, MyoD,
235
975000
5000
σε μυικά κύτταρα. Λοιπον, αυτός ο παράγοντας, το ΜυοΔ
16:20
has been tested on a lot of different cell types and been shown to
236
980000
4000
έχει δοκιμαστεί σε πολλούς διαφορετικους τύπους κυττάρων και έχει αποδειχτεί ότι
16:24
actually convert this variety of cell types into skeletal muscle cells.
237
984000
4000
πράγματι μετατρέπει αυτή την ποικιλία κυττάρων σε μυοσκελετικά κύτταρα.
16:28
So, is it possible that the tumor cells are going to the skeletal muscle tissue,
238
988000
6000
Οπότε ειναι πιθανόν ότι τα καρκινικά κύτταρα πηγαίνουν σε ιστούς σκελετικών μυών,
16:34
but once in contact inside the skeletal muscle tissue,
239
994000
4000
αλλά μόλις έρθουν σε επαφή με το εσωτερικό του μυικού ιστού,
16:38
MyoD acts upon these tumor cells and causes them
240
998000
5000
το ΜυοΔ ενεργοποιεί αυτά τα καρκινικά κύτταρα και προκαλεί
16:43
to become skeletal muscle cells?
241
1003000
3000
τη μετατροπή τους σε μυοσκελετικά κύτταρα;
16:46
Maybe tumor cells are being disguised as skeletal muscle cells,
242
1006000
3000
Ίσως τα καρκινικά κύτταρα να μεταμφιέζονται σε μυοσκελετικά κύτταρα,
16:49
and this is why it seems as if it is so rare.
243
1009000
5000
και για αυτό να φαίνεται σαν κάτι τόσο σπάνιο.
16:54
It's not harmful; it has just repaired the muscle.
244
1014000
3000
Δεν είναι επικίνδυνο, απλά έχει επιδιορθώσει τον μυ.
16:57
Muscle is constantly being used -- constantly being damaged.
245
1017000
3000
Οι μύες είναι σε συνεχή λειτουργία -- φθείρονται συνέχεια.
17:00
If every time we tore a muscle
246
1020000
3000
Εάν κάθε φορά που τραυματίζαμε ένα μυ
17:03
or every time we stretched a muscle or moved in a wrong way,
247
1023000
3000
ή κάθε φορά που τεντώναμε ένα μυ ή κινούμασταν με λάθος τρόπο,
17:06
cancer occurred -- I mean, everybody would have cancer almost.
248
1026000
7000
υπήρχε παρουσία καρκίνου -- 'Ε, όλοι μας θα είχαμε καρκίνο, σχεδόν.
17:13
And I hate to say that. But it seems as though muscle cell,
249
1033000
4000
Και μισώ που το λέω. Αλλά φαίνεται ότι τα μυικά κύτταρα,
17:17
possibly because of all its use, has adapted
250
1037000
3000
ίσως εξαιτίας της συνεχής χρήσης, έχουν προσαρμοστεί
17:20
faster than other body tissues to respond to injury,
251
1040000
3000
γρηγορότερα από τους άλλους ιστούς στην αντιμετώπιση τραυματισμών,
17:23
to fine-tune this repair response and actually be able to finish the process
252
1043000
6000
στην τελειοποίηση αυτής της αντιμετώπισης και μπορούν πράγματι να φέρουν εις πέρας την διαδικασία
17:29
which the body wants to finish. I really believe that the human body is very,
253
1049000
5000
την οποία το σώμα θέλει να τελειώσει. Πιστεύω ότι το ανθρώπινο σώμα είναι πολύ,
17:34
very smart, and we can't counteract something the body is saying to do.
254
1054000
6000
πολύ έξυπνο, και δεν μπορούμε να εξουδετερώσουμε κάτι που το σώμα διατάζει να γίνει.
17:40
It's different when a bacteria comes into the body --
255
1060000
3000
Είναι διαφορετικό όταν ένα βακτήριο εισβάλει στο σώμα,
17:43
that's a foreign object -- we want that out.
256
1063000
4000
είναι ένας ξένος οργανισμός -- το θέλουμε εκτός.
17:47
But when the body is actually initiating a process
257
1067000
2000
Αλλά όταν το σώμα ουσιαστικά ξεκινάει μια διαδικασία
17:49
and we're calling it a disease, it doesn't seem as though elimination is
258
1069000
4000
και εμείς την αποκαλούμε ασθένεια, δεν φαίνεται ότι η εξαφάνιση είναι
17:53
the right solution. So even to go from there, it's possible, although far-fetched,
259
1073000
8000
η σωστή λύση. Για να συνεχίσω, είναι πιθανό, αν και κάπως 'τραβηγμένο,
18:01
that in the future we could almost think of cancer being used as a therapy.
260
1081000
7000
ότι στο μέλλον θα μπορούσαμε σχεδόν να σκεφτούμε τον καρκίνο σαν μορφή θεραπείας.
18:08
If those diseases where tissues are deteriorating --
261
1088000
3000
Αν σε αυτές τις ασθένειες όπου οι ιστοί καταστρέφονται,
18:11
for example Alzheimer's, where the brain, the brain cells, die
262
1091000
5000
για παράδειγμα η ασθένεια Αλτσχάιμερ, όπου ο εγκέφαλος, τα εγκεφαλικά κύτταρα πεθαίνουν
18:16
and we need to restore new brain cells, new functional brain cells --
263
1096000
4000
και χρειαζόμαστε να επαναφέρουμε καινούρια λειτουργικά εγκεφαλικά κύτταρα
18:20
what if we could, in the future, use cancer? A tumor --
264
1100000
4000
πώς θα ήταν, εάν στο μέλλον χρησιμοποιούσαμε τον καρκίνο; Έναν όγκο
18:24
put it in the brain and cause it to differentiate into brain cells?
265
1104000
5000
που θα τοποθετήσουμε στον εγκέφαλο και θα τον προκαλέσουμε να διαφοροποιηθεί σε εγκεφαλικά κύτταρα;
18:29
That's a very far-fetched idea, but I really believe that it may be possible.
266
1109000
6000
Αυτή είναι μια αρκετά τραβηγμένη ιδέα, αλλά πραγματικά πιστεύω ότι είναι εφικτό.
18:35
These cells are so versatile, these cancer cells are so versatile --
267
1115000
4000
Αυτά τα κύτταρα είναι είναι τόσο, μα τόσο ευπροσάρμοστα --
18:39
we just have to manipulate them in the right way.
268
1119000
3000
πρέπει μόνο να τα χειριστούμε με το σωστό τρόπο.
18:42
And again, some of these may be far-fetched, but
269
1122000
4000
Και ξανά, κάποια από αυτά μπορεί να είναι τραβηγμένα, αλλά
18:46
I figured if there's anywhere to present far-fetched ideas, it's here at TED, so
270
1126000
5000
σκέφτηκα ότι εάν υπάρχει ένα μέρος για να παρουσιαστούν τραβηγμένες ιδέες, είναι εδώ στο TED, οπότε
18:51
thank you very much.
271
1131000
2000
σας ευχαριστώ πολύ.
18:53
(Applause)
272
1133000
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7